# translation of kcm_phonon.po to Spanish # Translation of kcm_phonon to Spanish # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Eloy Cuadra , 2007, 2008, 2012, 2014, 2019. # Jaime Robles , 2008. # Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011, 2012. # Raul Gonzalez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-15 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 20:41+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154 msgctxt "BackendSelection|" msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Una lista de motores de Phonon encontrados en su sistema. Este orden " "determina el orden en que los usará Phonon." #: backendselection.ui:170 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Prefer" msgstr "Preferir" #: backendselection.ui:183 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Defer" msgstr "Diferir" #: devicepreference.cpp:90 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Playback" msgstr "Reproducción de audio" #: devicepreference.cpp:104 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Recording" msgstr "Grabación de audio" #: devicepreference.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "Video Recording" msgstr "Grabación de vídeo" #: devicepreference.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid" msgstr "No válido" #: devicepreference.cpp:150 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Test the selected device" msgstr "Probar el dispositivo seleccionado" #: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Define el orden predeterminado de los dispositivos, que se puede modificar " "mediante categorías individuales." #: devicepreference.cpp:303 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Preferencia del dispositivo de reproducción de audio predeterminado" #: devicepreference.cpp:306 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de audio predeterminado" #: devicepreference.cpp:309 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo predeterminado" #: devicepreference.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "" "Preferencia del dispositivo de reproducción de audio para la categoría «%1»" #: devicepreference.cpp:320 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "" "Preferencia del dispositivo de grabación de audio para la categoría «%1»" #: devicepreference.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "" "Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo para la categoría «%1»" #: devicepreference.cpp:748 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Aplicar la lista de preferencia de dispositivos mostrada actualmente a las " "siguientes categorías de reproducción de audio:" #: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Categoría predeterminada/no especificada" #: devicepreference.cpp:865 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "No se ha podido fijar el dispositivo de salida de audio seleccionado" #: devicepreference.cpp:895 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "Es posible que su motor no permita grabar audio" #: devicepreference.cpp:916 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "Es posible que su motor no permita grabar vídeo" #: devicepreference.cpp:926 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Testing %1" msgstr "Probando %1" #: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "Varias categorías de casos de uso de medios. En cada una de ellas puede " "elegir qué dispositivo prefiere que usen las aplicaciones de Phonon." #: devicepreference.ui:47 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Show advanced devices" msgstr "Mostrar dispositivos avanzados" #: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "Usar la lista actual de dispositivos para más categorías." #: devicepreference.ui:83 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Apply Device List To..." msgstr "Aplicar lista de dispositivos a..." #: devicepreference.ui:113 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "Dispositivos encontrados en su sistema, aptos para la categoría " "seleccionada. Elija el dispositivo que desee que usen las aplicaciones." #: devicepreference.ui:116 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "El orden determina la preferencia de los dispositivos. Si por algún motivo " "no se pudiera usar el primero, Phonon intentará usar el segundo, y así " "sucesivamente." #: devicepreference.ui:171 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Test" msgstr "Probar" #: devicepreference.ui:187 msgctxt "DevicePreference|" msgid "prefer the selected device" msgstr "preferir el dispositivo seleccionado" #: devicepreference.ui:190 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Prefer" msgstr "Preferir" #: devicepreference.ui:203 msgctxt "DevicePreference|" msgid "no preference for the selected device" msgstr "sin orden de preferencia para el dispositivo seleccionado" #: devicepreference.ui:206 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Defer" msgstr "Diferir" #: main.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Phonon Settings" msgstr "Preferencias de Phonon" #: settings.ui:14 msgctxt "Settings|" msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: settings.ui:20 msgctxt "Settings|" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Preferencias de multimedia" #: settings.ui:31 msgctxt "Settings|" msgid "De&vice Priority" msgstr "Prioridad del dispositi&vo" #: settings.ui:36 msgctxt "Settings|" msgid "Backend" msgstr "Motor" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Eloy Cuadra,Enrique Matías Sánchez (Quique),Cristina Yenyxe González " #~ "García" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ecuadra@eloihr.net,cronopios@gmail.com,the.blue.valkyrie@gmail.com" #~ msgctxt "@info User changed Phonon backend" #~ msgid "" #~ "To apply the backend change you will have to log out and back in again." #~ msgstr "" #~ "Para aplicar el cambio del motor tendrá que cerrar sesión y volver a " #~ "abrirla." #~ msgid "Phonon Configuration Module" #~ msgstr "Módulo de configuración de Phonon" #~ msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Colin Guthrie" #~ msgstr "Colin Guthrie" #~ msgid "Playback (%1)" #~ msgstr "Reproducción (%1)" #~ msgid "Recording (%1)" #~ msgstr "Grabación (%1)" #~ msgid "Independent Devices" #~ msgstr "Dispositivos independientes" #~ msgid "KDE Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuración de hardware de audio de KDE" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Perfil" #~ msgid "Sound Card" #~ msgstr "Tarjeta de sonido" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Configuración de dispositivos" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Conector" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Dispositivo de sonido" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Ubicación de altavoces y pruebas" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Niveles de entrada" #~ msgid "Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuración de hardware de audio" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Frontal izquierdo" #~ msgid "Front Left of Center" #~ msgstr "Frontal izquierdo o central" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Frontal central" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Front Right of Center" #~ msgstr "Frontal derecho o central" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Frontal derecho" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Lateral izquierdo" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Lateral derecho" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Trasero izquierdo" #~ msgid "Rear Center" #~ msgstr "Trasero central" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Trasero derecho" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Subwoofer" #~ msgid "Unknown Channel" #~ msgstr "Canal desconocido"