# translation of kcm_phonon.po to Slovak # Richard Fric , 2007, 2009. # Michal Sulek , 2009, 2011. # Richard Frič , 2012. # Matej Mrenica , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-15 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-08 12:16+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154 msgctxt "BackendSelection|" msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Zoznam nájdených backendov Phononu v systéme. Toto poradie určuje poradie, " "v akom ich Phonon použije." #: backendselection.ui:170 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Prefer" msgstr "Preferovať" #: backendselection.ui:183 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Defer" msgstr "Nepreferovať" #: devicepreference.cpp:90 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Playback" msgstr "Prehrávanie audia" #: devicepreference.cpp:104 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Recording" msgstr "Nahrávanie audia" #: devicepreference.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "Video Recording" msgstr "Nahrávanie videa" #: devicepreference.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" #: devicepreference.cpp:150 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Test the selected device" msgstr "Testovať vybrané zariadenie" #: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Definuje štandardné poradie zariadení, ktoré je možné zmeniť v jednotlivých " "kategóriách." #: devicepreference.cpp:303 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Predvolené poradie zariadenia na prehrávanie zvuku" #: devicepreference.cpp:306 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Predvolené poradie zariadenia na záznam zvuku" #: devicepreference.cpp:309 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Predvolené poradie zariadenia na záznam videa" #: devicepreference.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Preferencia zariadenia na prehrávanie zvuku pre kategóriu '%1'" #: devicepreference.cpp:320 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Preferencia zariadenia na záznam zvuku pre kategóriu '%1'" #: devicepreference.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "Preferencia zariadenia na záznam videa pre kategóriu '%1' " #: devicepreference.cpp:748 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Aplikovať aktuálne zobrazený zoznam poradia zariadení na nasledujúce " "kategórie výstupu zvuku:" #: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Štandardná/nezadaná kategória" #: devicepreference.cpp:865 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "Zlyhalo nastavenie zvoleného zvukového výstupného zariadenia" #: devicepreference.cpp:895 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "Váš backend nemusí podporovať nahrávanie audia" #: devicepreference.cpp:916 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "Váš backend nemusí podporovať nahrávanie videa" #: devicepreference.cpp:926 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Testing %1" msgstr "Testovanie %1" #: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "Rôzne kategórie prípadov médií. Pre každú kategóriu môžete vybrať, ktoré " "zariadenie preferujete pre použitie v aplikáciách Phonon." #: devicepreference.ui:47 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Show advanced devices" msgstr "Zobraziť pokročilé zariadenia" #: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "Aplikovať aktuálne zobrazený zoznam zariadení pre viac kategórií." #: devicepreference.ui:83 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Apply Device List To..." msgstr "Použiť zoznam zariadení na..." #: devicepreference.ui:113 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "Zariadenia nájdené v systéme, vhodné pre vybranú kategódiu. Vyberte " "zariadenie, ktoré chcete použiť pre aplikácie." #: devicepreference.ui:116 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "Toto poradie určuje prioritu výstupných zariadení. Ak nemôže byť z " "akéhokoľvek dôvodu použité prvé zariadenie, Phonon sa pokúsi použiť druhé, " "atď." #: devicepreference.ui:171 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Test" msgstr "Otestovať" #: devicepreference.ui:187 msgctxt "DevicePreference|" msgid "prefer the selected device" msgstr "preferovať vybrané zariadenie" #: devicepreference.ui:190 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Prefer" msgstr "Preferovať" #: devicepreference.ui:203 msgctxt "DevicePreference|" msgid "no preference for the selected device" msgstr "nepreferovať vybrané zariadenie" #: devicepreference.ui:206 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Defer" msgstr "Nepreferovať" #: main.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Phonon Settings" msgstr "Phonon nastavenia" #: settings.ui:14 msgctxt "Settings|" msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: settings.ui:20 msgctxt "Settings|" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Nastavenia multimédií" #: settings.ui:31 msgctxt "Settings|" msgid "De&vice Priority" msgstr "Poradie zariadení" #: settings.ui:36 msgctxt "Settings|" msgid "Backend" msgstr "Backend" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Michal Šulek,Roman Paholík" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "misurel@gmail.com,wizzardsk@gmail.com" #~ msgctxt "@info User changed Phonon backend" #~ msgid "" #~ "To apply the backend change you will have to log out and back in again." #~ msgstr "Na použitie zmeny backendu sa musíte odhlásiť a zase prihlásiť." #~ msgid "Phonon Configuration Module" #~ msgstr "Ovládací modul Phonon" #~ msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Colin Guthrie" #~ msgstr "Colin Guthrie" #~ msgid "Playback (%1)" #~ msgstr "Prehrávanie (%1)" #~ msgid "Recording (%1)" #~ msgstr "Nahrávanie (%1)" #~ msgid "Independent Devices" #~ msgstr "Nezávislé zariadenia" #~ msgid "KDE Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Nastavenie audio hardvéru KDE" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardvér" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Sound Card" #~ msgstr "Zvuková karta" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Nastavenie zariadenia" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Konektor" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Zvukové zariadenie" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Umiestnenie a testovanie reproduktorov" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Vstupné úrovne" #~ msgid "Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Nastavenie audio hardvéru" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Predný ľavý" #~ msgid "Front Left of Center" #~ msgstr "Predný ľavý stredový" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Predný stredový" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Front Right of Center" #~ msgstr "Predný pravý stredový" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Predný pravý" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Bočný ľavý" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Bočný pravý" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Zadný ľavý" #~ msgid "Rear Center" #~ msgstr "Zadný stredový" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Zadný pravý" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Subwoofer" #~ msgid "Unknown Channel" #~ msgstr "Neznámy kanál"