# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Antonis Geralis , 2013. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-12 16:38+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: bluetoothmonitor.cpp:67 #, kde-format msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Υποστηρίζονται οι υπηρεσίες 'dun' και 'nap' μόνο." #: connectivitymonitor.cpp:63 #, kde-format msgid "Network authentication" msgstr "Ταυτοποίηση δικτύου" #: connectivitymonitor.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You need to log in to this network" msgid "You need to log into this network" msgstr "Χρειάζεται να συνδεθείτε σε αυτό το δίκτυο" #: connectivitymonitor.cpp:74 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "Είσοδος" #: connectivitymonitor.cpp:94 #, kde-format msgid "Limited Connectivity" msgstr "" #: connectivitymonitor.cpp:95 #, kde-format msgid "" "This device appears to be connected to a network but is unable to reach the " "Internet." msgstr "" #: modemmonitor.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Σφάλμα ξεκλειδώματος μόντεμ: %1" #: modemmonitor.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Σφάλμα ξεκλειδώματος PIN/PUK" #: notification.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Η συσκευή δεν μπορεί να διαμορφωθεί" #: notification.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "Η διαμόρφωση IP δεν είναι διαθέσιμη" #: notification.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "Η διαμόρφωση IP έχει λήξει" #: notification.cpp:106 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Δε δόθηκαν οι κωδικοί ασφαλείας" #: notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Η παροχή εξουσιοδότησης αποσυνδέθηκε" #: notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Η διαμόρφωση παροχής εξουσιοδότησης απέτυχε" #: notification.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Η παροχή εξουσιοδότησης απέτυχε" #: notification.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Το χρονικό διάστημα παροχής εξουσιοδότησης εξέπνευσε" #: notification.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "Το PPP απέτυχε να ξεκινήσει" #: notification.cpp:125 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "Το PPP αποσυνδέθηκε" #: notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "Το PPP απέτυχε" #: notification.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "Το DHCP απέτυχε να ξεκινήσει" #: notification.cpp:134 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στο DHCP" #: notification.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "Το DHCP απέτυχε" #: notification.cpp:140 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Η κοινόχρηστη υπηρεσία απέτυχε να ξεκινήσει" #: notification.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Η κοινόχρηστη υπηρεσία απέτυχε" #: notification.cpp:146 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Η υπηρεσία αυτόματης απόδοσης IP απέτυχε να ξεκινήσει" #: notification.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Η υπηρεσία αυτόματης απόδοσης IP ανάφερε σφάλμα" #: notification.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Η υπηρεσία αυτόματης απόδοσης IP απέτυχε" #: notification.cpp:155 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Το μόντεμ είναι απασχολημένο" #: notification.cpp:158 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Το μόντεμ δεν έχει τονική κλήση" #: notification.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Το μόντεμ δεν εμφανίζει πάροχο" #: notification.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Το χρονικό διάστημα κλήσης του μόντεμ εξέπνευσε" #: notification.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Η κλήση του μόντεμ απέτυχε" #: notification.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Το μόντεμ δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί" #: notification.cpp:173 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "Το GSM APN δεν μπορεί να επιλεχθεί" #: notification.cpp:176 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "Το GSM μόντεμ δεν εκτελεί αναζήτηση" #: notification.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Η εγγραφή στο δίκτυο GSM απορρίφθηκε" #: notification.cpp:182 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Το χρονικό διάστημα εγγραφής στο GSM δίκτυο εξέπνευσε" #: notification.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "Η εγγραφή στο GSM απέτυχε" #: notification.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Ο έλεγχος του GSM PIN απέτυχε" #: notification.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Το firmware λείπει" #: notification.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Η συσκευή αφαιρέθηκε" #: notification.cpp:197 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Το σύστημα δικτύωσης τώρα είναι σε παύση" #: notification.cpp:200 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Η σύνδεση αφαιρέθηκε" #: notification.