# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Paolo Zamponi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-05 15:29+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: mobilepower.cpp:30 #, kde-format msgid "30 sec" msgstr "30 sec" #: mobilepower.cpp:31 #, kde-format msgid "1 min" msgstr "1 min" #: mobilepower.cpp:32 #, kde-format msgid "2 min" msgstr "2 min" #: mobilepower.cpp:33 #, kde-format msgid "5 min" msgstr "5 min" #: mobilepower.cpp:34 #, kde-format msgid "10 min" msgstr "10 min" #: mobilepower.cpp:35 #, kde-format msgid "15 min" msgstr "15 min" #: mobilepower.cpp:36 #, kde-format msgid "30 min" msgstr "30 min" #: mobilepower.cpp:37 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ui/BatteryPage.qml:23 #, kde-format msgid "Battery Information" msgstr "Informazioni sulla batteria" #: ui/BatteryPage.qml:34 #, kde-format msgid "Usage Graph" msgstr "Grafico di utilizzo" #: ui/BatteryPage.qml:77 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ui/BatteryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Is Rechargeable" msgstr "È ricaricabile" #: ui/BatteryPage.qml:84 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ui/BatteryPage.qml:84 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: ui/BatteryPage.qml:91 #, kde-format msgid "Charge State" msgstr "Stato di carica" #: ui/BatteryPage.qml:94 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Non in carica" #: ui/BatteryPage.qml:95 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "In carica" #: ui/BatteryPage.qml:96 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "In scarica" #: ui/BatteryPage.qml:97 #, kde-format msgid "Fully charged" msgstr "Completamente carica" #: ui/BatteryPage.qml:98 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: ui/BatteryPage.qml:107 #, kde-format msgid "Current Charge" msgstr "Carica attuale" #: ui/BatteryPage.qml:108 ui/BatteryPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "%1 is percentage value" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: ui/BatteryPage.qml:115 #, kde-format msgid "Health" msgstr "Salute" #: ui/BatteryPage.qml:123 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Fornitore" #: ui/BatteryPage.qml:131 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modello" #: ui/BatteryPage.qml:139 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "Numero seriale" #: ui/BatteryPage.qml:147 #, kde-format msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #: ui/BatteryPage.qml:150 #, kde-format msgid "Lithium ion" msgstr "Ioni di litio" #: ui/BatteryPage.qml:151 #, kde-format msgid "Lithium polymer" msgstr "Polimeri di litio" #: ui/BatteryPage.qml:152 #, kde-format msgid "Lithium iron phosphate" msgstr "Litio ferro fosfato" #: ui/BatteryPage.qml:153 #, kde-format msgid "Lead acid" msgstr "Piombo acido" #: ui/BatteryPage.qml:154 #, kde-format msgid "Nickel cadmium" msgstr "Nichel cadmio" #: ui/BatteryPage.qml:155 #, kde-format msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nichel metallo idruro" #: ui/BatteryPage.qml:156 #, kde-format msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia sconosciuta" #: ui/Graph.qml:141 #, kde-format msgctxt "%1 is a percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgid "Internal battery" msgstr "Batteria interna" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "UPS battery" msgstr "Batteria dell'UPS" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Monitor battery" msgstr "Batteria del monitor" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Mouse battery" msgstr "Batteria del mouse" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Keyboard battery" msgstr "Batteria della tastiera" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "PDA battery" msgstr "Batteria del PDA" #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Phone battery" msgstr "Batteria del telefono" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Unknown battery" msgstr "Batteria sconosciuta" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "%1 is battery type, %2 is charge percent" msgid "%1 %2 (Charging)" msgstr "%1 %2 (in carica)" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "%1 is battery type, %2 is charge percent" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence like 'Dim screen after 5 minutes'" msgid "Dim screen after" msgstr "Oscura lo schermo dopo" #: ui/main.qml:132 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence like 'Turn off screen after 5 minutes'" msgid "Turn off screen after" msgstr "Spegni lo schermo dopo" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence like 'Suspend device after 5 minutes'" msgid "Suspend device after" msgstr "Sospendi il dispositivo dopo" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "%1 is value, %2 is unit" #~ msgid "%1%2" #~ msgstr "%1%2" #~ msgctxt "literal percent sign" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Paolo Zamponi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zapaolo@email.it" #~ msgid "Energy Settings" #~ msgstr "Impostazioni energetiche" #~ msgid "Tomaz Canabrava" #~ msgstr "Tomaz Canabrava" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgctxt "Part of a sentence like 'Dim Display after 5 minutes'" #~ msgid "Dim Display" #~ msgstr "Attenua schermo" #~ msgctxt "Part of a sentence like 'Suspend Session after 5 minutes'" #~ msgid "Suspend Session" #~ msgstr "Sospendi la sessione" #~ msgctxt "Part of a sentence like 'Lock screen and sleep after 5 minutes'" #~ msgid "Lock Screen and Sleep" #~ msgstr "Blocca lo schermo e sospendi" #~ msgid "Screen Brightness" #~ msgstr "Luminosità dello schermo" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%"