# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # # Matjaž Jeran , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-26 08:11+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Splošno" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Shell vibracije" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacije" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "Če je to izključeno, bodo animacije reducirane, kolikor je le mogoče." #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Vrstica stanja" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Datum v vrstici stanja" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "Če je vklopljeno, bo datum prikazan poleg ure v vrstici stanja." #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "Majcena" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "Majhna" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "Velika" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "Zelo velika" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Status Bar Size" msgstr "Velikost vrstice stanja" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "Velikost vrhnje plošče (potreben ponovni zagon)" #: ui/main.qml:109 #, kde-format msgid "Navigation Panel" msgstr "Krmilna plošča" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Gesture-only Mode" msgstr "Način samo prepoznavanja gest" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Whether to hide the navigation panel." msgstr "Ali naj se skrije krmilna plošča." #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Always show keyboard toggle" msgstr "Vedno kaži preklop tipkovnice" #: ui/main.qml:131 #, kde-format msgid "" "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." msgstr "" "Ali naj se na navigacijski plošči vedno kaže preklopni gumb tipkovnice." #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Predal aktivnosti" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Pripeti način" #: ui/main.qml:149 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Razširjeni način" #: ui/main.qml:153 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Hitre nastavitve" #: ui/main.qml:161 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Način zgornjega levega predala" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Način z odpiranjem zgoraj levo." #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Način zgornjega desnega predala" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Način z odpiranjem zgoraj desno." #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ui/QuickSettingsForm.qml:76 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "Prilagodi vrstni red hitrih nastavitev v spustni plošči in jih skrij." #: ui/QuickSettingsForm.qml:99 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Onemogočene hitre nastavitve" #: ui/QuickSettingsForm.qml:104 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Ponovno omogoči prej onemogočene hitre nastavitve." #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Ali naj bodo omogočene vibracije v shellu." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Trajanje vibracij" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "Kako dolgo naj trajajo vibracije v shellu." #: ui/VibrationForm.qml:42 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Dolgo" #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: ui/VibrationForm.qml:68 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "" "Vibracije tipkovnice so nadzorovane posebej v modulu nastavitev tipkovnice." #~ msgid "Vibration Intensity" #~ msgstr "Intenzivnost vibracij" #~ msgid "How intense shell vibrations should be." #~ msgstr "Kako intenzivne naj bodo vibracije v shellu." #~ msgctxt "Low intensity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nizko" #~ msgctxt "Medium intensity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Srednje" #~ msgctxt "High intensity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Visoko" #~ msgid "Task Switcher" #~ msgstr "Preklopnik opravil" #~ msgid "Show Application Previews" #~ msgstr "Prikaži predogled aplikacij" #~ msgid "Turning this off may help improve performance." #~ msgstr "Izklop tega bi lahko izboljšalo hitrost."