# translation of kcm_phonon.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sébastien Renard , 2008. # Guillaume Pujol , 2008. # Jean-Jacques Finazzi , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Sébastien Renard , 2012. # Xavier Besnard , 2012, 2013, 2021. # Simon Depiets , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-15 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-13 17:47+0100\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154 msgctxt "BackendSelection|" msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Une liste des moteurs pour Phonon trouvés sur votre système. Phonon les " "utilisera dans l'ordre indiqué ici." #: backendselection.ui:170 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Prefer" msgstr "Monter" #: backendselection.ui:183 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Defer" msgstr "Descendre" #: devicepreference.cpp:90 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Playback" msgstr "Lecture audio" #: devicepreference.cpp:104 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Recording" msgstr "Enregistrement audio" #: devicepreference.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "Video Recording" msgstr "Enregistrement vidéo" #: devicepreference.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid" msgstr "Non valable" #: devicepreference.cpp:150 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Test the selected device" msgstr "Test du périphérique sélectionné" #: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Définit l'ordre par défaut des périphériques pouvant être outrepassé par des " "catégories individuelles." # unreviewed-context #: devicepreference.cpp:303 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio par défaut" # unreviewed-context #: devicepreference.cpp:306 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement audio par défaut" # unreviewed-context #: devicepreference.cpp:309 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo par défaut" # unreviewed-context #: devicepreference.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio pour la catégorie « %1 »" # unreviewed-context #: devicepreference.cpp:320 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "" "Préférences du périphérique d'enregistrement audio pour la catégorie « %1 »" # unreviewed-context #: devicepreference.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "" "Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo pour la catégorie « %1 »" # unreviewed-context #: devicepreference.cpp:748 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Appliquer la liste actuellement affichée de préférences de périphériques aux " "autres catégories de lecture audio ci-dessous :" #: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Catégorie par défaut / non spécifiée" #: devicepreference.cpp:865 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "Impossible de sélectionner le périphérique de sortie audio" #: devicepreference.cpp:895 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement audio" #: devicepreference.cpp:916 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement vidéo" #: devicepreference.cpp:926 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Testing %1" msgstr "%1 en cours de test" #: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "Différentes catégories d'usages de média. Pour chaque catégorie, vous pouvez " "choisir le périphérique que vous préférez que les applications Phonon " "utilisent." #: devicepreference.ui:47 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Show advanced devices" msgstr "Afficher les périphériques avancés" # unreviewed-context #: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "" "Utiliser la liste actuellement affichée de périphériques pour plus de " "catégories." #: devicepreference.ui:83 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Apply Device List To..." msgstr "Appliquer la liste de périphériques à..." #: devicepreference.ui:113 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "Périphériques trouvés sur votre système, utilisables pour la catégorie " "sélectionnée. Choisissez le périphérique que vous souhaitez que les " "applications utilisent." #: devicepreference.ui:116 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "L'ordre détermine la précédence des périphériques. Si, pour une raison " "quelconque, le premier périphérique ne peut être utilisé, Phonon essaiera " "d'utiliser le second et ainsi de suite." #: devicepreference.ui:171 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Test" msgstr "Tester" #: devicepreference.ui:187 msgctxt "DevicePreference|" msgid "prefer the selected device" msgstr "monter le périphérique sélectionné" #: devicepreference.ui:190 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Prefer" msgstr "Monter" #: devicepreference.ui:203 msgctxt "DevicePreference|" msgid "no preference for the selected device" msgstr "pas de préférence pour le périphérique sélectionné" #: devicepreference.ui:206 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Defer" msgstr "Descendre" #: main.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Phonon Settings" msgstr "Configuration de Phonon" #: settings.ui:14 msgctxt "Settings|" msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" #: settings.ui:20 msgctxt "Settings|" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Configuration multimédia" #: settings.ui:31 msgctxt "Settings|" msgid "De&vice Priority" msgstr "Priorités des &périphériques" #: settings.ui:36 msgctxt "Settings|" msgid "Backend" msgstr "Moteur" #, fuzzy #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xavier Besnard, Jean-Jacques Finazzi, Guillaume Pujol" #, fuzzy #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "xavier.besnard@neuf.fr, mrjay01@users.sourceforge.net, guill.p@gmail.com" #, fuzzy #~ msgctxt "@info User changed Phonon backend" #~ msgid "" #~ "To apply the backend change you will have to log out and back in again." #~ msgstr "" #~ "Pour appliquer le changement de moteur, vous devrez vous déconnecter puis " #~ "vous reconnecter." #, fuzzy #~ msgid "Phonon Configuration Module" #~ msgstr "Module de configuration de Phonon" #, fuzzy #~ msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" #, fuzzy #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #, fuzzy #~ msgid "Colin Guthrie" #~ msgstr "Colin Guthrie" #~ msgid "Playback (%1)" #~ msgstr "Lecture (%1)" #~ msgid "Recording (%1)" #~ msgstr "Enregistrement (%1)" #~ msgid "Independent Devices" #~ msgstr "Périphériques indépendants" #~ msgid "KDE Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuration des périphériques audio de KDE" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Matériel" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Sound Card" #~ msgstr "Carte son" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Configuration du périphérique" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Connecteur" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Périphérique audio" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Emplacement et test du haut-parleur" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Niveaux d'entrée" #~ msgid "Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuration des périphériques audio" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Avant gauche" #~ msgid "Front Left of Center" #~ msgstr "Avant gauche du centre" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Avant centre" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Front Right of Center" #~ msgstr "Avant droit du centre" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Avant droit" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Latéral gauche" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Latéral droit" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Arrière gauche" #~ msgid "Rear Center" #~ msgstr "Arrière centre" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Arrière droit" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Caisson de basses" #~ msgid "Unknown Channel" #~ msgstr "Canal inconnu"