# Spanish translations for keysmith.po package.
# Copyright (C) 2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the keysmith package.
#
# Automatically generated, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Eloy Cuadra
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Sofía Priego
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keysmith\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Sofía Priego \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
#: src/app/cli.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info ( placeholder)"
msgid ""
"Optional account to add, formatted as otpauth:// URI (e.g. from a QR code)"
msgstr ""
"Cuenta opcional a añadir, con el formato de URI otpauth:// (por ejemplo, de "
"un código QR)"
#: src/app/flows_p.cpp:108 src/app/flows_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid account"
msgstr "Cuenta no válida"
#: src/app/flows_p.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"The account you are trying to add is invalid. You can either quit the app, "
"or continue without adding the account."
msgstr ""
"La cuenta que está intentando añadir no es válida. Puede salir de la "
"aplicación o continuar sin añadir la cuenta."
#: src/app/flows_p.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"The account you are trying to add is invalid. Continue without adding the "
"account."
msgstr ""
"La cuenta que está intentando añadir no es válida. Se continúa sin añadir la "
"cuenta."
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:35
#, kde-format
msgctxt "Details dialog title: %1 is the name of the account"
msgid "Details of account: %1"
msgstr "Detalles de la cuenta: %1"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:42
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:49
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Emisor:"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:56
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:57
#, kde-format
msgctxt "Mode of 2fa"
msgid "HOTP"
msgstr "HOTP"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:57
#, kde-format
msgctxt "Mode of 2fa"
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:63
#, kde-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Época:"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:70
#, kde-format
msgid "Time Step:"
msgstr "Paso de tiempo:"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:77
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:84
#, kde-format
msgid "Token Length:"
msgstr "Longitud del token:"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:91
#, kde-format
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:100
#, kde-format
msgctxt "Confirm dialog title: %1 is the name of the account to remove"
msgid "Removing account: %1"
msgstr "Eliminar cuenta: %1"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:105
#, kde-format
msgid ""
"- Account name: %1
- Account issuer: %2
"
"p>Removing this account from Keysmith will not disable two-factor "
"authentication (2FA). Make sure you can still access your account without "
"using Keysmith before proceeding:
- Make sure you have another 2FA "
"app set up for your account, or:
- Make sure you have recovery codes "
"for your account, or:
- Disable two-factor authentication on your "
"account
"
msgstr ""
"- Nombre de la cuenta: %1
- Emisor de la cuenta: %2
"
"ul>
Si borra esta cuenta de Keysmith no se desactivará la "
"autenticación de dos factores (2FA). Asegúrese de que puede acceder a la "
"cuenta sin usar Keysmith antes de continuar:
- asegúrese se que "
"tiene otra aplicación con 2FA configurada para usar la cuenta, o"
"li>
- asegúrese de que dispone de códigos de recuperación para la cuenta, "
"o
- desactive la autenticación de dos factores para la cuenta
"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:116
#, kde-format
msgctxt "Button confirming account removal"
msgid "Delete Account"
msgstr "Borrar la cuenta"
#: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:134
#, kde-format
msgctxt "Notification shown in a passive notification"
msgid "Token copied to clipboard!"
msgstr "Token copiado en el portapapeles."
#: src/contents/ui/AccountNameForm.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Account name:"
msgstr "Nombre de la cuenta:"
#: src/contents/ui/AccountNameForm.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Account issuer:"
msgstr "Emisor de la cuenta:"
#: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:25
#, kde-format
msgctxt "generic error shown when adding or updating an account failed"
msgid "Failed to update accounts"
msgstr "No ha sido posible actualizar las cuentas"
#: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:26
#, kde-format
msgctxt "error message shown when loading accounts from storage failed"
msgid "Some accounts failed to load."
msgstr "Ha fallado la carga de algunas cuentas."
