# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-26 13:22+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Kabuk" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Genel" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Kabuk Titreşimleri" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Canlandırmalar" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "Bu kapalıysa canlandırmalar olabildiğince azaltılır." #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Durum çubuğunda tarih" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "Etkinleştirilirse tarih, durum çubuğunda saatin yanında görüntülenir." #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "Çok Büyük" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Status Bar Size" msgstr "Durum Çubuğu Boyutu" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "Üst panelin boyutu (yeniden başlatma gerektirir)." #: ui/main.qml:109 #, kde-format msgid "Navigation Panel" msgstr "Dolaşım Paneli" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Gesture-only Mode" msgstr "Yalnızca hareket kipi" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Whether to hide the navigation panel." msgstr "Dolaşım panelinin gizlenip gizlenmeyeceği." #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Always show keyboard toggle" msgstr "Klavyeyi aç/kapat düğmesini her zaman göster" #: ui/main.qml:131 #, kde-format msgid "" "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." msgstr "" "Dolaşım panelindeki klavye aç/kapat düğmesinin her zaman gösterilip " "gösterilmeyeceği." #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Eylem Çekmecesi" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Sabitlenmiş Kip" #: ui/main.qml:149 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Genişletilmiş Kip" #: ui/main.qml:153 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Tez Ayarlar" #: ui/main.qml:161 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Sol Üst Çekmece Kipi" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Sol üstten açıldığı zamanki kip." #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Sağ Üst Çekmece Kipi" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Sağ üstten açıldığı zamanki kip." #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Göster" #: ui/QuickSettingsForm.qml:76 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Aşağı çekilen paneldeki tez ayarların sırasını düzenleyin ve onları gizleyin." #: ui/QuickSettingsForm.qml:99 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Devre Dışı Bırakılan Tez Ayarlar" #: ui/QuickSettingsForm.qml:104 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Daha önceden devre dışı bırakılan tez ayarları yeniden etkinleştirin." #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Kabukta titreşimlerin olup olmayacağı." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Titreşim Süresi" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "Kabuk titreşimlerinin ne kadar süreceği." #: ui/VibrationForm.qml:42 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Uzun" #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Kısa" #: ui/VibrationForm.qml:68 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "Klavye titreşimleri, klavye ayarları modülünden ayrıca denetlenir." #~ msgid "Vibration Intensity" #~ msgstr "Titreşim Yoğunluğu" #~ msgid "How intense shell vibrations should be." #~ msgstr "Kabuk titreşimlerinin ne derece yoğun olacağı." #~ msgctxt "Low intensity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Düşük" #~ msgctxt "Medium intensity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Orta" #~ msgctxt "High intensity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Yüksek"