# Translation of kcm_phonon.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2019. # Marcus Gama , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-15 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 02:44-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154 msgctxt "BackendSelection|" msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Lista de infraestruturas do Phonon encontradas em seu sistema. A sequência " "indicada aqui determina a ordem em que o Phonon irá usá-las." #: backendselection.ui:170 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Prefer" msgstr "Preferir" #: backendselection.ui:183 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Defer" msgstr "Preterir" #: devicepreference.cpp:90 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Playback" msgstr "Reprodução de áudio" #: devicepreference.cpp:104 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Recording" msgstr "Gravação de áudio" #: devicepreference.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "Video Recording" msgstr "Gravação de vídeo" #: devicepreference.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: devicepreference.cpp:150 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Test the selected device" msgstr "Testar o dispositivo selecionado" #: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Define a ordenação padrão dos dispositivos que podem ser substituídos por " "categorias individuais." #: devicepreference.cpp:303 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Preferência padrão do dispositivo de reprodução de áudio" #: devicepreference.cpp:306 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Preferência padrão do dispositivo de gravação de áudio" #: devicepreference.cpp:309 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Preferência padrão do dispositivo de gravação de vídeo" #: devicepreference.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "" "Preferência do dispositivo de reprodução de áudio para a categoria '%1'" #: devicepreference.cpp:320 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Preferência do dispositivo de gravação de áudio para a categoria '%1'" #: devicepreference.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "Preferência do dispositivo de gravação de vídeo para a categoria '%1' " #: devicepreference.cpp:748 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Aplicar a lista de preferências apresentada atualmente para as seguintes " "categorias de reprodução de áudio:" #: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Categoria padrão/indefinida" #: devicepreference.cpp:865 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "Não foi possível definir o dispositivo de saída de áudio selecionado" #: devicepreference.cpp:895 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "A sua infraestrutura pode não suportar a gravação de áudio" #: devicepreference.cpp:916 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "A sua infraestrutura pode não suportar a gravação de vídeo" #: devicepreference.cpp:926 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Testing %1" msgstr "Testando %1" #: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "As diversas categorias de casos de uso multimídia. Para cada categoria, é " "possível escolher qual o dispositivo que você prefere usar nos aplicativos " "do Phonon." #: devicepreference.ui:47 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Show advanced devices" msgstr "Mostrar os dispositivos avançados" #: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "" "Usar a lista de dispositivos atualmente apresentada para ver mais categorias." #: devicepreference.ui:83 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Apply Device List To..." msgstr "Aplicar a lista de dispositivos a..." #: devicepreference.ui:113 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "Dispositivos encontrados no seu sistema, adequados à categoria selecionada. " "Escolha o dispositivo que será usado pelos aplicativos." #: devicepreference.ui:116 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "A ordem determina a preferência dos dispositivos. Se por algum motivo o " "primeiro dispositivo não puder ser usado, o Phonon tentará usar o segundo, e " "assim por diante." #: devicepreference.ui:171 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Test" msgstr "Testar" #: devicepreference.ui:187 msgctxt "DevicePreference|" msgid "prefer the selected device" msgstr "preferir o dispositivo selecionado" #: devicepreference.ui:190 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Prefer" msgstr "Preferir" #: devicepreference.ui:203 msgctxt "DevicePreference|" msgid "no preference for the selected device" msgstr "nenhuma preferência para o dispositivo selecionado" #: devicepreference.ui:206 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Defer" msgstr "Preterir" #: main.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Phonon Settings" msgstr "Configurações do Phonon" #: settings.ui:14 msgctxt "Settings|" msgid "Dialog" msgstr "Janela" #: settings.ui:20 msgctxt "Settings|" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Configurações de multimídia" #: settings.ui:31 msgctxt "Settings|" msgid "De&vice Priority" msgstr "Prio&ridade do dispositivo" #: settings.ui:36 msgctxt "Settings|" msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org" #~ msgctxt "@info User changed Phonon backend" #~ msgid "" #~ "To apply the backend change you will have to log out and back in again." #~ msgstr "" #~ "Para aplicar a alteração de infraestrutura você precisa encerrar e " #~ "reiniciar a sessão." #~ msgid "Phonon Configuration Module" #~ msgstr "Módulo de configuração do Phonon" #~ msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Colin Guthrie" #~ msgstr "Colin Guthrie" #~ msgid "Playback (%1)" #~ msgstr "Reprodução (%1)" #~ msgid "Recording (%1)" #~ msgstr "Gravação (%1)" #~ msgid "Independent Devices" #~ msgstr "Dispositivos independentes" #~ msgid "KDE Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuração do hardware de áudio do KDE" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Perfil" #~ msgid "Sound Card" #~ msgstr "Placa de som" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Configuração do dispositivo" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Conector" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Dispositivo de som" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Colocação e teste do alto-falante" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Níveis de entrada" #~ msgid "Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuração do hardware de áudio" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Frontal esquerdo" #~ msgid "Front Left of Center" #~ msgstr "Frontal à esquerda do centro" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Frontal central" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Front Right of Center" #~ msgstr "Frontal à direita do centro" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Frontal direito" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Lado esquerdo" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Lado direito" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Traseiro esquerdo" #~ msgid "Rear Center" #~ msgstr "Traseiro central" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Traseiro direito" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Subwoofer" #~ msgid "Unknown Channel" #~ msgstr "Canal desconhecido"