# translation of kcm_cellular_network.pot to Esperanto # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-30 09:00+0200\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Eraro rekomencigante la modemon: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de konekto-agordoj por %1: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Eraro aktivigante konekton: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Eraro aldonante konekton: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Eraro forigante konekton: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Neadministrata" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Nedisponebla" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Malkonektita" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Preparante" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Agordo de Aparataro" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "NeedAuth" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "AgordoIp" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "KontrolantaIp" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "WaitingForSecondaries" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Aktivigita" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Malaktivigo" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Malsukcesis" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTSOJ" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Kompakta" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "RANDO" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Malŝaltita" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Malaltpotenca reĝimo" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Plena potenca reĝimo" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Inicializante" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Ŝlosita" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Malebligita" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Malebligado" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Ebligante" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Ebligita" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Serĉante retprovizanton" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Registrite ĉe retoprovizanto" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Malkonekti" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Konektante" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Konektis" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Neniu eraro." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Nekonata eraro." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM estas bezonata sed mankas." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM disponeblas sed neuzebla." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "" #: modemdetails.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SIM is not locked" msgid "eSIM is not initialized." msgstr "SIM ne estas ŝlosita" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Ne registrita, ne serĉante novan funkciigiston por registri." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Registrite sur hejma reto." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Ne registrita, serĉante novan funkciigiston por registriĝi." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Registrado malakceptita." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Nekonata registra statuso." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Registrite sur vaganta reto." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Registrite por \"Nur SMS\", en hejma reto." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Registrite por \"Nur SMS\", vaganta reto." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Nur krizaj servoj." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Registrite por \"CSFB ne preferata\", hejma reto." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Registrite por \"CSFB ne preferata\", vaganta reto." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Alkroĉite por aliro al Restriktitaj Lokaj Operaciistservoj." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Skanado de retoj malsukcesis: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Jes" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ne" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "DivenuJes" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "DivenuNe" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Ajna" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Ŝlosa kialo nekonata." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modemo estas malŝlosita." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM postulas la PIN-kodon." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM postulas la PIN2-kodon." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM postulas la PUK-kodon." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM postulas la PUK2-kodon." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modemo postulas la PIN-kodon de la servoprovizanto." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modemo postulas la servoprovizanto PUK-kodo." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modemo postulas la retan PIN-kodon." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modemo postulas la retan PUK-kodon." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modemo postulas la PIN-kodon." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modemo postulas la kompanian PIN-kodon." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modemo postulas la kompanian PUK-kodon." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modemo postulas la PIN-kodon PH-FSIM." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modemo postulas la PH-FSIM PUK-kodon." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modemo postulas la reto-subaron PIN-kodon." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modemo postulas la retan subaron PUK-kodon." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(malplena)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Eraro ĉesigante SIM-ŝlosadon: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Eraro ŝanĝante la PIN: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Eraro sendante la PIN: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Eraro sendante la PUK: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Disponeblaj Retoj" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "neniu" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Nuna operatoro: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Skani Por Retoj" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Redakti APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Nova APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Uzantnomo" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Reto tipo" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Nur 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Nur 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Nur 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Konservi profilon" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modemo ne havebla" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Poŝtelefonaj datumoj" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Neniu SIM estas enmetita." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Poŝtelefonaj datumoj ne haveblas kun ĉi tiu modemo." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "APN devas esti agordita por havi poŝtelefonretajn datumojn." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Ĉu poŝtelefonretaj datumoj estas ebligitaj." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Uzado de datumoj" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Rigardi uzadon de datumoj." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIM" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Vidi detalojn pri SIM %1." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modemo %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Modema Kontrolo" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Devigi modemon rekomenci" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Modemaj Detaloj" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Alirteknologioj" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikisto" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Posedataj Nombroj:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revizio" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Signala Kvalito" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stato" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Fiasko Kialo" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Registrada Stato" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Vagado" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Firmware Versio" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Interfaco Nomo" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Mezurita" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Aktiva NetworkManager-Konekto" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Aparato" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Aparato ID" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Peliloj:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Konekti" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Potenca Stato" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM Vojo" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APNoj" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Ne eblas aŭtomate detekti konektajn agordojn por via portanto. Bonvolu trovi " "la APN-agordojn de via portanto aŭ kontaktante subtenon aŭ serĉante " "interrete." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "APN-listo" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Aldoni APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Aŭtomate detekti APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM Lock" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM estas ŝlosita" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Por uzi ĉi tiun SIM, vi unue devas malŝlosi ĝin." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM ne estas ŝlosita" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Vi povas ŝlosi vian SIM por postuli fiksitan PIN-kodon por telefonvokoj kaj " "poŝtelefonretaj datumoj." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Ŝlosi SIM" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Malebligi SIM-Ŝlosilon" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "Malebligi la SIM-ŝlosilon kaj forigi la paskodon sur la SIM." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Ŝanĝi PIN" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Ŝanĝi la paskodon fiksitan sur la SIM." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Malŝlosi SIM" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Restas provoj: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Enigi PIN" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Ŝanĝi SIM PIN" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PIN-oj ne kongruas!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PIN-oj devas esti inter 4 kaj 8 ciferoj!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Nuna PIN" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Nova PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Konfirmi PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Forigi SIM PIN" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Aldoni SIM PIN" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "Ĉi tiu SIM-kartingo estas malplena, SIM-karto devas esti enmetita por ke ĝi " "povu uziĝi." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Datumvago" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "Permesi vian aparaton uzi retojn krom via portanto." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Modifi APNojn" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Agordi alirpunktonomojn por via portanto." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Retoj" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Elekti retan funkciigiston." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Modifi la agordojn de SIM-ŝlosado." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Rigardi la detalojn de la modemo al kiu ĉi tiu SIM estas konektita." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM Detaloj" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Operaciisto-Kodo (modemo)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Nomo de Operaciisto (modemo)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Operaciisto-Kodo (provizita de SIM)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Operaciisto Nomo (provizita de SIM)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIM ID" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Krizaj Nombroj"