# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-30 19:05+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Errore durante il ripristino del modem: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "" "Errore durante l'aggiornamento delle impostazioni di connessione per %1: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Errore durante l'attivazione della connessione: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Errore durante l'aggiunta della connessione: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Errore durante la rimozione della connessione: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Non gestito" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "In preparazione" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "ConfiguringHardware" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "NeedAuth" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "ConfiguringIp" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "CheckingIp" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "WaitingForSecondaries" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Attivata" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Disattivazione" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Non riuscita" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Spento" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Modalità a basso consumo" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Modalità a piena potenza" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Inizializzazione" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Disabilitazione" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Abilitazione" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Ricerca del fornitore di rete" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Registrato con il fornitore di rete" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Disconnessione" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Nessun errore." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "La SIM è necessaria, ma mancante." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "La SIM è disponibile, ma inutilizzabile." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "Capacità del modem sconosciute." #: modemdetails.cpp:293 #, kde-format msgid "eSIM is not initialized." msgstr "La eSIM non è inizializzata." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Non registrato, nessuna ricerca di un nuovo operatore da registrare." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Registrato sulla rete domestica." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Non registrato, ricerca di un nuovo operatore con cui registrarsi." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Registrazione rifiutata." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Stato di registrazione sconosciuto." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Registrato su una rete in roaming." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Registrato per \"Solo SMS\", sulla rete domestica." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Registrato per \"Solo SMS\", rete in roaming." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Solo servizi di emergenza." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Registrato per \"CSFB non preferito\", rete domestica." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Registrato per \"CSFB non preferito\", rete in roaming." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "" "Collegato per l'accesso ai servizi dell'operatore locale con restrizioni." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Scansione delle reti non riuscita: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "GuessYes" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "GuessNo" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Causa di blocco sconosciuta." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Il modem è sbloccato." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "La SIM richiede il codice PIN." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "La SIM richiede il codice PIN2." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "La SIM richiede il codice PUK." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "La SIM richiede il codice PUK2." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Il modem richiede il codice PIN del fornitore del servizio." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Il modem richiede il codice PUK del fornitore del servizio." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Il modem richiede il codice PIN di rete." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Il modem richiede il codice PUK di rete." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Il modem richiede il codice PIN." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Il modem richiede il codice PIN aziendale." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Il modem richiede il codice PUK aziendale." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Il modem richiede il codice PIN PH-FSIM." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Il modem richiede il codice PUK PH-FSIM." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Il modem richiede il codice PIN del sottoinsieme di rete." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Il modem richiede il codice PUK del sottoinsieme di rete." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Errore durante l'attivazione del blocco della SIM: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Errore durante la modifica del PIN: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Errore durante l'invio del PIN: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Errore durante l'invio del PUK: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Reti disponibili" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "nessuna" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Operatore attuale: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Scansione delle reti" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Modifica APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Nuovo APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Password" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Tipo di rete" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Solo 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Solo 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Solo 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Salva il profilo" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem non disponibile" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Dati mobili" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Nessuna SIM inserita." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "I dati mobili non sono disponibili con questo modem." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Un APN deve essere configurato per avere dati mobili." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Se i dati mobili sono abilitati." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Utilizzo dei dati" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Visualizza l'utilizzo dei dati." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIM" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Visualizza dettagli della SIM %1." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modem %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Controllo del modem" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Forza il riavvio del modem" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Dettagli del modem" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Tecnologie di accesso" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modello" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Numeri di proprietà:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Qualità del segnale" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stato" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Motivo del problema" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Stato di registrazione" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Versione del firmware" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Nome dell'interfaccia" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "A consumo" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Attiva la connessione con NetworkManager" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID dispositivo" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Driver:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Estensione" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Stato dell'energia" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "Percorso della SIM" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Impossibile rilevare automaticamente le impostazioni di connessione per il " "tuo operatore. Trova le impostazioni APN del tuo operatore contattando " "l'assistenza o effettuando una ricerca in linea." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "Elenco APN" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Aggiungi APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Rileva automaticamente gli APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "Blocco della SIM" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "La SIM è bloccata" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Per utilizzare questa SIM, devi prima sbloccarla." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "La SIM non è bloccata" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Puoi bloccare la tua SIM per richiedere un codice PIN impostato per le " "chiamate telefoniche e i dati mobili." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Blocca SIM" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Disabilita il blocco della SIM" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "" "Disabilita la funzione di blocco della SIM e rimuovi il codice di sicurezza " "sulla SIM." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Cambia PIN" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Cambia il codice di sicurezza sulla SIM." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Sblocca SIM" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Tentativi rimasti: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Digita il PIN" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Cambia il PIN della SIM" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "I PIN non corrispondono!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "I PIN devono essere tra 4 e 8 cifre!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "PIN attuale" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Nuovo PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Conferma PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Rimuovi PIN dalla SIM" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Aggiungi PIN alla SIM" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "Questo slot SIM è vuoto, è necessario inserire una scheda SIM per poterlo " "utilizzare." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Roaming dati" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "" "Consenti al tuo dispositivo di utilizzare reti diverse dal tuo operatore." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Modifica APN" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Configura i nomi dei punti di accesso per il tuo operatore." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Reti" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Seleziona un operatore di rete." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Modifica le impostazioni di blocco della SIM." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Visualizza i dettagli del modem a cui è collegata questa SIM." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "Dettagli SIM" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Codice operatore (modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Nome operatore (modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Codice operatore (fornito dalla SIM)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Nome operatore (fornito dalla SIM)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "ID SIM" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Numeri di emergenza" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Nessun APN configurato" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Aggiungi connessione" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIM" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Riavvio del modem" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Vincenzo Reale" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "smart2128@baslug.org" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Reti cellulari" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Stato del modem" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Disabilita il modem" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Abilita il modem" #~ msgid "On" #~ msgstr "Acceso" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Abilitato:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Nascondi informazioni dettagliate" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Mostra informazioni dettagliate" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APN:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Modifica nomi del punti di accesso (APN)" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "Blocco della SIM:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Modem:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Bloccato:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "Cambia PIN:"