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Το καλώδιο ήταν αποσυνδεδεμένο" #: notification.cpp:211 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Το μόντεμ δεν μπορεί να βρεθεί" #: notification.cpp:214 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Η σύνδεση bluetooth απέτυχε ή εξέπνευσε" #: notification.cpp:217 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "Η κάρτα SIM του GSM μόντεμ δεν έχει εισαχθεί" #: notification.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα του SIM PIN του GSM μόντεμ" #: notification.cpp:223 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα του SIM PUK του GSM μόντεμ" #: notification.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Το SIM του GSM μόντεμ είναι λάθος" #: notification.cpp:229 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει λειτουργία σύνδεσης" #: notification.cpp:232 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Μια εξάρτηση της σύνδεσης απέτυχε" #: notification.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL" #: notification.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "Το ModemManager δεν εκτελείται" #: notification.cpp:244 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Η δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε" #: notification.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to DcbFcoeFailed" msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Η ρύθμιση του DCB ή του FCoE απέτυχε" #: notification.cpp:250 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to TeamdControlFailed" msgid "teamd control failed" msgstr "Αποτυχία ελέγχου teamd" #: notification.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemFailed" msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Αποτυχία μόντεμ ή πλέον δεν είναι διαθέσιμο" #: notification.cpp:256 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemAvailable" msgid "Modem now ready and available" msgstr "Το μόντεμ είναι τώρα έτοιμο και διαθέσιμο" #: notification.cpp:259 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SimPinIncorrect" msgid "The SIM PIN was incorrect" msgstr "Το PIN της SIM ήταν εσφαλμένο" #: notification.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to NewActivation" msgid "A new connection activation was enqueued" msgstr "Μια νέα ενεργοποίηση σύνδεσης μπήκε στην ουρά" #: notification.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ParentChanged" msgid "The device's parent changed" msgstr "Ο γονέας της συσκευής έχει αλλάξει" #: notification.cpp:268 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ParentManagedChanged" msgid "The device parent's management changed" msgstr "Η γονική διαχείριση της συσκευής έχει αλλάξει" #: notification.cpp:344 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Η σύνδεση '%1' ενεργοποιήθηκε." #: notification.cpp:371 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Η σύνδεση '%1' απενεργοποιήθηκε." #: notification.cpp:422 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "Η σύνδεση VPN '%1' ενεργοποιήθηκε." #: notification.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VPN connection '%1' activated." msgid "VPN connection '%1' failed to activate." msgstr "Η σύνδεση VPN '%1' ενεργοποιήθηκε." #: notification.cpp:428 notification.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VPN connection '%1' activated." msgid "VPN connection '%1' deactivated." msgstr "Η σύνδεση VPN '%1' ενεργοποιήθηκε." #: notification.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The VPN connection changed state because the device it was using was " #| "disconnected." msgid "" "VPN connection '%1' was deactivated because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "Η σύνδεση VPN άλλαξε κατάσταση, γιατί η συσκευή που χρησιμοποιούσε " "αποσυνδέθηκε." #: notification.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgid "The service providing the VPN connection '%1' was stopped." msgstr "Η υπηρεσία που παρέχει τη σύνδεση VPN σταμάτησε." #: notification.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgid "The IP config of the VPN connection '%1', was invalid." msgstr "Η διαμόρφωση IP της σύνδεσης VPN δεν ήταν έγκυρη." #: notification.cpp:448 #, kde-format msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία VPN εξέπνευσε." #: notification.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A timeout occurred while starting the service providing the VPN " #| "connection." msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection " "'%1'." msgstr "" "Προέκυψε μια καθυστέρηση κατά την εκκίνηση της υπηρεσίας που παρέχει τη " "σύνδεση VPN." #: notification.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgid "Starting the service providing the VPN connection '%1' failed." msgstr "Η εκκίνηση της υπηρεσίας που παρέχει τη σύνδεση VPN απέτυχε." #: notification.