# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:35+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: ui/languages.qml:19 #, kde-format msgid "Languages" msgstr "Idiomes" #: ui/languages.qml:44 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: ui/main.qml:20 #, kde-format msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Type anything here…" msgstr "Teclegeu ací qualsevol cosa…" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentació" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "So" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Whether to emit a sound on keypress." msgstr "Si s'ha d'emetre un so en prémer les tecles." #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "Vibration" msgstr "Vibració" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Whether to vibrate on keypress." msgstr "Si ha de vibrar en prémer les tecles." #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Text Correction" msgstr "Correcció de text" #: ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Check spelling of entered text" msgstr "Verificació ortogràfica del text introduït" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Capitalize the first letter of each sentence" msgstr "Posa en majúscula la primera lletra de cada frase" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space" msgstr "Completa la paraula actual amb el primer suggeriment en prémer espai" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Suggest potential words in word ribbon" msgstr "Suggerix paraules potencials a la franja de paraules" #: ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice" msgstr "Inserix un punt quan es prema dues vegades l'espai" #: ui/main.qml:118 #, kde-format msgid "Configure Languages" msgstr "Configura els idiomes"