# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 13:08+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Błąd zerowania modemu: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Błąd uaktualniania ustawień połączenia dla %1: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Błąd nawiązywania połączenia: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Błąd dodawania połączenia: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Błąd usuwania połączenia: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Niezarządzana" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Przygotowywanie" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Ustawianie sprzętu" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Wymaga uwierzytelnienia" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "Ustawianie IP" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "Sprawdzanie IP" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "Oczekiwanie na innych" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Włączona" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Wyłączanie" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "Kieszonkowy GSM" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Wył." #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Tryb niskiego zasilania" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Tryb pełnego zasilania" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Przygotowywanie" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Zablokowana" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Wyłączanie" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Włączanie" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Szukanie dostawcy sieci" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Zarejestrowano u nowego dostawcy sieci" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Rozłączanie" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Brak błędu." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "Karta SIM jest wymagana, lecz jej brakuje." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "Karta SIM jest dostępna, lecz nie do użycia." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "Nieznane możliwości modemu." #: modemdetails.cpp:293 #, kde-format msgid "eSIM is not initialized." msgstr "Nie włączono eSIM." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "" "Niezarejestrowana, nieszukanie nowego operatora w celu zarejestrowania." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Zarejestrowano w sieci domowej." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Niezarejestrowana, szukanie nowego operatora w celu zarejestrowania." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Odmówiono rejestracji." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Nieznany stan rejestracji." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Zarejestrowano w sieci w roamingu." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Zarejestrowano jako \"Tylko SMS\", sieć domowa." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Zarejestrowano jako \"Tylko SMS\", sieć w roamingu." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Tylko usługi alaramowe." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Zarejestrowano jako \"Bez skłaniania się ku CSFB\", sieć domowej." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Zarejestrowano jako \"Bez skłaniania się ku CSFB\", sieć w roamingu." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "" "Dołączone, aby uzyskać dostęp do zastrzeżonych usług lokalnego operatora." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Nie udało się wyszukać sieci : %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Tak" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nie" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Zgadywanie na tak" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Zgadywanie na nie" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Przyczyna zablokowania nieznana" #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modem jest odblokowany." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "Karta SIM wymaga kodu PIN." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "Karta SIM wymaga kodu PIN2." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "Karta SIM wymaga kodu PUK." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "Karta SIM wymaga kodu PUK2." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modem wymaga kodu PIN operatora." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modem wymaga kodu PUK operatora." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modem wymaga kodu PIN sieci." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modem wymaga kodu PUK sieci." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modem wymaga kodu PIN." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modem wymaga firmowego kodu PIN." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modem wymaga firmowego kodu PUK." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modem wymaga kodu PIN PH-FSIM." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modem wymaga kodu PUK PH-FSIM." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modem wymaga kodu PIN podsieci." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modem wymaga kodu PUK podsieci." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(pusta)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Błąd przestawiania blokady SIM: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Błąd zmiany numeru PIN: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Błąd wysyłania numeru PIN: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Błąd wysyłania numeru PUK: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Dostępne sieci" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "brak" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Bieżący operator: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Szukaj sieci" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Zmień APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Nowy APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Rodzaj sieci" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Tylko 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Tylko 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Tylko 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Zapisz profil" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem jest niedostępny" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Dane komórkowe" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Nie włożono karty SIM." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Dane komórkowe są niedostępne dla tego modemu." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Aby mieć dane komórkowe, należy ustawić APN." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Określa czy dane komórkowe są włączone." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Wykorzystanie danych" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Zobacz wykorzystanie danych." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIMy" msgstr[2] "SIMy" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "Karta SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Pokaż szczegóły karty SIM %1." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modem %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Sterowanie modemem" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Wymuś ponowne uruchomienie modemu" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Szczegóły modemu" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Technologie dostępu" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Wytwórca" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Model" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Posiadane numery:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Jakość sygnału" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stan" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Powód niepowodzenia" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Stan rejestracji" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Wersja oprogramowania układowego" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Nazwa interfejsu" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Taryfowa" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Bieżące połączenie sieciowe" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID urządzenia" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Sterowniki:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Stan zasilania" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "Ścieżka karty SIM" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "Punkty APN" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Nie można wykryć ustawień połączenia dla twojego operatora. Poszukaj " "ustawień APN dla swojego operatora w sieci lub u obsługi klienta." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "Lista APN" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Dodaj APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Sam wykryj APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "Blokada karty SIM" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "Karta SIM jest zablokowana" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Aby użyć swojej karty SIM, musisz ją najpierw odblokować." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "Karta SIM nie jest zablokowana" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Możesz wymagać numeru PIN dla karty SIM do wykonywania połączeń " "telefonicznych i przesyłania danych w sieci komórkowej." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Zablokuj kartę SIM" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Wyłącz blokadę karty SIM" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "Wyłącz blokadę karty SIM i usuń kod dostępu do niej." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Zmień PIN" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Zmień hasło chroniące kartę SIM." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Odblokuj kartę SIM" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Liczba pozostałych prób: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Wpisz numer PIN" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Zmień numer PIN karty SIM" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "Numer PIN nie zgadzają się ze sobą!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PIN musi zawierać od 4 do 8 cyfr!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Bieżący PIN" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Nowy numer PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Potwierdź PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Usuń numer PIN karty SIM" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Dodaj numer PIN do karty SIM" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "Gniazdo karty SIM jest puste. Trzeba włożyć kartę SIM, aby można jej używać." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Dane w roamingu" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "" "Zezwól swojemu urządzeniu na używanie sieci innych niż swojego dostawcy." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Zmień APN" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Nadaj nazwy punktów dostępowych swojego dostawcy." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Sieci" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Wybierz operatora sieci." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Zmień ustawienia blokady karty SIM." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Obejrzyj szczegóły modemu, do którego włożona jest ta karta SIM." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "Szczegóły SIM" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Kod operatora (modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Nazwa operatora (modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Kod operatora (dostarczony przez kartę SIM)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Nazwa operatora (dostarczona przez kartę SIM)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "ID karty SIM" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Numery alarmowe" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Nie ustawiono żadnego APN" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Dodaj połączenie" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "Karty SIM" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Uruchom modem ponownie" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Sieci komórkowe" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Stan modemu" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Wyłącz modem" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Włącz modem" #~ msgid "On" #~ msgstr "Wł." #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Włączony:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Ukryj szczegółowe dane" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Pokaż szczegółowe dane" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APN:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Zmień nazwy punktów dostępowych" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "Blokada karty SIM:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Modem:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Zablokowana:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "Zmień numer PIN:"