# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_cellular_network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:42+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Devin\n" "X-POFile-SpellExtra: Lin Kacej HW GPRS EDGE UMTS HSDPA HSUPA HSPA CDMA\n" "X-POFile-SpellExtra: xRTT EVDO LTE roaming CSFB APN IMEI Roaming Firmware\n" "X-POFile-SpellExtra: NetworkManager IMSI EID PIN PUK PH FSIM\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Erro ao reiniciar o modem: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Erro ao actualizar as configurações da ligação %1: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Erro ao activar a ligação: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Erro ao adicionar a ligação: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Erro ao remover a ligação: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Não-gerida" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "A preparar" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Configuração do HW" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Autenticação Necessária" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "A configurar o IP" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "A verificar o IP" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "À espera dos secundários" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Activado" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "A desactivar" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "Telefone" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compacto" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Desligado" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Modo de baixa potência" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Modo de potência total" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "A inicializar" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "A Desactivar" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "A Activar" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "À pesquisa de operadores de rede" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Registado com o operador de rede" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "A desligar" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "A ligar" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Sem erros." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "O erro é desconhecido." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "É necessário um SIM, mas não existe nenhum." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "O SIM está disponível, mas inutilizado." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "" #: modemdetails.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SIM is not locked" msgid "eSIM is not initialized." msgstr "O SIM não está bloqueado" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Não está registado; a não procurar operadores novos onde registar." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Registado na rede doméstica." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Não registado, à procurar de um novo operador onde se registar." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "O registo foi negado." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "O estado do registo é desconhecido." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Registado numa rede em 'roaming'." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Registado para \"apenas SMS\", na rede doméstica." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Registado para \"apenas SMS\", numa rede em 'roaming'." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Apenas para serviços de emergência." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Registado para \"CSFB não preferido\", na rede doméstica." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Registado para \"CSFB não preferido\", numa rede em 'roaming'." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Ligado para acesso aos Serviços Restritos Locais do Operador." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "A pesquisa de redes falhou: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Talvez Sim" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Talvez Não" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "A razão do bloqueio é desconhecida." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "O modem está desbloqueado." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "O SIM precisa do código PIN." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "O SIM precisa do código PIN2." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "O SIM precisa do código PUK." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "O SIM precisa do código PUK2." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN do operador do serviço." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK do operador do serviço." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN da rede." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK da rede." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN empresarial." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK empresarial." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN do PH-FSIM." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK do PH-FSIM." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN da sub-rede." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK da sub-rede." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Erro ao comutar o bloqueio do SIM: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Erro ao modificar o PIN: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Erro ao enviar o PIN: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Erro ao enviar o PUK: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Redes Disponíveis" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "nenhuma" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Operador actual: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Procurar por Redes" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Editar o APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New PIN" msgid "New APN" msgstr "Novo PIN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome do Utilizador" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Tipo de rede" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Apenas 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Apenas 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Apenas 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem indisponível" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Dados móveis" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Não está inserido nenhum SIM." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Os dados móveis não estão disponíveis com este modem." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "É preciso configurar um APN para ter os dados móveis." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Se os dados móveis estão activos." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Utilização dos Dados" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Ver a utilização dos dados." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SIM" msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIM" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Ver os detalhes do SIM %1." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modem %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Controlo do Modem" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Forçar o Reinício do Modem" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Detalhes do Modem" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Tecnologias de Acesso" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Números Associados:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Qualidade do Sinal" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Estado" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Razão da Falha" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Estado do Registo" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "'Roaming'" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Versão do 'Firmware'" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Nome da Interface" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Limitada" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Ligação Activa no NetworkManager" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID do dispositivo" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Controladores:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "'Plugin'" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Estado da Energia" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "Localização do SIM" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN's" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Adicionar um APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autodetect APN" msgid "Automatically detect APN" msgstr "Auto-detectar o APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "Bloqueio do SIM" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "O SIM está bloqueado" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Para usar este SIM, tem de o desbloquear primeiro." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "O SIM não está bloqueado" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Poderá bloquear o seu SIM para pedir um novo código PIN para as chamadas " "telefónicas e dados móveis." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Bloquear o SIM" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Desactivar o Bloqueio do SIM" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "" "Desactiva a funcionalidade de bloqueio do SIM e remover o código-senha no " "SIM." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Modificar o PIN" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Mudar o código-senha definido no SIM." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Desbloquear o SIM" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Tentativas restantes: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Indique o PIN" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Mudar o PIN do SIM" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "Os PIN's não correspondem!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "Os PIN's devem ter entre 4 e 8 algarismos!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "PIN Actual" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Novo PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Confirmar o PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Remover o PIN do SIM" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Adicionar um PIN ao SIM" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "'Roaming' dos Dados" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "Permitir ao seu dispositivo usar redes que não as do seu operador." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Modificar os APN's" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Configurar os nomes dos pontos de acesso do seu operador." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Seleccione um operador de rede." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Modificar as opções de bloqueio do SIM." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Ver os detalhes do modem a que este SIM está ligado." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "Detalhes do SIM" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Código do Operador (modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Nome do Operador (modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Código do Operador (indicado pelo SIM)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Nome do Operador (indicado pelo SIM)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "ID do SIM" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Números de Emergência" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Nenhum APN configurado" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Adicionar uma Ligação" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIM's" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Reinício do Modem" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Redes Móveis" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej"