# translation of kcm_mobileshell.pot to Esperanto # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-29 10:05+0200\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Ŝelo" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generalo" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Ŝelaj Vibradoj" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacioj" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "" "Se ĉi tio estas malŝaltita, kuraĝigoj estos reduktitaj kiel eble plej multe." #: ui/main.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status bar" msgid "Status Bar" msgstr "Statusbreto" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Dato en statusbreto" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "Se ŝaltita, dato montriĝos apud la horloĝo en la statusbreto." #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "" #: ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "" #: ui/main.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status bar" msgid "Status Bar Size" msgstr "Statusbreto" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "" #: ui/main.qml:109 #, kde-format msgid "Navigation Panel" msgstr "Navigada Panelo" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Gesture-only Mode" msgstr "Nur gesta Reĝimo" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Whether to hide the navigation panel." msgstr "Ĉu kaŝi la navigadan panelon." #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Always show keyboard toggle" msgstr "Ĉiam montri klavaran baskulon" #: ui/main.qml:131 #, kde-format msgid "" "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." msgstr "Ĉu ĉiam montri la klavarbaskulan butonon sur la navigada panelo." #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Ago-Kesto" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Alpinglita Reĝimo" #: ui/main.qml:149 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Vastigita Reĝimo" #: ui/main.qml:153 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Rapidaj Agordoj" #: ui/main.qml:161 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Supra Maldekstra Kesto-Reĝimo" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Reĝimo malfermante de la supro maldekstre." #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Supra Dekstra Kesto-Reĝimo" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Reĝimo malfermante de supre dekstre." #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Kaŝi" #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Montri" #: ui/QuickSettingsForm.qml:76 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Agordu la ordon de rapidaj agordoj en la tiro-malsupren panelo kaj kaŝu ilin." #: ui/QuickSettingsForm.qml:99 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Malŝaltitaj Rapidaj Agordoj" #: ui/QuickSettingsForm.qml:104 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Reŝalti antaŭe malŝaltitajn rapidajn agordojn." #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Ĉu havi vibrojn ebligitaj en la ŝelo." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Vibrado Daŭro" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "Kiom longaj ŝelvibroj devus esti." #: ui/VibrationForm.qml:42 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Longa" #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Mallonga" #: ui/VibrationForm.qml:68 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "Klavaraj vibroj estas regataj aparte en la klavar-agorda modulo." #~ msgid "Vibration Intensity" #~ msgstr "Vibra Intenseco" #~ msgid "How intense shell vibrations should be." #~ msgstr "Kiel intensaj ŝelvibroj devus esti." #~ msgctxt "Low intensity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Malalta" #~ msgctxt "Medium intensity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Meza" #~ msgctxt "High intensity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta"