# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 09:09+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Erreur lors de la ré-initialisation du modem : %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "" "Erreur lors de la mise à jour des configurations des connexion pour %1 : %2" #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Erreur lors de l'activation de la connexion : %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une connexion : %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Erreur lors de la suppression d'une connexion : %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Non géré" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "En préparation" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Configuration du matériel" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Authentification requise" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "Confirmation d'IP" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "Vérification d'IP" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "En attente pour des alternatifs" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Activé" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Désactivation en cours" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Échec" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1 x RTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Éteint" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Mode « Basse consommation »" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Mode « Puissance maximale »" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Initialisation en cours" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Désactivation" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Activation" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Recherche en cours d'un fournisseur de réseau" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Enregistré auprès d'un fournisseur de réseau" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Déconnexion en cours" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Connexion en cours" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Aucune erreur." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "La carte SIM est demandée mais est absente." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "La carte SIM est disponible mais inutilisable" #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "Capacités inconnues du modem." #: modemdetails.cpp:293 #, kde-format msgid "eSIM is not initialized." msgstr "La carte « eSIM » est non initialisée." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "" "Non enregistré, aucune recherche de nouvel opérateur pour enregistrement." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Enregistré auprès d'un réseau domestique." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "" "Non enregistré, recherche en cours d'un nouvel opérateur pour enregistrement." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Refus d'enregistrement." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "État inconnu d'enregistrement." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Enregistré auprès d'un réseau d'itinérance." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Enregistré auprès d'un réseau domestique en mode « SMS uniquement »." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Enregistré auprès d'un réseau d'itinérance en mode « SMS uniquement »." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Services d'urgence uniquement." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Enregistré comme « CSFB non préféré », réseau domestique." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Enregistré comme « CSFB non préféré », réseau d'itinérance." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Attaché pour l'accès aux services d'opérateurs locaux restreints." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Échec de la recherche de réseaux : %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Non" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Présumé « Oui »" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Présumé « Non »" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Quelconque" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Raison du verrouillage inconnue." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Le modem est débloqué." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "La carte SIM nécessite un code PIN." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "La carte SIM requiert le code PIN2." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "La carte SIM nécessite un code PUK." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "La carte SIM requiert le code PUK2." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Le modem requiert le code PIN du fournisseur de services." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Le modem requiert le code PUK du fournisseur de services." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Le modem requiert le code PIN du réseau." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Le modem requiert le code PUK du réseau." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Le modem requiert le code PIN." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Le modem requiert le code PIN d'entreprise." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Le modem requiert le code PUK d'entreprise." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Le modem requiert le code PIN PH-FSIM." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Le modem requiert le code PUK PH-FSIM." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Le modem requiert le code PIN du sous-ensemble du réseau." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Le modem requiert le code PUK du sous-ensemble du réseau." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Erreur lors du basculement du verrouillage SIM : %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Échec de la modification du code « PIN » : %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Erreur lors de l'envoi du code PIN : %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Erreur lors de l'envoi du code PUK : %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Réseaux disponibles" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "aucun" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Opérateur courant :%1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Rechercher des réseaux" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Modifier un APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Nouveau APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN " #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Type de réseau" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G / 3G / 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G / 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "4G uniquement" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "3G uniquement" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "2G uniquement" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Enregistrer un profil" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem non disponible" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Données mobiles" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Aucune carte SIM n'est insérée." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Les données mobiles sont indisponibles avec ce modem." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "" "Un réseau « APN » doit être configuré pour utiliser des données mobiles." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Si les données mobiles sont activées." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Consommation de données" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Afficher la consommation des données" #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIM" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Afficher les détails de la carte « SIM » %1" #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modem %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Contrôle du modem" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Forcer le redémarrage du modem" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Détails sur le modem" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Technologies d'accès" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Numéros détenus :" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Révision" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Qualité du signal" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "État" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Raison de l'échec" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "État d'enregistrement" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Itinérance" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Version du micro-logiciel" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Nom de l'interface" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Consommation mesurée" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Connexion active avec le gestionnaire de connexions" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID du périphérique" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Pilotes :" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Module externe " #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "État de l'énergie" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "Emplacement « SIM »" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Impossible de détecter automatiquement les paramètres de connexion de votre " "opérateur. Veuillez trouver les paramètres « APN » de votre opérateur soit " "en contactant le centre d'aide soit en effectuant une recherche en ligne." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "Liste des APN" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Ajouter un APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Détecter automatiquement les APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "Verrouillage SIM" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "La carte SIM est verrouillée." #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Afin d'utiliser cette carte SIM, vous devez d'abord la déverrouiller." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "La carte SIM est non verrouillée." #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Vous pouvez verrouiller votre carte SIM pour exiger un code PIN pour les " "appels téléphoniques et les données mobiles." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Verrouiller la carte SIM" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Désactiver le verrouillage de la carte « SIM »" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "" "Désactivez la fonction de verrouillage de la carte « SIM » et supprimez le " "mot de passe de la carte « SIM »." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Modifier le code PIN" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Modifiez le mot de passe défini sur la carte « SIM »." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Déverrouiller la carte SIM" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Tentatives restantes : %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Saisissez le code « PIN »" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Modifier le code PIN de la carte SIM" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "Les codes PIN ne correspondent pas !" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "Les codes PIN doivent être composés de 4 à 8 chiffres !" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Code PIN courant" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Nouveau PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Confirmer le code PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Supprimer le code PIN de la carte SIM" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Ajouter un code PIN de carte SIM" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "L'emplacement pour carte « SIM » est vide. Une carte « SIM » doit être " "insérée pour qu'il soit utilisé." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Itinérance des données" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "" "Autorisez votre périphérique à utiliser des réseaux autres que ceux de votre " "opérateur." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Modifier des APN" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Configurez les noms des points d'accès pour votre opérateur." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Sélectionner un opérateur de réseau" #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Modifier les paramètres de verrouillage de la carte « SIM »" #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "" "Affichez les détails du modem auquel cette carte « SIM » est connectée." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "Détails de la carte SIM" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Code de l'opérateur (modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Nom de l'opérateur (modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Code de l'opérateur (fourni par la carte « SIM »)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Nom de l'opérateur (fourni par la carte « SIM »)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "ID SIM" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Numéros d'urgence" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Aucun APN configuré" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Ajouter une connexion" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIM" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Redémarrage du modem"