# Translation of keysmith.po to Catalan # Copyright (C) 2020-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Antoni Bella Pérez , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keysmith\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-18 09:09+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: src/app/cli.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info ( placeholder)" msgid "" "Optional account to add, formatted as otpauth:// URI (e.g. from a QR code)" msgstr "" "Compte opcional a afegir, amb format «otpauth:// URI» (p. ex. a partir d'un " "codi QR)" #: src/app/flows_p.cpp:108 src/app/flows_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid account" msgstr "Compte no vàlid" #: src/app/flows_p.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "" "The account you are trying to add is invalid. You can either quit the app, " "or continue without adding the account." msgstr "" "El compte que s'intenta afegir no és vàlid. Podeu sortir de l'aplicació, o " "continuar sense afegir el compte." #: src/app/flows_p.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "" "The account you are trying to add is invalid. Continue without adding the " "account." msgstr "" "El compte que s'intenta afegir no és vàlid. Continueu sense afegir el compte." #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:35 #, kde-format msgctxt "Details dialog title: %1 is the name of the account" msgid "Details of account: %1" msgstr "Detalls del compte: %1" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:42 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:49 #, kde-format msgid "Issuer:" msgstr "Emissor:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:56 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:57 #, kde-format msgctxt "Mode of 2fa" msgid "HOTP" msgstr "HOTP" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:57 #, kde-format msgctxt "Mode of 2fa" msgid "TOTP" msgstr "TOTP" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:63 #, kde-format msgid "Epoch:" msgstr "Època:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:70 #, kde-format msgid "Time Step:" msgstr "Pas temporal:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:77 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:84 #, kde-format msgid "Token Length:" msgstr "Longitud del testimoni:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:91 #, kde-format msgid "Hash:" msgstr "Resum:" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:100 #, kde-format msgctxt "Confirm dialog title: %1 is the name of the account to remove" msgid "Removing account: %1" msgstr "S'elimina el compte: %1" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:105 #, kde-format msgid "" "

  • Account name: %1
  • Account issuer: %2

Removing this account from Keysmith will not disable two-factor " "authentication (2FA). Make sure you can still access your account without " "using Keysmith before proceeding:

  • Make sure you have another 2FA " "app set up for your account, or:
  • Make sure you have recovery codes " "for your account, or:
  • Disable two-factor authentication on your " "account
" msgstr "" "

  • Nom de compte: %1
  • Emissor del compte: %2

En eliminar aquest compte del Keysmith no es desactivarà l'autenticació " "de dos factors (2FA). Comproveu que encara podeu accedir al compte sense " "usar el Keysmith abans de continuar:

