# translation of kio_help4.po to Nepali # # Pawan Chitrakar , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Nabin Gautam , 2006. # Nabin Gautam , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-18 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 13:58+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: xslt.cpp:138 #, kde-format msgid "Parsing stylesheet" msgstr "शैलीपाना पद वर्णन गर्दै " #: xslt.cpp:161 #, kde-format msgid "Parsing document" msgstr "कागजात पद वर्णन गर्दै" #: xslt.cpp:186 #, kde-format msgid "Applying stylesheet" msgstr "शैलीपाना लागू गर्दै" #: xslt.cpp:194 #, kde-format msgid "Writing document" msgstr "कागजात लेख्दै" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nabin Gautam, श्यामकृष्ण बल" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "nabingautam2001@yahoo.com,shyamkrishna_bal@yahoo.com" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "निर्गत फाइल" #~ msgid "genshortcutents" #~ msgstr "genshortcutents" #~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" #~ msgstr "मानक कार्यको कुञ्जी सर्टकटहरूका लागि कागजात पुस्तिका अस्तित्वहरू सिर्जना गर्दछ" #~ msgid "There is no documentation available for %1." #~ msgstr "%1का लागि त्यहाँ मिसिलिकरण उपलब्ध छैन ।" #~ msgid "Looking up correct file" #~ msgstr "सही फाइलको खोजी गर्दै" #~ msgid "Preparing document" #~ msgstr "कागजात तयार गर्दै" #, fuzzy #~| msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" #~ msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" #~ msgstr "अनुरोध गरिएको मद्दत फाइल पद वर्णन गर्न सकेन:
%1" #~ msgid "Saving to cache" #~ msgstr "क्यासमा बचत गर्दै" #~ msgid "Using cached version" #~ msgstr "क्यास गरिएको संस्करणहरू प्रयोग गर्दै" #~ msgid "Looking up section" #~ msgstr "सेक्सनको खोजी गर्दै" #~ msgid "Could not find filename %1 in %2." #~ msgstr "%2 भित्र फाइल नाम %1 फेला परेन ।" #~ msgid "Stylesheet to use" #~ msgstr "प्रयोग गर्नका लागि शैलीपाना" #~ msgid "Output whole document to stdout" #~ msgstr "stdout मा पूरै कागजातलाई निर्गत गर्नुहोस्" #~ msgid "Output whole document to file" #~ msgstr "फाइलमा सम्पूर्ण कागजातलाई निर्गत गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a ht://dig compatible index" #~ msgstr "ht://dig सँग मिल्दो अनुक्रमणिका सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Check the document for validity" #~ msgstr "वैधता लागि कागजात जाँच गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a cache file for the document" #~ msgstr "कागजातका लागि क्यास फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs" #~ msgstr "kdelibs का लागि, srcdir सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet" #~ msgstr "शैलीपानामा पास गर्न परिमितिहरू" #~ msgid "The file to transform" #~ msgstr "रूपान्तरण गर्नुपर्ने फाइल" #~ msgid "XML-Translator" #~ msgstr "XML-अनुवादक" #~ msgid "KDE Translator for XML" #~ msgstr "XMLका लागि केडीई अनुवादक" #~ msgid "Could not write to cache file %1." #~ msgstr "क्यास फाइल %1 मा लेख्न सकिएन ।"