# translation of kcm_phonon.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2012. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-15 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-16 09:36+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154 msgctxt "BackendSelection|" msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Unha lista coas infraestruturas de Phonon que se atoparon no sistema. A orde " "aquí determina a orde coa que as usará Phonon." #: backendselection.ui:170 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Prefer" msgstr "Preferir" #: backendselection.ui:183 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Defer" msgstr "Postergar" #: devicepreference.cpp:90 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Playback" msgstr "Reprodución de son" #: devicepreference.cpp:104 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Recording" msgstr "Gravación de son" #: devicepreference.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "Video Recording" msgstr "Gravación de vídeo" #: devicepreference.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid" msgstr "Incorrecto" #: devicepreference.cpp:150 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Test the selected device" msgstr "Probar o dispositivo escollido" #: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Define a ordenación predeterminada dos dispositivos, pode ser sobrescrita " "por categorías individuais." #: devicepreference.cpp:303 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de reprodución de son" #: devicepreference.cpp:306 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de son" #: devicepreference.cpp:309 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de vídeo" #: devicepreference.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Preferencia do dispositivo de reprodución de son para a categoría «%1»" #: devicepreference.cpp:320 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Preferencia do dispositivo de gravación de son para a categoría «%1»" #: devicepreference.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "" "Preferencia do dispositivo de gravación de imaxe para a categoría «%1» " #: devicepreference.cpp:748 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Aplicar esta lista de preferencia do dispositivo ás seguintes categorías de " "reprodución de son:" #: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Categoría predeterminada/non especificada" #: devicepreference.cpp:865 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "Non foi posíbel configurar o dispositivo de saída de son escollido" #: devicepreference.cpp:895 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar son" #: devicepreference.cpp:916 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar vídeo" #: devicepreference.cpp:926 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Testing %1" msgstr "Probando %1" #: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "Varias categorías de casos de uso dos medios. Para cada categoría pode " "escoller o dispositivo que prefire usar coas aplicacións baseadas en Phonon." #: devicepreference.ui:47 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Show advanced devices" msgstr "Mostras os dispositivos avanzados" #: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "Usa esta lista de dispositivos para máis categorías." #: devicepreference.ui:83 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Apply Device List To..." msgstr "Aplicar a lista de dispositivos a…" #: devicepreference.ui:113 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "Atopáronse dispositivos no sistema axeitados para a categoría seleccionada. " "Escolla o dispositivo que desexe que usen as aplicacións." #: devicepreference.ui:116 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "A orde determina a preferencia dos dispositivos. Se por algunha razón non se " "pode usar o primeiro dispositivo, Phonon intentará usar o segundo, e así en " "diante." #: devicepreference.ui:171 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Test" msgstr "Probar" #: devicepreference.ui:187 msgctxt "DevicePreference|" msgid "prefer the selected device" msgstr "preferir o dispositivo escollido" #: devicepreference.ui:190 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Prefer" msgstr "Preferir" #: devicepreference.ui:203 msgctxt "DevicePreference|" msgid "no preference for the selected device" msgstr "non se indicou a prioridade do dispositivo escollido" #: devicepreference.ui:206 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Defer" msgstr "Postergar" #: main.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Phonon Settings" msgstr "Configuración de Phonon" #: settings.ui:14 msgctxt "Settings|" msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: settings.ui:20 msgctxt "Settings|" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Configuración multimedia" #: settings.ui:31 msgctxt "Settings|" msgid "De&vice Priority" msgstr "&Prioridade do dispositivo" #: settings.ui:36 msgctxt "Settings|" msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mvillarino@kde-espana.es" #~ msgctxt "@info User changed Phonon backend" #~ msgid "" #~ "To apply the backend change you will have to log out and back in again." #~ msgstr "" #~ "Para aplicar o cambio de infraestrutura terá que saír da sesión e entrar " #~ "de novo." #~ msgid "Phonon Configuration Module" #~ msgstr "Módulo de configuración de Phonon" #~ msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Colin Guthrie" #~ msgstr "Colin Guthrie" #~ msgid "Playback (%1)" #~ msgstr "Reprodución (%1)" #~ msgid "Recording (%1)" #~ msgstr "Gravando (%1)" #~ msgid "Independent Devices" #~ msgstr "Dispositivos independentes" #~ msgid "KDE Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuración do hardware de son para KDE" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Perfil" #~ msgid "Sound Card" #~ msgstr "Tarxeta de son" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Configuración do dispositivo" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Conector" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Dispositivo de son" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Situación e probas do altofalante" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Niveis de entrada" #~ msgid "Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuración do hardware de son" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Dianteiro esquerdo" #~ msgid "Front Left of Center" #~ msgstr "Dianteiro esquerdo ou central" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Dianteiro central" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Front Right of Center" #~ msgstr "Dianteiro dereito ou central" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Dianteiro dereito" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Lateral esquerdo" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Lateral dereito" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Traseiro esquerdo" #~ msgid "Rear Center" #~ msgstr "Traseiro central" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Traseiro dereito" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Subwoofer" #~ msgid "Unknown Channel" #~ msgstr "Canle descoñecida"