# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:56+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Hiba a modem visszaállításakor: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Hiba a(z) %1 kapcsolatbeállításainak frissítésekor: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Hiba a kapcsolat aktiválásakor: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Hiba a kapcsolat hozzáadásakor: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Hiba a kapcsolat törlésekor: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Nem kezelt" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Nem érhető el" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Hardver konfigurálása" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Azonosítás szükséges" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "IP-cím beállítása" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "IP-cím ellenőrzése" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "Várakozás másodlagosra" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Aktiválva" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Deaktiválás" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Ki" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Energiatakarékos mód" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Teljes üzem mód" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Előkészítés" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Zárolva" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Letiltás" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Engedélyezés" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Hálózatszolgáltató keresése" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Regisztrálva a hálózatszolgáltatónál" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Kapcsolat bontása" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "nincs hiba." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM szükséges, de hiányzik." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "A SIM elérhető, de nem használható." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "" #: modemdetails.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SIM is not locked" msgid "eSIM is not initialized." msgstr "A SIM nem zárolt" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Nem regisztált, nem keres új szolgáltatót regisztrációhoz." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Regisztrálva az otthoni hálózaton." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Nem regisztrált, új szolgáltató keresése regisztrációhoz." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Regisztráció megtagadva." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Ismeretlen regisztrációs állapot." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Regisztrálva barangoló hálózaton." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "„Csak SMS” regisztrálva, otthoni hálózaton." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "„Csak SMS” regisztrálva, barangoló hálózaton." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Csak segélyszolgáltatások." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "„CSFB nem preferált” regisztrálva, otthoni hálózat." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "„CSFB nem preferált” regisztrálva, barangoló hálózat." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "" "Csatlakozatva a korlátozott helyi üzemeltetői szolgáltatások (RLOS) " "eléréséhez." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Sikertelen hálózatkeresés: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Igen" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nem" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Talán igen" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Talán nem" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Bármely" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "A zárolási ok ismeretlen." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "A modem feloldva." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "A SIM PIN kódot igényel." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "A SIM PIN2 kódot igényel." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "A SIM PUK kódot igényel." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "A SIM PUK2 kódot igényel." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "A modem a szolgáltató PIN kódját igényli." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "A modem a szolgáltató PUK kódját igényli." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "A modem a hálózat PIN kódját igényli." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "A modem a hálózat PUK kódját igényli." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "A modem PIN kódot igényel." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "A modem a társaság PIN kódját igényli." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "A modem a társaság PUK kódját igényli." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "A modem PH-FSIM PIN kódot igényel." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "A modem PH-FSIM PUK kódot igényel." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "A modem a hálózat részhalmaz PIN kódját igényli." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "A modem a hálózat részhalmaz PUK kódját igényli." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(üres)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Hiba a SIM-zárolás kapcsolásakor: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Hiba a PIN módosításakor: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Hiba a PIN küldésekor: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Hiba a PUK küldésekor: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Elérhető hálózatok" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "nincs" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Jelenlegi szolgáltató: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Hálózatkeresés" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "APN szerkesztése" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Új APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Név" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Hálózattípus" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Csak 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Csak 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Csak 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Profil mentése" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "A modem nem érhető el" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Mobil adatkapcsolat" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Nincs behelyezve SIM-kártya." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Nem érhető el mobil adatkapcsolat ezzel a modemmel." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Az APN-t be kell állítani a mobil adatkapcsolathoz." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Be van-e kapcsolva a mobil adatkapcsolat." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Adathasználat" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Adathasználat megjelenítése." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIM-ek" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "%1. SIM" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "A(z) %1. SIM részletei.nek megjelenítése." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "%1. modem" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Modemvezérlés" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Kényszerített újraindítás" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Modem részletei" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Hozzáférési technológiák" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Saját számok:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Jelminőség" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Állapot" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Hiba oka" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Regisztrációs állapot" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Barangolás" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Szoftververzió" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Csatoló neve" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Forgalmi díjas" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Aktív NetworkManager kapcsolat" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Illesztőprogramok:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Energiaállapot" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM útvonal" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN-ek" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Nem sikerült automatikusan felismerni a szolgáltatóhoz tartozó kapcsolati " "beállításokat. Kérjük, keresse meg a a szolgáltató APN-beállításait az " "ügyfélszolgálattal való kapcsolatfelvétellel vagy online kereséssel." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "APN lista" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "APN hozzáadása" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "APN automatikus felismerése" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM zár" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "A SIM zárolt" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "A SIM használatához előbb fel kell oldania azt." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "A SIM nem zárolt" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Zárolhatja SIM-kártyáját, hogy az egy előre megadott PIN-kódot kérjen " "telefonhívások indításához és a mobil adatkapcsolat engedélyezéséhez." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "SIM zárolása" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "SIM-zárolás kikapcsolása" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "" "Kikapcsolja a SIM-zárolás funkciót, és eltávolítja a jelszót a SIM-kártyáról." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "PIN-kód módosítása" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "A SIM-kártyán beállított jelszó módosítása." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "SIM feloldása" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Próbálkozások: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "PIN megadása" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "SIM PIN módosítása" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "A PIN-ek nem egyeznek!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "A PIN hossza négy-nyolc számjegy lehet!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Jelenlegi PIN" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Új PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "PIN megerősítése" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "SIM PIN eltávolítása" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "SIM PIN hozzáadása" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "A SIM-foglalat üres, be kell helyezni egy SIM-kártyát, hogy használni " "lehessen." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Adatbarangolás" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "Lehetővé teszi az eszköznek más szolgáltatók hálózatainak használatát." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "APN-ek módosítása" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "A szolgáltatója hozzáférési pontjai neveinek beállítása." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Hálózatüzemeltető kiválasztása." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "SIM-zár beállítások módosítása." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "" "A modem, amihez a SIM-kártya csatlakoztatva van, részleteinek megtekintése." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM részletei" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Üzemeltető kódja (modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Üzemeltető neve (modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Üzemeltető kódja (SIM-tól származó)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Üzemeltető neve (SIM-től származó)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIM azonosító" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Segélyhívó számok" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Nincsenek beállítva APN-ek" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIM-ek" #, fuzzy #~| msgid "Force Modem Restart" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Kényszerített újraindítás" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kiszel.kristof@gmail.com" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Mobilhálózatok" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #, fuzzy #~| msgid "Power State:" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Energiaállapot:" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Kikapcsolás" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Bekapcsolás" #~ msgid "On" #~ msgstr "Be" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Bekapcsolva:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Részletes információk elrejtése" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Részletes információk megjelenítése" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APN-ek:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "APN-ek módosítása" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "SIM zár:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Modem:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Zárolva:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "SIM módosítása:"