# translation of kcm_phonon.po to Icelandic # Icelandic translation of kcm_phonon # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Richard Allen , 2007. # Sveinn í Felli , 2008, 2010, 2011, 2012, 2016, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-15 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-24 11:11+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154 msgctxt "BackendSelection|" msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Listi af Phonon bakendum sem fundist í vélinni þinni. Röðin hér sýnir í " "hvaða röð Phonon mun nota þær." #: backendselection.ui:170 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Prefer" msgstr "Gefa forgang" #: backendselection.ui:183 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Defer" msgstr "Gefa minni forgang" #: devicepreference.cpp:90 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Playback" msgstr "Afspilun hljóðs" #: devicepreference.cpp:104 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Recording" msgstr "Upptaka á hljóði" #: devicepreference.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "Video Recording" msgstr "Upptaka myndskeiðs" #: devicepreference.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid" msgstr "Ógilt" #: devicepreference.cpp:150 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Test the selected device" msgstr "Prófa valið tæki" #: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Skilgreinir sjálfgefna röð tækja sem getur síðan verið breytt af hverjum " "flokki." #: devicepreference.cpp:303 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Sjálfgefnar stillingar hljóðspilunartækis" #: devicepreference.cpp:306 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Sjálfgefnar stillingar hljóðupptökutækis" #: devicepreference.cpp:309 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Sjálfgefnar stillingar myndupptökutækis" #: devicepreference.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Stillingar hljóðspilunartækis fyrir '%1' flokkinn" #: devicepreference.cpp:320 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Stillingar hljóðupptökutækis fyrir '%1' flokkinn" #: devicepreference.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "Stillingar myndupptökutækis fyrir '%1' flokkinn" #: devicepreference.cpp:748 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Beita þessum forgangslista yfir stillingar tækja á aðra eftirfarandi flokka " "hljóðspilunar:" #: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Sjálfgefinn/óskilgreindur flokkur" #: devicepreference.cpp:865 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "Mistókst að setja valið hljóðúttakstæki" #: devicepreference.cpp:895 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "Bakvinnslukerfið styður liklega ekki hljóðupptöku" #: devicepreference.cpp:916 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "Bakvinnslukerfið styður liklega ekki upptöku myndskeiða" #: devicepreference.cpp:926 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Testing %1" msgstr "Prófa %1" #: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "Ýmsar gerðir notkunar á margmiðlun. Fyrir hvern flokk getur þú valið hvaða " "hljóðtæki Phonon-forrit ættu að nota." #: devicepreference.ui:47 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Show advanced devices" msgstr "Sýna ítarlegra um tæki" #: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "Nota þennan tækjalista fyrir fleiri flokka:" #: devicepreference.ui:83 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Apply Device List To..." msgstr "Beita tækjalistanum á..." #: devicepreference.ui:113 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "Hljóðtæki sem fundust á vélinni þinni, sem henta tilteknum flokki. Veldu það " "tæki sem þú vilt að forritin noti." #: devicepreference.ui:116 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "Röðin stýrir hvernig þú vilt nota tækin. Ef það er einhverra hluta vegna " "ekki hægt að nota fyrsta tækið mun Phonon reyna að nota næsta og svo koll af " "kolli." #: devicepreference.ui:171 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Test" msgstr "Prófa" #: devicepreference.ui:187 msgctxt "DevicePreference|" msgid "prefer the selected device" msgstr "velja helst valið tæki" #: devicepreference.ui:190 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Prefer" msgstr "Gefa forgang" #: devicepreference.ui:203 msgctxt "DevicePreference|" msgid "no preference for the selected device" msgstr "enginn forgangur fyrir valda tækið" #: devicepreference.ui:206 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Defer" msgstr "Gefa minni forgang" #: main.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Phonon Settings" msgstr "Stillingar Phonon" #: settings.ui:14 msgctxt "Settings|" msgid "Dialog" msgstr "Samskiptagluggi" #: settings.ui:20 msgctxt "Settings|" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Margmiðlunarstillingar" #: settings.ui:31 msgctxt "Settings|" msgid "De&vice Priority" msgstr "Forgangur tæ&kis" #: settings.ui:36 msgctxt "Settings|" msgid "Backend" msgstr "Bakendi" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Richard Allen, Sveinn í Felli" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ra@ra.is, sv1@fellsnet.is" #~ msgctxt "@info User changed Phonon backend" #~ msgid "" #~ "To apply the backend change you will have to log out and back in again." #~ msgstr "" #~ "Til að breyting á bakvinnslukerfi verði virk þarftu að skrá þig út og svo " #~ "inn aftur." #~ msgid "Phonon Configuration Module" #~ msgstr "Stillingaeining Phonon" #~ msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgstr "Höfundarréttur 2006 Matthias Kretz" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Colin Guthrie" #~ msgstr "Colin Guthrie" #~ msgid "Playback (%1)" #~ msgstr "Afspilun (%1)" #~ msgid "Recording (%1)" #~ msgstr "Upptaka (%1)" #~ msgid "Independent Devices" #~ msgstr "Sjálfstæð tæki" #~ msgid "KDE Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Uppsetning hljóðtækja í KDE" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Vélbúnaður" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Snið" #~ msgid "Sound Card" #~ msgstr "Hljóðkort" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Stillingar tækis" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Tenging" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Hljóðtæki" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Staðsetning og prófanir hátalara" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Inntaksstyrkur" #~ msgid "Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Uppsetning hljóðtækja" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Framan vinstri" #~ msgid "Front Left of Center" #~ msgstr "Framan vinstra megin við miðju" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Framan fyrir miðju" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Einóma" #~ msgid "Front Right of Center" #~ msgstr "Framan hægra megin við miðju" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Framan hægri" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Hliðar vinstri" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Hliðar hægri" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Aftan vinstri" #~ msgid "Rear Center" #~ msgstr "Aftan miðja" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Aftan hægri" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Bassabox" #~ msgid "Unknown Channel" #~ msgstr "Óþekkt rás"