  • Assegureu-vos que hi ha una " "altra aplicació de 2FA configurada per al compte, o:
  • Assegureu-vos " "que teniu els codis de recuperació del compte, o:
  • Desactiveu " "l'autenticació de dos factors el compte
" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:116 #, kde-format msgctxt "Button confirming account removal" msgid "Delete Account" msgstr "Suprimeix el compte" #: src/contents/ui/AccountEntryViewBase.qml:134 #, kde-format msgctxt "Notification shown in a passive notification" msgid "Token copied to clipboard!" msgstr "El testimoni s'ha copiat al porta-retalls!" #: src/contents/ui/AccountNameForm.qml:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Account name:" msgstr "Nom del compte:" #: src/contents/ui/AccountNameForm.qml:83 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Account issuer:" msgstr "Emissor del compte:" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:25 #, kde-format msgctxt "generic error shown when adding or updating an account failed" msgid "Failed to update accounts" msgstr "Ha fallat en actualitzar els comptes" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:26 #, kde-format msgctxt "error message shown when loading accounts from storage failed" msgid "Some accounts failed to load." msgstr "Ha fallat en carregar alguns comptes." #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:91 #, kde-format msgid "No accounts added" msgstr "No s'ha afegit cap compte" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:96 #, kde-format msgctxt "" "@action:button add new account, shown instead of overview list when no " "accounts have been added yet" msgid "Add Account" msgstr "Afegeix un compte" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:163 #, kde-format msgctxt "@action:button add new account, shown in toolbar" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:176 #, kde-format msgctxt "@action:button import accounts, shown in toolbar" msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add new account" msgstr "Afegeix un compte nou" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button cancel and dismiss the add account form" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button Dismiss the error page and quit Keysmith" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Account type:" msgstr "Tipus de compte:" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Time-based OTP" msgstr "OTP basat en l'hora" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:101 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Hash-based OTP" msgstr "OTP basat en el resum" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:113 #, kde-format msgid "Token secret" msgstr "Secret del testimoni" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:116 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Secret key:" msgstr "Clau secreta:" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:132 #, kde-format msgctxt "Button to reveal form for configuring additional token details" msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:140 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "HOTP Details:" msgstr "Detalls de l'HOTP:" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:153 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "TOTP Details:" msgstr "Detalls del TOTP:" #: src/contents/ui/ErrorPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@action:button Button to dismiss the error page" msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/contents/ui/ErrorPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button Dismiss the error page and quit Keysmtih" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: src/contents/ui/HOTPAccountEntryView.qml:19 #: src/contents/ui/TOTPAccountEntryView.qml:23 #, kde-format msgctxt "Button to show details of a single account" msgid "Show details" msgstr "Mostra els detalls" #: src/contents/ui/HOTPAccountEntryView.qml:28 #: src/contents/ui/TOTPAccountEntryView.qml:34 #, kde-format msgctxt "Button for removal of a single account" msgid "Delete account" msgstr "Suprimeix el compte" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:27 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Counter:" msgstr "Comptador:" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:48 #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:67 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Token length:" msgstr "Longitud del testimoni:" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:63 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Add checksum digit" msgstr "Afegeix un dígit de suma de verificació" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom truncation offset" msgstr "Usa un desplaçament personalitzat de truncament" #: src/contents/ui/HOTPDetailsForm.qml:89 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Truncation offset:" msgstr "Desplaçament de truncament:" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Accounts" msgstr "Importació de comptes" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:52 #, kde-format msgid "Import format" msgstr "Importa format" #. i18n strings #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "andOTP Encrypted JSON" msgstr "JSON andOTP encriptat" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "andOTP Plain JSON" msgstr "JSON andOTP normal" #. i18nc("@item:inlistbox", "Aegis Encrypted JSON"), value: Models.ValidatedImportInput.AegisEncryptedJSON}); #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Aegis Plain JSON" msgstr "JSON Aegis normal" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:62 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FreeOTP URIs" msgstr "URI de FreeOTP" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:78 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Backup file:" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat:" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No file selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select file" msgstr "Selecció de fitxer" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:99 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Decryption password" msgstr "Contrasenya de desencriptatge" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:102 src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/contents/ui/ImportAccount.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/contents/ui/KeysmithGlobalDrawer.qml:12 #: src/contents/ui/KeysmithGlobalDrawer.qml:15 #, kde-format msgid "About Keysmith" msgstr "Quant al Keysmith" #: src/contents/ui/RenameAccount.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename account to add" msgstr "Reanomena el compte a afegir" #: src/contents/ui/RenameAccount.qml:35 #, kde-format msgctxt "" "@info:label Keysmith received an account to add via URI on e.g. commandline " "which is already in use" msgid "" "Another account with the same name already exists. Please correct the name " "or issuer for the new account." msgstr "" "Ja existeix un altre compte amb el mateix nom. Corregiu el nom o l'emissor " "del compte nou." #: src/contents/ui/RenameAccount.qml:49 #, kde-format msgctxt "@action:button cancel and dismiss the rename account form" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/contents/ui/RenameAccount.qml:56 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:21 src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:27 #, kde-format msgid "Failed to set up your password" msgstr "Ha fallat en establir la contrasenya" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:42 #, kde-format msgid "Choose a password to protect your accounts" msgstr "Trieu una contrasenya per a protegir els comptes" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:49 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New Password:" msgstr "Contrasenya nova:" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Verify password:" msgstr "Verifiqueu la contrasenya:" #: src/contents/ui/SetupPassword.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: src/contents/ui/TokenEntryViewLabels.qml:40 #, kde-format msgctxt "placeholder text if no token is available" msgid "(refresh)" msgstr "(actualitza)" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:27 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Timer:" msgstr "Temporitzador:" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:45 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Starting at:" msgstr "Començant a:" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:79 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Hash algorithm:" msgstr "Algorisme de resum:" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:86 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/contents/ui/TOTPDetailsForm.qml:110 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:25 #, kde-format msgid "Failed to unlock your accounts" msgstr "Ha fallat en desblocar els comptes" #: src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:43 #, kde-format msgid "Please provide the password to unlock your accounts" msgstr "Proporcioneu la contrasenya per a desblocar els comptes" #: src/contents/ui/UnlockAccounts.qml:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" #: src/main.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Keysmith" msgstr "Keysmith" #: src/main.cpp:71 #, kde-format msgid "generate two-factor authentication (2FA) tokens" msgstr "genera testimonis d'autenticació de 2 factors (2FA)" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Keysmith" msgstr "Keysmith" #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "© 2019 KDE Community" msgstr "© 2019 KDE Community" #~ msgctxt "Button cancelling account removal" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la"