# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Alois Spitzbart # Frederik Schwarzer , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_cellular_network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 10:48+0200\n" "Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Fehler beim Zurücksetzen des Modems: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Verbindungseinstellungen für %1: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Fehler beim Aktivieren der Verbindung: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Verbindung: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Fehler beim Entfernen der Verbindung: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Nicht verwaltet" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Wird vorbereitet" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Hardware einrichten" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Authentifizierung benötigt" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "IP konfigurieren" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "IP überprüfen" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "Warten auf sekundäre Verbindungen" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Wird deaktiviert" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO Revision-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO Revision A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO Revision B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Aus" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Modus für niedrige Leistung" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Modus für volle Leistung" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Wird initialisiert" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Deaktivierung" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Aktivierung" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Es wird nach Netzanbieter gesucht" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Mit Netzanbieter registriert" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Verbindung wird getrennt" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird aufgebaut" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Kein Fehler." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "Die SIM ist erforderlich, aber fehlt." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "Die SIM ist vorhanden, aber nicht verwendbar." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "" #: modemdetails.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SIM is not locked" msgid "eSIM is not initialized." msgstr "SIM ist nicht gesperrt" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "" "Nicht registriert, Suche nach neuem Betreiber für die Einwahl ist nicht " "aktiv." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Im Heimnetz eingebucht." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "" "Nicht registriert, Suche nach neuem Betreiber für die Einwahl ist aktiv." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Die Registrierung wurde verweigert." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Unbekannter Registrierungsstatus." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Im einem Roaming-Netz eingebucht." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Als „Nur SMS“ im Heimnetz eingebucht." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Als „Nur SMS“ in einem Roaming-Netz eingebucht." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Nur Notrufe." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Als „CSFB nicht bevorzugt“ im Heimnetz eingebucht." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Als „CSFB nicht bevorzugt“ in einem Roaming-Netz eingebucht." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Für den Zugriff auf eingeschränkte lokale Betreiberdienste eingebucht." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Netze scannen fehlgeschlagen: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nein" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Vermutlich Ja" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Vermutlich Nein" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Die Ursache für die Sperrung ist unbekannt." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Das Modem ist entsperrt." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "Die SIM-Karte benötigt den PIN-Code." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "Die SIM-Karte benötigt den PIN2-Code." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "Die SIM-Karte benötigt den PUK-Code." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "Die SIM-Karte benötigt den PUK2-Code." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Das Modem benötigt den PIN-Code des Dienstanbieters." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Das Modem benötigt den PUK-Code des Dienstanbieters." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Das Modem benötigt den PIN-Code des Netzes." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Das Modem benötigt den PUK-Code des Netzes." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Das Modem benötigt den PIN-Code." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Das Modem benötigt den Firmen-PIN-Code." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Das Modem benötigt den Firmen-PUK-Code." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Das Modem benötigt den PH-FSIM-Code." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Das Modem benötigt den PH-FSIM-PUK-Code." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Das Modem benötigt den PIN-Code für den Netzbereich." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Das Modem benötigt den PUK-Code für den Netzbereich." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(Leer)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Ein-/Ausschalten der SIM-Sperre fehlgeschlagen: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Änderung der PIN fehlgeschlagen: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Senden der PIN fehlgeschlagen: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Senden des PUK fehlgeschlagen: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Verfügbare Netze" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "Keine" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Aktueller Betreiber: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Nach Netzen suchen" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "APN bearbeiten" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New PIN" msgid "New APN" msgstr "Neue PIN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Netztyp" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Nur 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Nur 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Nur 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem nicht verfügbar" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Mobile Daten" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Keine SIM eingelegt." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Mobile Daten sind mit diesem Modem nicht verfügbar." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Für mobile Daten muss ein APN konfiguriert sein." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Gibt an, ob mobile Daten aktiviert sind." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Datenverwendung" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Datenverwendung anzeigen." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIMs" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Details von SIM %1 anzeigen." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modem %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Modemsteuerung" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Modem neu starten" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Modemdetails" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Zugangstechnologien" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Eigene Nummern:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revision" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Signalqualität" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Status" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Fehlergrund" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Registrierungsstatus" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Firmware-Version" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Schnittstellenname" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Getaktet" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Aktive NetworkManager-Verbindung" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Geräte-Kennung" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Treiber:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Energiestatus" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM-Pfad" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APNs" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Verbindungseinstellungen für Ihren Provider konnten nicht automatisch " "erkannt werden. Bitte suchen Sie die APN-Einstellungen Ihres Netzbetreibers, " "indem Sie entweder den Support kontaktieren oder online suchen." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "APN-Liste" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "APN hinzufügen" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "APN automatisch erkennen" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM Sperre" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM ist gesperrt" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Sie müssen erst die SIM-Karte entsperren um sie nutzen zu können." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM ist nicht gesperrt" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Sie können Ihre SIM-Karte sperren, um einen festgelegten PIN-Code für " "Telefonanrufe und mobile Daten zu verlangen." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "SIM sperren" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "SIM-Sperre deaktivieren" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "Die SIM-Sperre deaktivieren und das Passwort für die SIM entfernen." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "PIN ändern" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Das Passwort für die SIM ändern." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "SIM entsperren" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Verbleibende Versuche: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "PIN eingeben" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "PIN für SIM ändern" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PINs stimmen nicht überein!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "Die PIN muss zwischen 4 und 8 Ziffern haben!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Aktuelle PIN" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Neue PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "PIN bestätigen" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "PIN für SIM entfernen" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "PIN für SIM hinzufügen" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "Dieser SIM-Steckplatz ist leer, es muss eine SIM-Karte eingelegt werden, " "damit er benutzt werden kann." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Daten-Roaming" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "" "Erlauben Sie Ihrem Gerät, andere Netze als das Ihres Netzbetreibers zu " "verwenden." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "APN bearbeiten" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Konfigurieren Sie die Namen der Zugangspunkte für Ihren Netzbetreiber." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Netze" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Netzanbieter auswählen" #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Einstellungen für SIM-Sperre ändern." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "" "Die Details des Modems, mit dem diese SIM-Karte verbunden ist, anzeigen." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM-Details" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Betreiber-Code (Modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Betreibername (Modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Betreiber-Code (Durch SIM bereitgestellt)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Betreibername (Durch SIM bereitgestellt)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIM ID" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Notfallnummern" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Keine APNs eingestellt" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Verbindung hinzufügen" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIMs" #, fuzzy #~| msgid "Force Modem Restart" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Modem neu starten" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Mobilfunknetze" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #, fuzzy #~| msgid "Power State:" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Energiestatus:" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Modem deaktivieren" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Modem aktivieren" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ein" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Aktiv:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Detaillierte Informationen ausblenden" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Detaillierte Informationen anzeigen" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APNs:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Zugangspunktnamen bearbeiten" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "SIM Sperre:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Modem:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Gesperrt:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "PIN ändern:"