# Translation of libplasma5.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 15:24+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Активирај виџет %1" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the applet" #| msgid "Remove this %1" msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "" "Уклони овај %1|/|Уклони $[по-роду-броју %1 овај ову ово ове ове ова] $[аку " "%1]" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "" #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Закључај виџете" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Откључај виџете" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Да ли направити кеш на диску за тему." # skip-rule: t-setting #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "Највећа величина кеша теме на диску у килобајтима. Имајте на уму да су ови " "фајлови ретки, тако да задата величина не мора бити потпуно искоришћена. " "Зато је задавање веће вредности често сасвим безбедно." #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternatives..." msgid "Show Alternatives..." msgstr "Алтернативе..." #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Виџет уклоњен" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "Виџет „%1“ је уклоњен." #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Панел уклоњен" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Панел је уклоњен." #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Површ уклоњена" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Површ је уклоњена." #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Поставке виџета" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Уклони овај виџет" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Уклони овај панел" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Уклони ову активност" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Поставке активности" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Не могу да нађем захтијевану компоненту: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown Applet" msgstr "Непознато" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading QML file: %1" msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "Грешка при учитавању КуМЛ фајла: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1" msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "Грешка при учитавању аплета: пакет не постоји. %1" # >> %1 is provider name #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "Поставке %1|/|Поставке $[ген %1]" # >> %1 is provider name #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Поставке %1|/|Поставке $[ген %1]" # >> @title #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Плазма пакет" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Пропало инсталирање пакета" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Пакет који сте управо испустили није добар." # >> @title #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Виџети" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "" # >> @action #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon" msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Иконица" # >> @title #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Тапет" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Садржај превучен" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Додај виџете..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Не могу да отворим пакет %1 неопходан за виџет %2." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "Дијељење виџета на мрежи омогућава вам да приступите том виџету са другог " #~ "рачунара као даљинским управљачем." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Подијели овај виџет на мрежи" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "Дозволи свима слободан приступ овом виџету" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Неисправан (нулти) сервис, не може извршити никакву операцију." #~ msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "Виџет %1 не дефинише који скриптни мотор треба за њега." # >> @item applet category #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "разно" # >> @item:intext #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "главни фајл скрипте" # >> @item:intext #~ msgid "Tests" #~ msgstr "пробе" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Images" #~ msgstr "слике" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "тематске слике" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "дефиниције поставе" # >> @item file/directory definition #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "корисничко сучеље" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "подаци" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "извршне скрипте" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "снимак екрана" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Translations" #~ msgstr "преводи" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "модел УИ страница поставе" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "ИксМЛ фајл поставе" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Custom expander for compact applets" #~ msgstr "посебни проширивач за сажете аплете" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "слике за дијалоге" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "генеричка позадина дијалога" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "тема за одјавни дијалог" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "пакети тапета" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "слике за виџете" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "позадинска слика за виџете" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "лице аналогног сата" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "позадинска слика за панеле" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "позадина за цртачке виџете" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "позадинска слика за облачиће" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "непрозирне слике за дијалоге" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "непрозирна генеричка позадина дијалога" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "непрозирна тема за одјавни дијалог" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "непрозирне слике за виџете" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "непрозирна позадинска слика за панеле" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "непрозирна позадинска слика за облачиће" # >> @item file/directory definition #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "поставни фајл шеме боја" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "описи сервиса" #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "Не могу да створим скриптни мотор %1 за виџет %2." #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "Неуспјело припремање скрипте" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Празници" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Догађаји" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Обавезе" #~ msgctxt "Means 'Other calendar items'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Друго" #~ msgctxt "Reset calendar to today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Данас" #~ msgid "Reset calendar to today" #~ msgstr "Ресетуј календар на данас" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Претходни месец" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Наредни месец" #~ msgid "Previous Year" #~ msgstr "Претходна година" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "Наредна година" #~ msgid "Previous Decade" #~ msgstr "Претходна деценија" #~ msgid "Next Decade" #~ msgstr "Наредна деценија" #~ msgid "OK" #~ msgstr "У реду" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Одустани" # >> @item applet category #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "приступачност" # >> @item applet category #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "покретачи програма" # >> @item applet category #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "астрономија" # >> @item applet category #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "датум и време" # >> @item applet category #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "развојне алатке" # >> @item applet category #~ msgid "Education" #~ msgstr "образовање" # >> @item applet category #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "природа и вријеме" # >> @item applet category #~ msgid "Examples" #~ msgstr "примери" # >> @item applet category #~ msgid "File System" #~ msgstr "фајл систем" # >> @item applet category #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "забава и игре" # >> @item applet category #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "графика" # >> @item applet category #~ msgid "Language" #~ msgstr "језик" # >> @item applet category #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "картографија" # >> @item applet category #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "разно" # >> @item applet category #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "мултимедија" # >> @item applet category #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "сервиси на вези" # >> @item applet category #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "продуктивност" # >> @item applet category #~ msgid "System Information" #~ msgstr "подаци о систему" # >> @item applet category #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "алатке" # >> @item applet category #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "прозори и задаци" # >> @item applet category #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "клипборд" # >> @item applet category #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "задаци" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "Изврши придружени програм" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "Отвори помоћу %1|/|Отвори $[инс-п %1]" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Default settings for theme, etc." #~ msgstr "подразумеване поставке за тему, итд." # >> @item file/directory definition #~ msgid "Color scheme to use for applications." #~ msgstr "шема боја у програмима" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "слике прегледа" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Login Manager" #~ msgstr "преглед за менаџер пријављивања" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Lock Screen" #~ msgstr "преглед за забравни екран" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Userswitcher" #~ msgstr "преглед за мењач корисника" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "преглед за мењач виртуелних површи" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for Splash Screen" #~ msgstr "преглед за уводни екран" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for KRunner" #~ msgstr "преглед за К‑извођач" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Window Decorations" #~ msgstr "преглед за декорације прозора" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for Window Switcher" #~ msgstr "преглед за мењач прозора" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "менаџер пријављивања" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "главна скрипт за менаџер пријављивања" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Logout Dialog" #~ msgstr "одјавни дијалог" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Logout Dialog" #~ msgstr "главна скрипта за одјавни дијалог" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Screenlocker" #~ msgstr "закључавач екрана" # >> @item file/directory definition # rewrite-msgid: /Lock Screen/Screen Locker/ #~ msgid "Main Script for Lock Screen" #~ msgstr "главна скрипта за закључавач екрана" # >> @item file/directory definition #~ msgid "UI for fast user switching" #~ msgstr "сучеље за брзо мењање корисника" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "главна скрипта за мењач корисника" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "мењач виртуелних површи" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "главна скрипта за мењач виртуелних површи" # >> @item file/directory definition #~ msgid "On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "обавештења у екранском приказу" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "главна скрипта за обавештења у екранском приказу" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "уводни екран" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "главна скрипта за уводни екран" # >> @item file/directory definition #~ msgid "KRunner UI" #~ msgstr "сучеље К‑извођача" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script KRunner" #~ msgstr "главна скрипта К‑извођача" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Window Decoration" #~ msgstr "декорација прозора" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Window Decoration" #~ msgstr "главна скрипта за декорацију прозора" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Window Switcher" #~ msgstr "мењач прозора" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Window Switcher" #~ msgstr "главна скрипта за мењач прозора"