# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-29 08:19+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Fel vid återställning av modem: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Fel vid uppdatering av anslutningsinställningar för %1: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Fel vid aktivering av anslutning: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Fel vid tillägg av anslutning: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Fel vid borttagning av anslutning: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Inte hanterat" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Inte tillgänglig" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Nerkopplad" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Ställer in maskinvara" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Kräver behörighetskontroll" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "Ställer in Ip" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "Kontrollerar Ip" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "Väntar på ställföreträdare" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Inaktiverar" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM kompakt" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Av" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Lågeffektläge" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Fulleffektläge" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Initierar" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Inaktiverar" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Aktiverar" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Söker efter nätverksleverantör" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Registrerar med nätverksleverantör" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Kopplar ner" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Inget fel." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM-kort krävs men saknas." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM-kort är tillgängligt men oanvändbart" #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "Okända modemfunktioner." #: modemdetails.cpp:293 #, kde-format msgid "eSIM is not initialized." msgstr "eSIM är inte initierat" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Inte registrerat, söker inte efter ny operatör för att registrera." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Registrera på hemnätverk." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Inte registrerat, söker efter ny operatör att registrera med." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Registrering nekades." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Okänd registreringsstatus." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Registrerad på roamingnätverk." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Registrerad för \"enbart SMS\", hemnätverk." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Registrerad för \"enbart SMS\", roamingnätverk." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Endast nödtjänster." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Registrerad för \"CSFB föredras ej\", hemnätverk." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Registrerad för \"CSFB föredras ej\", roamingnätverk." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Ansluten för åtkomst till begränsade lokala operatörstjänster." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Sökning efter nätverk misslyckades: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nej" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Gissa ja" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Gissa nej" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Alla" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Låsorsak okänd." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modemet är upplåst." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM kräver PIN-koden." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM kräver PIN2-koden." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM kräver PUK-koden." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM kräver PUK2-koden." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modemet kräver tjänstleverantörens PIN-kod." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modemet kräver tjänstleverantörens PUK-kod." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modemet kräver nätverkets PIN-kod." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modemet kräver nätverkets PUK-kod." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modemet kräver PIN-koden." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modemet kräver företagets PIN-kod." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modemet kräver företagets PUK-kod." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modemet kräver PH-FSIM PIN-koden." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modemet kräver PH-FSIM PUK-koden." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modemet kräver delnätverkets PIN-kod." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modemet kräver delnätverkets PUK-kod." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Fel när SIM-kortets lås skulle ändras: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Fel när PIN-kod skulle ändras: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Fel när PIN-kod skulle skickas: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Fel när PUK-kod skulle skickas: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Tillgängliga nätverk" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "inget" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Nuvarande operatör: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Sök efter nätverk" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Redigera APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Ny APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Nätverkstyp" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Bara 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Bara 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Bara 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Spara profil" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem inte tillgängligt" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Mobildata" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Inget SIM-kort är instoppat." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Mobildata är inte tillgängligt med modemet." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "En APN måste vara inställd för att få mobildata." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Om mobildata är aktiverad." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Dataanvändning" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Visa dataanvändning." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM-kort" msgstr[1] "SIM-kort" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM-kort %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Visa information om SIM-kort %1" #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modem %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Modemstyrning" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Tvinga omstart av modem" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Modeminformation" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Åtkomstteknologier" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Ägda nummer:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Utgåva" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Signalkvalitet" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Delstat" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Orsak för misslyckande" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Registreringstillstånd" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Inbyggd programvaruversion" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Gränssnittsnamn" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Uppmätt" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Aktiv anslutning i nätverkshanterare" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Enhetsidentifierare" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Drivrutiner:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Insticksprogram" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Strömtillstånd" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM-kortsökväg" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN:er" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Kan inte detektera anslutningsinställningar automatiskt för leverantören. Ta " "reda på leverantörens APN-inställningar genom att antingen kontakta support " "eller söka på nätet." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "APN-lista" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Lägg till APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Detektera APN automatiskt" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-kortlås" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM-kortet är låst" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "För att använda SIM-kortet måste det först låsas upp." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM-kortet är inte låst" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "SIM-kortet kan låsas så att det kräver en inställd PIN-kod för telefonsamtal " "och mobildata." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Lås SIM-kort" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Inaktivera SIM-låsning" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "Inaktivera SIM-låsfunktionen och ta bort SIM-kortets kod." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Ändra PIN-kod" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Ändra SIM-kortets inställda kod." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Lås upp SIM-kort" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Försök kvar: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Ange PIN-kod" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Ändra SIM-kortets PIN-kod" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PIN-koderna stämmer inte." #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PIN-koder måste vara mellan 4 och 8 siffror." #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Nuvarande PIN-kod:" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Ny PIN-kod" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Bekräfta PIN-kod" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Ta bort SIM-kortets PIN-kod" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Lägg till PIN-kod för SIM-kort" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "SIM-platsen är tom, ett SIM-kort måste stoppas in för att kunna använda den." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Dataroaming" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "Tillåt att telefonen använder andra nätverk än din operatör." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Ändra APN:er" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Anpassa åtkomstpunktsnamn för din operatör." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Välj en nätverksoperatör" #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Ändra inställning av SIM-kortlås" #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Visa information om modemet som SIM-kortet är anslutet till." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM-kortinformation" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Operatörkod (modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Operatörnamn (modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Operatörkod (tillhandahållen av SIM-kort)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Operatörnamn (tillhandahållet av SIM-kort)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIM-kortid" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Nödnummer" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Inga APN:er inställda" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Lägg till anslutning" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIM-kort" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Omstart av modem" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Mobilnät" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Modemtillstånd" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Inaktivera modem" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Aktivera modem" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Aktiverad:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Dölj detaljerad information" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Visa detaljerad information" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APN:er:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Ändra åtkomstpunktnamn" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "SIM-kortlås:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Modem:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Låst:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "Ändra PIN-kod:" #~ msgid "Locked Reason:" #~ msgstr "Låsningsorsak:"