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgid "Necessary secrets for the VPN connection '%1' were not provided." msgstr "Οι απαραίτητοι κωδικοί ασφαλείας για τη σύνδεση VPN δεν παρέχονται." #: notification.cpp:460 #, kde-format msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Η ταυτοποίηση στον εξυπηρετητή VPN απέτυχε." #: notification.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to " #| "ConnectionRemovedReason" #| msgid "The connection was removed" msgid "The connection was deleted." msgstr "Η σύνδεση αφαιρέθηκε" #: notification.cpp:549 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "Χωρίς σύνδεση δικτύου" #: notification.cpp:550 #, kde-format msgid "You are no longer connected to a network." msgstr "Δεν είστε πλέον συνδεδεμένοι σε κάποιο δίκτυο." #: passworddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Authenticate %1" msgstr "Ταυτοποίηση %1" #: passworddialog.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" #| msgid "No secrets were provided" msgctxt "@info:status 'secrets' means the authentication needed for a VPN" msgid "No secrets were requested" msgstr "Δε δόθηκαν οι κωδικοί ασφαλείας" #: passworddialog.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Incorrect password for the wireless network \"%1\". Please try again." msgstr "" "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για την ενεργοποίηση της σύνδεσης %1:" #: passworddialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Enter the password for the wireless network \"%1\":" msgstr "" "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για την ενεργοποίηση της σύνδεσης %1:" #: passworddialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Incorrect password for the connection \"%1\". Please try again." msgstr "" "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για την ενεργοποίηση της σύνδεσης %1:" #: passworddialog.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Enter the password for the connection \"%1\":" msgstr "" "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για την ενεργοποίηση της σύνδεσης %1:" #: passworddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 password dialog" msgstr "Διάλογος κωδικού πρόσβασης %1" #: passworddialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "VPN settings are missing" msgstr "" #: passworddialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Provide the secrets for the VPN connection \"%1\":" msgstr "" "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για την ενεργοποίηση της σύνδεσης %1:" #: passworddialog.cpp:135 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1) dialog" msgstr "Διάλογος μυστικών VPN (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:26 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "Διάλογος κωδικού πρόσβασης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: pindialog.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM PUK" msgstr "SIM PUK" #: pindialog.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM PUK2" msgstr "SIM PUK2" #: pindialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK παρόχου υπηρεσίας" #: pindialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Network PUK" msgstr "PUK δικτύου" #: pindialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Corporate PUK" msgstr "Εταιρικό PUK" #: pindialog.cpp:78 #, kde-format msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PH-FSIM PUK" #: pindialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Network Subset PUK" msgstr "PUK υποσυνόλου δικτύου" #: pindialog.cpp:83 pindialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα του %1" #: pindialog.cpp:84 pindialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα του %1" #: pindialog.cpp:85 pindialog.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή '%1' απαιτεί έναν κωδικό %2 πριν από τη χρήση." #: pindialog.cpp:86 pindialog.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "Κωδικός %1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:87 pinwidget.ui:153 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "Νέος κωδικός PIN:" #: pindialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Επανεισαγωγή νέου κωδικού PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:89 pinwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Εμφάνιση κωδικού PIN/PUK" #: pindialog.cpp:99 #, kde-format msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: pindialog.cpp:101 #, kde-format msgid "SIM PIN2" msgstr "SIM PIN2" #: pindialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN παρόχου υπηρεσίας" #: pindialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Network PIN" msgstr "PIN δικτύου" #: pindialog.cpp:107 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Corporate PIN" msgstr "Εταιρικό PIN" #: pindialog.cpp:111 #, kde-format msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PH-FSIM PIN" #: pindialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN υποσυνόλου δικτύου" #: pindialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "Εμφάνιση κωδικού PIN" #: pindialog.cpp:203 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "Πολύ μικρός κωδικός PIN. Πρέπει να έχει τουλάχιστον 4 ψηφία." #: pindialog.cpp:208 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Οι δύο κωδικοί PIN δεν ταιριάζουν" #: pindialog.cpp:213 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "Πολύ μικρός κωδικός PUK. Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 ψηφία." #: pindialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:47 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα του SIM PIN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:76 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή '%1' απαιτεί έναν κωδικό SIM PIN πριν από τη " "χρήση." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:133 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "Κωδικός PUK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Επανεισαγωγή κωδικού PIN:" #: secretagent.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authentication to the VPN server failed." msgid "Authentication to %1 failed. Wrong password?" msgstr "Η ταυτοποίηση στον εξυπηρετητή VPN απέτυχε." #, fuzzy #~| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "wireless network '%1':" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για την ενεργοποίηση της σύνδεσης " #~ "%1:" #, fuzzy #~| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "connection '%1':" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για την ενεργοποίηση της σύνδεσης " #~ "%1:" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" #~ msgid "The WiFi network could not be found" #~ msgstr "Το δίκτυο WiFi δεν μπορεί να βρεθεί" #~ msgid "VPN connection '%1' failed." #~ msgstr "Η σύνδεση VPN '%1' απέτυχε." #~ msgid "VPN connection '%1' disconnected." #~ msgstr "Η σύνδεση VPN '%1' αποσυνδέθηκε." #~ msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." #~ msgstr "Η σύνδεση VPN άλλαξε κατάσταση, γιατί ο χρήστης την αποσύνδεσε." #~ msgid "The connection was deleted from settings." #~ msgstr "Η σύνδεση αφαιρέθηκε από τις ρυθμίσεις." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For accessing the wireless network %1 you need to provide a " #~| "password below:" #~ msgid "" #~ "For accessing the wireless network %1 you need to provide a password " #~ "below:" #~ msgstr "" #~ "Για την πρόσβαση στο ασύρματο δίκτυο %1 θα πρέπει να δώσετε έναν " #~ "κωδικό πρόσβασης παρακάτω:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For accessing the vpn connection %1 you need to provide secrets " #~| "below:" #~ msgid "" #~ "For accessing the vpn connection %1 you need to provide secrets below:" #~ msgstr "" #~ "Για την πρόσβαση στη σύνδεση vpn %1 θα πρέπει να δώσετε έναν " #~ "κωδικό πρόσβασης παρακάτω:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "&New PIN code:" #~ msgstr "&Νέος κωδικός PIN:" #~ msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." #~ msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με τον διαχειριστή Bluetooth (BlueZ)." #~ msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." #~ msgstr "" #~ "Το %1 (%2) δεν υποστηρίζει δικτύωση τηλεφωνικής κλήσης (Dialup Networking " #~ "- DUN)." #~ msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." #~ msgstr "" #~ "Το %1 (%2) δεν υποστηρίζει σημείο πρόσβασης δικτύου (Network Access Point " #~ "- NAP)." #~ msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" #~ msgstr "Ο προκαθορισμένος προσαρμογέας Bluetooth δε βρέθηκε: %1" #~ msgid "Error activating devices's serial port: %1" #~ msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης σειριακής θύρας %1 για συσκευές" #~ msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" #~ msgstr "Η συσκευή %1 δεν είναι η επιθυμητή (%2)" #~ msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." #~ msgstr "Η συσκευή για τη σειριακή θύρα %1 (%2) δε βρέθηκε." #~ msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα" #~ msgid "SIM PUK unlock required" #~ msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα του SIM PUK" #~ msgid "SIM PUK Unlock Required" #~ msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα του SIM PUK" #~ msgid "" #~ "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PUK code before it can be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή '%1' απαιτεί έναν κωδικό SIM PUK πριν από τη " #~ "χρήση." #~ msgid "SIM PIN Unlock Required" #~ msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα του SIM PIN" #~ msgid "PIN code:" #~ msgstr "Κωδικός PIN:" #~ msgid "%1 - Failed to activate" #~ msgstr "%1 - Απέτυχε να ενεργοποιηθεί" #, fuzzy #~| msgid "%1 - Failed to activate" #~ msgid "%1 - Changed State" #~ msgstr "%1 - Απέτυχε να ενεργοποιηθεί"