#: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:91
#, kde-format
msgid "No accounts added"
msgstr "No se han añadido cuentas"
#: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:96
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button add new account, shown instead of overview list when no "
"accounts have been added yet"
msgid "Add Account"
msgstr "Añadir cuenta"
#: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button add new account, shown in toolbar"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button import accounts, shown in toolbar"
msgid "Import"
msgstr ""
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new account"
msgstr "Añadir nueva cuenta"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button cancel and dismiss the add account form"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:button Dismiss the error page and quit Keysmith"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Account type:"
msgstr "Tipo de cuenta:"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:90
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Time-based OTP"
msgstr "OTP basada en tiempo"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Hash-based OTP"
msgstr "OTP basada en resúmenes criptográficos"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:113
#, kde-format
msgid "Token secret"
msgstr "Secreto del token:"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:116
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Secret key:"
msgstr "Clave secreta:"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:132
#, kde-format
msgctxt "Button to reveal form for configuring additional token details"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "HOTP Details:"
msgstr "Detalles de HOTP:"
#: src/contents/ui/AddAccount.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "TOTP Details:"
msgstr "Detalles de TOTP:"
#: src/contents/ui/ErrorPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:button Button to dismiss the error page"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/contents/ui/ErrorPage.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button Dismiss the error page and quit Keysmtih"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/contents/ui/HOTPAccountEntryView.qml:19
#: src/contents/ui/TOTPAccountEntryView.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Button to show details of a single account"
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: src/contents/ui/HOTPAccountEntryView.qml:28
#: src/contents/ui/TOTPAccountEntryView.qml:34
#, kde-format
msgctxt "Button for removal of a single account"
msgid "Delete account"
msgstr "Borrar cuenta"
#: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Counter:"
msgstr "Contador:"
#: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:48
#: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Token length:"
msgstr "Longitud del token:"
#: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Add checksum digit"
msgstr "Añadir dígito de comprobación"
#: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use custom truncation offset"
msgstr "Usar desplazamiento de truncado personalizado"
#: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Truncation offset:"
msgstr "Desplazamiento de truncamiento:"
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Accounts"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:52
#, kde-format
msgid "Import format"
msgstr ""
#. i18n strings
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "andOTP Encrypted JSON"
msgstr ""
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "andOTP Plain JSON"
msgstr ""
#. i18nc("@item:inlistbox", "Aegis Encrypted JSON"), value: Models.ValidatedImportInput.AegisEncryptedJSON});
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Aegis Plain JSON"
msgstr ""
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "FreeOTP URIs"
msgstr ""
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Backup file:"
msgstr ""
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select file"
msgstr ""
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Verify password:"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Decryption password"
msgstr "Verificar la contraseña:"
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:102 src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/contents/ui/ImportAccount.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr ""
#: src/contents/ui/KeysmithGlobalDrawer.qml:12
#: src/contents/ui/KeysmithGlobalDrawer.qml:15
#, kde-format
msgid "About Keysmith"
msgstr "Acerca de Keysmith"
#: src/contents/ui/RenameAccount.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename account to add"
msgstr "Cambiar el nombre de la cuenta a añadir"
#: src/contents/ui/RenameAccount.qml:35
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label Keysmith received an account to add via URI on e.g. commandline "
"which is already in use"
msgid ""
"Another account with the same name already exists. Please correct the name "
"or issuer for the new account."
msgstr ""
"Ya existe otra cuenta con el mismo nombre. Corrija el nombre o el "
"distribuidor de la nueva cuenta."
#: src/contents/ui/RenameAccount.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button cancel and dismiss the rename account form"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/contents/ui/RenameAccount.qml:56
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/contents/ui/SetupPassword.qml:21 src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/contents/ui/SetupPassword.qml:27
#, kde-format
msgid "Failed to set up your password"
msgstr "No se ha podido definir la contraseña"
#: src/contents/ui/SetupPassword.qml:42
#, kde-format
msgid "Choose a password to protect your accounts"
msgstr "Escoja una contraseña para proteger sus cuentas"
#: src/contents/ui/SetupPassword.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: src/contents/ui/SetupPassword.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Verify password:"
msgstr "Verificar la contraseña:"
#: src/contents/ui/SetupPassword.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/contents/ui/TokenEntryViewLabels.qml:40
#, kde-format
msgctxt "placeholder text if no token is available"
msgid "(refresh)"
msgstr "(refrescar)"
#: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Timer:"
msgstr "Temporizador:"
#: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Starting at:"
msgstr "Empieza en:"
#: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Hash algorithm:"
msgstr "Algoritmo de resumen criptográfico:"
#: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:25
#, kde-format
msgid "Failed to unlock your accounts"
msgstr "No ha sido posible desbloquear las cuentas"
#: src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:43
#, kde-format
msgid "Please provide the password to unlock your accounts"
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear sus cuentas"
#: src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Keysmith"
msgstr "Keysmith"
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "generate two-factor authentication (2FA) tokens"
msgstr "generar tókenes de autenticación de dos factores (2FA)"
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Keysmith"
msgstr "Keysmith"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "© 2019 KDE Community"
msgstr "© 2019 La comunidad KDE"
#~ msgctxt "Button cancelling account removal"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgctxt "@label:check"
#~ msgid "Checksum:"
#~ msgstr "Suma de verificación:"
#~ msgctxt "@label:check"
#~ msgid "Truncation:"
#~ msgstr "Truncamiento:"
#~ msgctxt "placeholder text if no account name is available"
#~ msgid "(untitled)"
#~ msgstr "(sin título)"
#~ msgid "OTP"
#~ msgstr "OTP"
#~ msgctxt "%1 is current counter numerical value"
#~ msgid "Refresh (%1)"
#~ msgstr "Refrescar (%1)"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ocultar"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Generate Token"
#~ msgstr "Generar token"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgctxt "Text shown when no accounts are added"
#~ msgid "No account set up. Use the Add button to add accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna cuenta configurada. Use el botón «Añadir» para añadir cuentas."