# Spanish translations for keysmith.po package. # Copyright (C) 2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the keysmith package. # # Automatically generated, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Eloy Cuadra # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Sofía Priego msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keysmith\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-28 01:03+0100\n" "Last-Translator: Sofía Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: src/app/cli.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info ( placeholder)" msgid "" "Optional account to add, formatted as otpauth:// URI (e.g. from a QR code)" msgstr "" "Cuenta opcional a añadir, con el formato de URI otpauth:// (por ejemplo, de " "un código QR)" #: src/app/flows_p.cpp:108 src/app/flows_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid account" msgstr "Cuenta no válida" #: src/app/flows_p.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "" "The account you are trying to add is invalid. You can either quit the app, " "or continue without adding the account." msgstr "" "La cuenta que está intentando añadir no es válida. Puede salir de la " "aplicación o continuar sin añadir la cuenta." #: src/app/flows_p.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "" "The account you are trying to add is invalid. Continue without adding the " "account." msgstr "" "La cuenta que está intentando añadir no es válida. Se continúa sin añadir la " "cuenta." #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:35 #, kde-format msgctxt "Details dialog title: %1 is the name of the account" msgid "Details of account: %1" msgstr "Detalles de la cuenta: %1" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:42 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:49 #, kde-format msgid "Issuer:" msgstr "Emisor:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:56 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:57 #, kde-format msgctxt "Mode of 2fa" msgid "HOTP" msgstr "HOTP" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:57 #, kde-format msgctxt "Mode of 2fa" msgid "TOTP" msgstr "TOTP" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:63 #, kde-format msgid "Epoch:" msgstr "Época:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:70 #, kde-format msgid "Time Step:" msgstr "Paso de tiempo:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:77 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:84 #, kde-format msgid "Token Length:" msgstr "Longitud del token:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:91 #, kde-format msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:100 #, kde-format msgctxt "Confirm dialog title: %1 is the name of the account to remove" msgid "Removing account: %1" msgstr "Eliminar cuenta: %1" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:105 #, kde-format msgid "" "

  • Account name: %1
  • Account issuer: %2

Removing this account from Keysmith will not disable two-factor " "authentication (2FA). Make sure you can still access your account without " "using Keysmith before proceeding:

  • Make sure you have another 2FA " "app set up for your account, or:
  • Make sure you have recovery codes " "for your account, or:
  • Disable two-factor authentication on your " "account
" msgstr "" "

  • Nombre de la cuenta: %1
  • Emisor de la cuenta: %2
  • Si borra esta cuenta de Keysmith no se desactivará la " "autenticación de dos factores (2FA). Asegúrese de que puede acceder a la " "cuenta sin usar Keysmith antes de continuar:

