# translation of kio_help4.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Marce Villarino , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-18 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 11:07+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: xslt.cpp:138 #, kde-format msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Procesando a folla de estilos" #: xslt.cpp:161 #, kde-format msgid "Parsing document" msgstr "Procesando o documento" #: xslt.cpp:186 #, kde-format msgid "Applying stylesheet" msgstr "Aplicando a folla de estilos" #: xslt.cpp:194 #, kde-format msgid "Writing document" msgstr "Escribindo o documento" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Ficheiro de saída" #~ msgid "genshortcutents" #~ msgstr "genshortcutents" #~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" #~ msgstr "" #~ "Xera entidades de DocBook para os atallos de teclado das accións estándar" #~ msgid "There is no documentation available for %1." #~ msgstr "Non hai ningunha documentación dispoñíbel para %1." #~ msgid "Looking up correct file" #~ msgstr "Estase a procurar o ficheiro correcto" #~ msgid "Preparing document" #~ msgstr "Estase a preparar o documento" #~ msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" #~ msgstr "Non foi posíbel procesar o ficheiro de axuda que pediu:
%1" #~ msgid "Saving to cache" #~ msgstr "Estase a gardar na caché" #~ msgid "Using cached version" #~ msgstr "Estase a usar a versión na caché" #~ msgid "Looking up section" #~ msgstr "Estase a procurar a sección" #~ msgid "Could not find filename %1 in %2." #~ msgstr "Non foi posíbel atopar o nome de ficheiro %1 en %2." #~ msgid "Stylesheet to use" #~ msgstr "A folla de estilos que se debe vai empregar" #~ msgid "Output whole document to stdout" #~ msgstr "Sacar todo o documento por stdout" #~ msgid "Output whole document to file" #~ msgstr "Sacar todo o documento para un ficheiro" #~ msgid "Create a ht://dig compatible index" #~ msgstr "Crear un índice compatíbel con ht://dig" #~ msgid "Check the document for validity" #~ msgstr "Comprobar a validez do documento" #~ msgid "Create a cache file for the document" #~ msgstr "Crear un ficheiro de caché para o documento" #~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs" #~ msgstr "Estabelecer o cartafol das fontes, para kdelibs" #~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet" #~ msgstr "Parámetros para pasarlle á folla de estilos" #~ msgid "The file to transform" #~ msgstr "O ficheiro para transformar" #~ msgid "XML-Translator" #~ msgstr "Tradutor de XML" #~ msgid "KDE Translator for XML" #~ msgstr "Tradutor de KDE para XML" #~ msgid "Could not write to cache file %1." #~ msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de caché %1."