# Translation of kcm_cellular_network to Norwegian Nynorsk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-06 14:06+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Feil ved nullstilling av modemet: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Feil ved oppdatering av tilkoplings­innstillingar for %1: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Feil ved forsøk på å kopla til: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Feil ved forsøk på leggja til tilkopling: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Feil ved fjerning av tilkopling: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Ikkje styrt" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Fråkopla" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Førebur" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "ConfiguringHardware" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "NeedAuth" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "ConfiguringIp" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "CheckingIp" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "WaitingForSecondaries" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Slått på" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Tek ut av bruk" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Feil" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Av" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Straumsparingsmodus" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Fullstraumsmodus" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Klargjer" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Teke ut av bruk" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Tek ut av bruk" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Tek i bruk" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Teke i bruk" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Søkjer etter mobiloperatør" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Registrert hos mobiloperatør" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Koplar frå" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Ingen feil." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Ukjend feil." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM-kort er nødvendig, men manglar." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM-kortet er tilgjengeleg, men ikkje brukbart." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "Modemfunksjonalitet ukjend." #: modemdetails.cpp:293 #, kde-format msgid "eSIM is not initialized." msgstr "eSIM er ikkje klargjort." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Ikkje registrert, og søkjer ikkje etter ny operatør å registrera hos." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Registrert på heime-mobilnett." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Ikkje registrert, men søkjer etter ny operatør å registrera hos." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Registrering avvist." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Ukjend registreringsstatus." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Registrert på nettvekslings-mobilnett." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Registrert for «berre SMS», på heime-mobilnett." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Registrert for «berre SMS», på nettvekslings-mobilnett." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Berre naudnummer." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Registrert for «CSFB ikkje føretrekt», på heime-mobilnett." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Registrert for «CSFB ikkje føretrekt», på nettvekslings-mobilnett." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Tilknytt for tilgang til RLOS (Restricted Local Operator Services)." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Feil ved søk etter mobiloperatørar: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Gjett ja" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Gjett nei" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Vilkårleg" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Ukjend låseårsak." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modemet er låst opp." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM-kortet krev PIN-kode." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM-kortet krev PIN2-kode." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM krev PUK-kode." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM krev PUK2-kode." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modemet treng PIN-koden til tenesteleverandøren." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modemet treng PUK-koden til tenesteleverandøren." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modemet treng PIN-koden til mobilnettet." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modemet treng PUK-koden til mobilnettet." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modemet krev PIN-koden." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modemet krev PIN-koden til firmaet." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modemet krev PUK-koden til firmaet." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modemet krev PH-FSIM PIN-koden." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modemet krev PH-FSIM PUK-koden." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modemet krev PIN-koden til under-mobilnettet." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modemet krev PUK-koden til under-mobilnettet." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Feil ved (opp)låsing av SIM-kort: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Feil ved byte av PIN-kode: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Feil ved sending av PIN-kode: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Feil ved sending av PUK-kode: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Tilgjengelege mobilnett" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "ingen" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Gjeldande operatør: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Søk etter mobilnett" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Rediger APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Ny APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Type mobilnett" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Berre 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Berre 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Berre 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Lagra profil" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem ikkje tilgjengeleg" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Mobildata" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Manglar SIM-kort." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Mobildata er ikkje tilgjengeleg med dette modemet." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Ein APN må setjast opp til å ha mobildata." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Om bruk av mobildata er påslått." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Databruk" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Vis databruk." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIM" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Vis SIM %1-detaljar." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modem %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Modemstyring" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Tving omstart av modem" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Modemdetaljar" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Tilgangsteknologi" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Produsent" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Eigde nummer:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Signalkvalitet" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Grunn til feil" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Registreringstilstand" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Nettveksling" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Fastvare-versjon" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Grensesnittnamn" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Forbruksmålt" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Aktiv NetworkManager-tilkopling" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Einings-ID" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Drivarar:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Programtillegg" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Straumstatus" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM-adresse" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN-ar" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Klarte ikkje finna tilkoplings­innstillingar for operatøren din automatisk. " "Du kan finna rette APN-innstillingar ved å kontakta kundestøtte for " "operatøren eller sjå på heimesida hans." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "APN-liste" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Ny APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Finn automatisk APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-lås" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM-kortet er låst" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "For å bruka dette SIM-kortet må du først låsa det opp." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM-kortet er ikkje låst" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Du kan låsa SIM-kortet slik at det krev ein PIN-kode for telefonsamtalar og " "mobildata." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Lås SIM-kort" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Fjern SIM-låsing" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "Fjern låsefunksjonen på SIM-kortet og tilhøyrande passkode." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Byt PIN-kode" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Byt passkode på SIM-kortet." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Lås opp SIM-kort" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Forsøk att: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Skriv inn PIN-kode" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Byt SIM-PIN-kode" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PIN-kodane er ikkje like." #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PIN-koden må ha mellom 4–8 siffer." #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Gjeldande PIN-kode" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Ny PIN-kode" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Stadfest PIN-koden" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Fjern SIM-PIN-kode" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Legg til SIM-PIN-kode" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "SIM-sporet er låst. Du må setja inn eit SIM-kort før du kan bruka det." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Nettveksling" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "Tillat at eininga brukar andre mobilnett enn operatøren din sine." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Rediger APN-ar" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Set opp APN-ar for operatøren din." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Mobilnett" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Vel mobiloperatør." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Endra innstillingar for SIM-lås." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Vis detaljar om modem som SIK-kortet er tilkopla." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM-detaljar" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Operatørkode (modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Operatørnamn (modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Operatørkode (frå SIM-kort)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Operatørkode (frå SIM-kort)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIM-ID" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Naudnummer"