    • asegúrese se que " "tiene otra aplicación con 2FA configurada para usar la cuenta, o
    • asegúrese de que dispone de códigos de recuperación para la cuenta, " "o
    • desactive la autenticación de dos factores para la cuenta
    " #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:116 #, kde-format msgctxt "Button confirming account removal" msgid "Delete Account" msgstr "Borrar la cuenta" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:134 #, kde-format msgctxt "Notification shown in a passive notification" msgid "Token copied to clipboard!" msgstr "Token copiado en el portapapeles." #: src/contents/ui/AccountNameForm.qml:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Account name:" msgstr "Nombre de la cuenta:" #: src/contents/ui/AccountNameForm.qml:83 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Account issuer:" msgstr "Emisor de la cuenta:" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:25 #, kde-format msgctxt "generic error shown when adding or updating an account failed" msgid "Failed to update accounts" msgstr "No ha sido posible actualizar las cuentas" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:26 #, kde-format msgctxt "error message shown when loading accounts from storage failed" msgid "Some accounts failed to load." msgstr "Ha fallado la carga de algunas cuentas." #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:91 #, kde-format msgid "No accounts added" msgstr "No se han añadido cuentas" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:96 #, kde-format msgctxt "" "@action:button add new account, shown instead of overview list when no " "accounts have been added yet" msgid "Add Account" msgstr "Añadir cuenta" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:163 #, kde-format msgctxt "@action:button add new account, shown in toolbar" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:176 #, kde-format msgctxt "@action:button import accounts, shown in toolbar" msgid "Import" msgstr "" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add new account" msgstr "Añadir nueva cuenta" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button cancel and dismiss the add account form" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button Dismiss the error page and quit Keysmith" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Account type:" msgstr "Tipo de cuenta:" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Time-based OTP" msgstr "OTP basada en tiempo" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:101 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Hash-based OTP" msgstr "OTP basada en resúmenes criptográficos" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:113 #, kde-format msgid "Token secret" msgstr "Secreto del token:" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:116 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Secret key:" msgstr "Clave secreta:" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:132 #, kde-format msgctxt "Button to reveal form for configuring additional token details" msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:140 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "HOTP Details:" msgstr "Detalles de HOTP:" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:153 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "TOTP Details:" msgstr "Detalles de TOTP:" #: src/contents/ui/ErrorPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@action:button Button to dismiss the error page" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/contents/ui/ErrorPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button Dismiss the error page and quit Keysmtih" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/contents/ui/HOTPAccountEntryView.qml:19 #: src/contents/ui/TOTPAccountEntryView.qml:23 #, kde-format msgctxt "Button to show details of a single account" msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalles" #: src/contents/ui/HOTPAccountEntryView.qml:28 #: src/contents/ui/TOTPAccountEntryView.qml:34 #, kde-format msgctxt "Button for removal of a single account" msgid "Delete account" msgstr "Borrar cuenta" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:27 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Counter:" msgstr "Contador:" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:48 #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:67 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Token length:" msgstr "Longitud del token:" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:63 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Add checksum digit" msgstr "Añadir dígito de comprobación" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom truncation offset" msgstr "Usar desplazamiento de truncado personalizado" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:89 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Truncation offset:" msgstr "Desplazamiento de truncamiento:" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Accounts" msgctxt "@title:window" msgid "Import Accounts" msgstr "Cuentas" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:52 #, kde-format msgid "Import format" msgstr "" #. i18n strings #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "andOTP Encrypted JSON" msgstr "" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "andOTP Plain JSON" msgstr "" #. i18nc("@item:inlistbox", "Aegis Encrypted JSON"), value: Models.ValidatedImportInput.AegisEncryptedJSON}); #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Aegis Plain JSON" msgstr "" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:62 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FreeOTP URIs" msgstr "" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:78 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Backup file:" msgstr "" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No file selected" msgstr "" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select file" msgstr "" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Verify password:" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Decryption password" msgstr "Verificar la contraseña:" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:102 src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "" #: src/contents/ui/KeysmithGlobalDrawer.qml:12 #: src/contents/ui/KeysmithGlobalDrawer.qml:15 #, kde-format msgid "About Keysmith" msgstr "Acerca de Keysmith" #: src/contents/ui/RenameAccount.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename account to add" msgstr "Cambiar el nombre de la cuenta a añadir" #: src/contents/ui/RenameAccount.qml:35 #, kde-format msgctxt "" "@info:label Keysmith received an account to add via URI on e.g. commandline " "which is already in use" msgid "" "Another account with the same name already exists. Please correct the name " "or issuer for the new account." msgstr "" "Ya existe otra cuenta con el mismo nombre. Corrija el nombre o el " "distribuidor de la nueva cuenta." #: src/contents/ui/RenameAccount.qml:49 #, kde-format msgctxt "@action:button cancel and dismiss the rename account form" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/contents/ui/RenameAccount.qml:56 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:21 src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:27 #, kde-format msgid "Failed to set up your password" msgstr "No se ha podido definir la contraseña" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:42 #, kde-format msgid "Choose a password to protect your accounts" msgstr "Escoja una contraseña para proteger sus cuentas" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:49 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New Password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Verify password:" msgstr "Verificar la contraseña:" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/contents/ui/TokenEntryViewLabels.qml:40 #, kde-format msgctxt "placeholder text if no token is available" msgid "(refresh)" msgstr "(refrescar)" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:27 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Timer:" msgstr "Temporizador:" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:45 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Starting at:" msgstr "Empieza en:" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:79 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Hash algorithm:" msgstr "Algoritmo de resumen criptográfico:" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:86 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:110 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:25 #, kde-format msgid "Failed to unlock your accounts" msgstr "No ha sido posible desbloquear las cuentas" #: src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:43 #, kde-format msgid "Please provide the password to unlock your accounts" msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear sus cuentas" #: src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: src/main.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Keysmith" msgstr "Keysmith" #: src/main.cpp:71 #, kde-format msgid "generate two-factor authentication (2FA) tokens" msgstr "generar tókenes de autenticación de dos factores (2FA)" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Keysmith" msgstr "Keysmith" #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "© 2019 KDE Community" msgstr "© 2019 La comunidad KDE" #~ msgctxt "Button cancelling account removal" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgctxt "@label:check" #~ msgid "Checksum:" #~ msgstr "Suma de verificación:" #~ msgctxt "@label:check" #~ msgid "Truncation:" #~ msgstr "Truncamiento:" #~ msgctxt "placeholder text if no account name is available" #~ msgid "(untitled)" #~ msgstr "(sin título)" #~ msgid "OTP" #~ msgstr "OTP" #~ msgctxt "%1 is current counter numerical value" #~ msgid "Refresh (%1)" #~ msgstr "Refrescar (%1)" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Generate Token" #~ msgstr "Generar token" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgctxt "Text shown when no accounts are added" #~ msgid "No account set up. Use the Add button to add accounts." #~ msgstr "" #~ "Ninguna cuenta configurada. Use el botón «Añadir» para añadir cuentas."