# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 11:47+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Kļūda, atiestatot modemu: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Kļūda, atjaunojot „%1“ savienojuma iestatījumus: %2" #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Kļūda, aktivizējot savienojumu: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Kļūda, pievienojot savienojumu: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Kļūda, noņemot savienojumu: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Nav pārvaldīts" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Nav pieejams" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Atvienots" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Sagatavo" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Konfigurē aparatūru" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Vajadzīga autentifikācija" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "Konfigurē IP" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "Pārbauda IP" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "Gaida sekundāros" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Aktivizēts" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Deaktivizēts" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Kļūda" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM kompakts" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Zemas jaudas režīms" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Pilnas jaudas režīms" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Ieslēdz" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Slēgts" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Izslēdz" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Ieslēdz" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Ieslēgts" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Meklē tīkla pakalpojumu sniedzēju" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Reģistrējas pie tīkla pakalpojuma sniedzēja" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Atvienojas" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Savienojas" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Savienots" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Bez kļūdām." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Nezināma kļūda." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "Ir nepieciešama SIM, bet nav atrasta" #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM ir pieejama, bet nav izmantojama." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "Nezināmas modema spējas." #: modemdetails.cpp:293 #, kde-format msgid "eSIM is not initialized." msgstr "eSIM nav inicializēta." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Nav reģistrēts, nemeklē jaunus operatorus, lai reģistrētos." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Reģistrēts mājas tīklā." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Nav reģistrēts, meklē jaunus operatorus, lai reģistrētos." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Reģistrācijas ir liegta" #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Nezināms reģistrācijas statuss." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Reģistrēts viesabonēšanas tīklā." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Reģistrēts kā „Tikai SMS“, mājas tīkls" #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Reģistrēts kā „Tikai SMS“, viesabonēšanas tīkls." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Tikai neatliekamās palīdzības izsaukšanai." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Reģistrēts kā „CSFB nav priekšroka“, mājas tīkls." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Reģistrēts kā „CSFB nav priekšroka“, viesabonēšanas tīkls." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Pievienots piekļuvei ierobežotiem lokālo operatoru pakalpojumiem." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Tīklu skenēšana neizdevās: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Jā" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nē" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Minēt „jā“" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Minēt „nē“" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Jebkāds" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Slēgšanas iemesls nav zināms." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modems ir atslēgts." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM pieprasa PIN kodu." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM pieprasa PIN2 kodu." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM pieprasa PUK kodu." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM pieprasa PUK2 kodu." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modems pieprasa pakalpojumu sniedzēja PIN kodu." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modems pieprasa pakalpojumu sniedzēja PUK kodu." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modems pieprasa tīkla PIN kodu." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modems pieprasa tīkla PUK kodu." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modems pieprasa PIN kodu." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modems pieprasa uzņēmuma PIN kodu." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modems pieprasa uzņēmuma PUK kodu." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modems pieprasa PH-FSIM PIN kodu." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modems pieprasa PH-FSIM PUK kodu." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modems pieprasa tīkla apakškopas PIN kodu." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modems pieprasa tīkla apakškopas PUK kodu." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(tukšs)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Kļūda, pārslēdzot SIM slēgšanu: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Kļūda, mainot PIN: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Kļūda, nosūtot PIN: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Kļūda, nosūtot PUK: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Pieejamie tīkli" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "nav" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Pašreizējais operators: „%1“" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Skenē tīklus" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Rediģēt APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Jauns APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Parole" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Tīkla tips" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Tikai 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Tikai 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Tikai 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Saglabāt profilu" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modems nav pieejams" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Mobilie dati" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "SIM karte nav ievietota." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Šim modemam nav pieejami mobilie dati." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Lai izmantoti mobilos datus, jākonfigurē APN." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Vai mobilie dati ir ieslēgti." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Datu lietojums" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Apskatīt datu lietojumu." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIM" msgstr[2] "SIM" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Skatīt SIM %1 informāciju." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modems %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Modema kontrole" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Piespiest modema pārstartēšanos" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Modema informācija" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Piekļuves tehnoloģijas" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Ražotājs" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Piederošie numuri:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revīzija" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Signāla kvalitāte" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Statuss" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Kļūdas iemesls" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Reģistrācijas statuss" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Viesabonēšana" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Aparātprogrammatūras versija" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Saskarnes nosaukums" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Ierobežots" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Aktīvas tīkla pārvaldnieka savienojums" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Ierīces ID" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Draiveri:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Spraudnis" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Energorežīms" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM ceļš" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "Piekļuves punkti" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Nevar automātiski noteikt jūsu operatora savienojuma iestatījumus. Uzziniet " "tā piekļuve punkta nosaukuma (APN) iestatījumu, sazinoties ar tehnisko " "atbalstu vai meklējot tiešsaistē." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "APN saraksts" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Pievienot APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Automātiski noteikt APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM slēgts" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM ir slēgts" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Lai izmantotu šo SIM, tā vispirms ir jāatslēdz." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM nav slēgta" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Varat slēgt SIM karti, lai tā pieprasītu ievadīt PIN kodu pirms tā ļaus " "zvanīt un izmantot mobilos datus." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Slēgt SIM" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Izslēgt SIM slēgšanu" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "Izslēgt SIM slēgšanu un noņemt SIM kodu." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Mainīt PIN" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Mainīt SIM kodu" #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Atslēgt SIM" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Atlikušie mēģinājumi: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Ierakstiet PIN" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Mainīt SIM PIN kodu" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PIN kodi nesakrīt" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PIN kodiem ir jābūt starp četriem un astoņiem cipariem gariem!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Pašreizējais PIN" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Jaunais PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Apstiprināt PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Noņemt SIM PIN" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Pievienot SIM PIN" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "SIM vieta ir tukša, SIM kartei ir jābūt ievietotai pirms tās izmantošanas." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Datu viesabonēšana" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "Ļauj ierīcei izmantot citu operatoru tīklus." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Rediģēt APN" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Konfigurēt jūsu operatora piekļuves punktu nosaukumus." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Tīkli" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Atlasiet tīkla operatoru." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Rediģēt SIM slēgšanas iestatījumus." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Skatīt modema informāciju, ar kuru ir savienota šī SIM karte." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM informācija" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Operatora kods (modems)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Operatora nosaukums (modems)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Operatora kods (nodrošina SIM)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Operatora nosaukums (nodrošina SIM)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIM ID" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Ārkārtas numuri"