# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-31 22:57+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: min Tomaz Canabrava Devin Lin Hidreto UPS PDA\n" #: mobilepower.cpp:30 #, kde-format msgid "30 sec" msgstr "30 s" #: mobilepower.cpp:31 #, kde-format msgid "1 min" msgstr "1 min" #: mobilepower.cpp:32 #, kde-format msgid "2 min" msgstr "2 min" #: mobilepower.cpp:33 #, kde-format msgid "5 min" msgstr "5 min" #: mobilepower.cpp:34 #, kde-format msgid "10 min" msgstr "10 min" #: mobilepower.cpp:35 #, kde-format msgid "15 min" msgstr "15 min" #: mobilepower.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "10 min" msgid "30 min" msgstr "10 min" #: mobilepower.cpp:37 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ui/BatteryPage.qml:23 #, kde-format msgid "Battery Information" msgstr "Informação da Bateria" #: ui/BatteryPage.qml:34 #, kde-format msgid "Usage Graph" msgstr "Gráfico de Utilização" #: ui/BatteryPage.qml:77 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informação" #: ui/BatteryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Is Rechargeable" msgstr "É Recarregável" #: ui/BatteryPage.qml:84 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ui/BatteryPage.qml:84 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: ui/BatteryPage.qml:91 #, kde-format msgid "Charge State" msgstr "Estado da Carga" #: ui/BatteryPage.qml:94 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Não está em carga" #: ui/BatteryPage.qml:95 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "A Carregar" #: ui/BatteryPage.qml:96 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "A Descarregar" #: ui/BatteryPage.qml:97 #, kde-format msgid "Fully charged" msgstr "Carga completa" #: ui/BatteryPage.qml:98 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: ui/BatteryPage.qml:107 #, kde-format msgid "Current Charge" msgstr "Carga Actual" #: ui/BatteryPage.qml:108 ui/BatteryPage.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is value, %2 is unit" #| msgid "%1 %2" msgctxt "%1 is percentage value" msgid "%1 %" msgstr "%1 %2" #: ui/BatteryPage.qml:115 #, kde-format msgid "Health" msgstr "Saúde" #: ui/BatteryPage.qml:123 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ui/BatteryPage.qml:131 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ui/BatteryPage.qml:139 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "Número de Série" #: ui/BatteryPage.qml:147 #, kde-format msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #: ui/BatteryPage.qml:150 #, kde-format msgid "Lithium ion" msgstr "Iões de lítio" #: ui/BatteryPage.qml:151 #, kde-format msgid "Lithium polymer" msgstr "Polímero de lítio" #: ui/BatteryPage.qml:152 #, kde-format msgid "Lithium iron phosphate" msgstr "Fosfato de ferro-lítio" #: ui/BatteryPage.qml:153 #, kde-format msgid "Lead acid" msgstr "Ácida de chumbo" #: ui/BatteryPage.qml:154 #, kde-format msgid "Nickel cadmium" msgstr "Níquel-cádmio" #: ui/BatteryPage.qml:155 #, kde-format msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Hidreto de níquel-metal" #: ui/BatteryPage.qml:156 #, kde-format msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconhecida" #: ui/Graph.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is value, %2 is unit" #| msgid "%1%2" msgctxt "%1 is a percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1%2" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgid "Internal battery" msgstr "Bateria interna" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "UPS battery" msgstr "Bateria da UPS" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Monitor battery" msgstr "Bateria do monitor" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Mouse battery" msgstr "Bateria do rato" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Keyboard battery" msgstr "Bateria do teclado" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "PDA battery" msgstr "Bateria do PDA" #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Phone battery" msgstr "Bateria do telefone" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Unknown battery" msgstr "Bateria desconhecida" #: ui/main.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is value, %2 is unit" #| msgid "%1%2" msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign" msgid "%1%" msgstr "%1%2" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "%1 is battery type, %2 is charge percent" msgid "%1 %2 (Charging)" msgstr "%1 %2 (A carregar)" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "%1 is battery type, %2 is charge percent" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence like 'Dim screen after 5 minutes'" msgid "Dim screen after" msgstr "Escurecer o ecrã ao fim de" #: ui/main.qml:132 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence like 'Turn off screen after 5 minutes'" msgid "Turn off screen after" msgstr "Desligar o ecrã ao fim de" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence like 'Suspend device after 5 minutes'" msgid "Suspend device after" msgstr "Suspender o dispositivo ao fim de" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "%1 is value, %2 is unit" #~ msgid "%1%2" #~ msgstr "%1%2" #~ msgctxt "literal percent sign" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "José Nuno Pires" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zepires@gmail.com" #~ msgid "Energy Settings" #~ msgstr "Configuração da Energia" #~ msgid "Tomaz Canabrava" #~ msgstr "Tomaz Canabrava" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgctxt "Shorthand for Watts" #~ msgid "W" #~ msgstr "W"