# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-27 08:45+0100\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Vibrations du shell" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animations" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "" "Si cette option est désactivée, les animations seront réduites autant que " "possible." #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Barre d'état" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Date dans la barre d'état" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "" "Si cette option est activée, la date sera affichée à côté de l'horloge dans " "la barre d'état." #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "Très petit" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "Grand" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "Très grand" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Status Bar Size" msgstr "Taille de barre d'état" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "Taille du panneau supérieur (Nécessite un redémarrage)." #: ui/main.qml:109 #, kde-format msgid "Navigation Panel" msgstr "Panneau de navigation" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Gesture-only Mode" msgstr "Mode « Gestes uniquement »" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Whether to hide the navigation panel." msgstr "Masquer ou afficher le panneau de navigation." #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Always show keyboard toggle" msgstr "Toujours afficher le commutateur de claviers" #: ui/main.qml:131 #, kde-format msgid "" "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." msgstr "" "Définit si le bouton de commutation de claviers doit toujours être affiché " "ou non dans le panneau de navigation." #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Tiroir à actions" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Mode épinglé" #: ui/main.qml:149 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Mode étendu" #: ui/main.qml:153 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Configuration rapide" #: ui/main.qml:161 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Mode avec tiroir supérieur gauche" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté gauche supérieur." #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Mode avec tiroir supérieur droit" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté droit supérieur." #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ui/QuickSettingsForm.qml:76 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Personnaliser l'ordre des configurations rapides dans le panneau déroulant " "et les masquer." #: ui/QuickSettingsForm.qml:99 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Désactiver les configurations rapides" #: ui/QuickSettingsForm.qml:104 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Ré-activer la configuration rapide précédemment désactivée" #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Définit s'il faut activer ou non les vibrations dans le shell." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Durée des vibrations" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "De quelle longueur devrait être la vibration." #: ui/VibrationForm.qml:42 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Long" #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Court" #: ui/VibrationForm.qml:68 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "" "Les vibrations du clavier sont contrôlées séparément dans le module de " "configuration du clavier." #~ msgid "Vibration Intensity" #~ msgstr "Intensité des vibrations" #~ msgid "How intense shell vibrations should be." #~ msgstr "De quelle intensité devraient être les vibrations du shell." #~ msgctxt "Low intensity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Faible" #~ msgctxt "Medium intensity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Moyen" #~ msgctxt "High intensity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Élevé" #~ msgid "Task Switcher" #~ msgstr "Commutateur de tâches" #~ msgid "Show Application Previews" #~ msgstr "Afficher les aperçus des applications" #~ msgid "Turning this off may help improve performance." #~ msgstr "La désactivation de ceci peut améliorer les performances."