# translation of kio4.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-21 21:45+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: kbookmark.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "--- separator ---" msgctxt "KBookmark|Bookmark separator" msgid "--- separator ---" msgstr "--- veqetîner ---" #: kbookmarkmanager.cpp:267 #, qt-format msgctxt "KBookmarkManager|" msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" #: keditbookmarks.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "keditbookmarks could not be started" msgstr "" #: keditbookmarks.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "The keditbookmarks executable was not found" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Taybetmendî" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Open in New Tab" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Delete Folder" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Folder" msgstr "Peldankê Jê Bibe" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Taybetmendî" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Taybetmendî" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Open in New Tab" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info" msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Taybetmendî" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Taybetmendî" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nav:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Cih:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Comm&ent:" msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Comment:" msgstr "&Şirove:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Update" msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Update" msgstr "Rojanekirin" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Taybetmendî" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246 #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "&New Folder…" msgstr "Peldanka Nû" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Add" msgstr "Lêzêdekirin" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmark" msgstr "Taybetmendî" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmarks" msgstr "Taybetmendî" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Select Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "Peldankê Hilbijêre" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Peldanka Nû" # msgctxt "@title job" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "Creating directory" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Pelrêç tê afirandin" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343 #, qt-format msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "New folder:" msgstr "Peldanka Nû" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Taybetmendî" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Open in New Tab" msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab" msgstr "" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "New Folder..." msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Bookmark Tabs as Folder…" msgstr "Peldanka Nû..." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs" msgstr "" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "New Folder..." msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "New Bookmark Folder…" msgstr "Peldanka Nû..." # msgctxt "@title job" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333 #, fuzzy #| msgid "Creating directory" msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~| msgid "&New Folder..." #~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "Peldanka &Nû..." #, fuzzy #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Taybetmendî" #, fuzzy #~| msgid "Show Hidden Folders" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Hide in Toolbar" #~ msgstr "Peldankên Veşartî Nîşan Bide" #, fuzzy #~| msgid "Show Hidden Folders" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Show in Toolbar" #~ msgstr "Peldankên Veşartî Nîşan Bide" #, fuzzy #~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Di Paceyeke nû de Veke" #, fuzzy #~| msgid "Open in New Tab" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke" #, fuzzy #~| msgid "Open in New Tab" #~ msgctxt "KBookmarkMenu|" #~ msgid "Open Folder in Tabs" #~ msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Pelî Jê Bibe" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #~ msgstr[1] "Mîsoger dixwazî van %1 hêmanan jê bibî?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Pelan Jê Bibe" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Pêşek" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Peldanka Malê" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Nûbarkirin" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Bavêje Çopê" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Jêbirin" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Tê Rêzkirin" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Li Navê" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Li Mezinahiyê" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Li Rojê" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "Li Cureyî" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Berbijêr" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" #, fuzzy #~ msgid "Show Aside Preview" #~ msgstr "Pêşdîtin Nîşan Bide" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Pêşdîtin Nîşan Bide" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Dîmen" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Peldanka Nû" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Peldanka Nû..." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Peldanka Nû..." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Bavêje Çopê" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Jêbirin" #, fuzzy #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show Hidden Folders" #~ msgstr "Peldankên Veşartî Nîşan Bide" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Taybetmendî" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Tevî Wêne" #, fuzzy #~ msgid "L&abel:" #~ msgstr "&Nav:" #, fuzzy #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "&Location:" #~ msgstr "&Cih:" # msgctxt "Home Directory" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Mal" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tor" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Kok" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Çop" #, fuzzy #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" #, fuzzy #~ msgid "&Safely Remove '%1'" #~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "'%1' ve&qetîne" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr " '%1' &biavê derve" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Çop" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Entry '%1'" #~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Çop" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsiyon" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nav:" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Parzûn:" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "&Diserde nivisandin" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Pergala pelan:" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~ msgid "Create link to URL" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~ msgctxt "Default name for a new folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Peldanka Nû" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Jibergirtin" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pêvekirin" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Sererastkirin" #~ msgid "Navigate" #~ msgstr "Gerîn" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Other" #~ msgstr "&Wekî din:" #~ msgid "Click for Location Navigation" #~ msgstr "Ji bo gerîna nav cihan bitikîne" #~ msgid "Click to Edit Location" #~ msgstr "Ji bo sererastkirina cihê bitikîne" #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Cihgir:" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Pejirandin" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Nepejirandin" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Nirx:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Rêç:" #~ msgid "End of Session" #~ msgstr "Dawiya Danişînê" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Pêşkêşkar" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nav:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Cih:" # msgctxt "@title:column" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Xwedî" #~ msgid "User: " #~ msgstr "Bikarhêner: " #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Kom: " # msgctxt "@title:column" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Cure" # msgctxt "@title:column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nav" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Şirove" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Tê Hesibandin..." #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Şirove" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Şirove" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Vekirin" #, fuzzy #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "Tevî Wêne" # msgctxt "Items in a folder" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "? hêman" #~ msgstr[1] "? hêman" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Şirove" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Guhartî:" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Xwedî" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Destûr" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Tê Rêzkirin" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mezinahî" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Çop" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Mezinahî:" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Cure" #~ msgid "&Share" #~ msgstr "&Parvekirin" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Parvekirî" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Tê Hesibandin..." #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Agahî" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mezinahî" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Pelrêç" #, fuzzy #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Guhartî:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Li Cureyî" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Naverok:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "di %1 de afirandî" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Avêtin" #, fuzzy #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pel" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Cih:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Pelrêç" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Gi&rêdan" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Hedef" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Pergala pelan:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Lînk" #, fuzzy #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Rêxistin:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Pelrêç" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Çavkanî" #, fuzzy #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Guhartî:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Tê Rêzkirin" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Şirove" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Cure" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "P&êşdîtin" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " #~ "terminal when launching a program" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Termînal" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " #~ "when launching a program" #~ msgid "User" #~ msgstr "Bikarhêner" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&Navê Bikarhêner:" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " #~ "program startup" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Destpêk" #, fuzzy #~ msgid "&D-Bus registration:" #~ msgstr "Ra&ve:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ti yek" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "Ra&ve:" #~ msgid "Comm&ent:" #~ msgstr "&Şirove:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "F&erman:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lêzêdekirin..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rakirin" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Cure:" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Naverok:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Mezinahî:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Guhartî:" #, fuzzy #~ msgid "Device usage:" #~ msgstr "Cîhaz:" #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 pel" #~ msgstr[1] "%1 pel" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Tê Hesibandin..." #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Qedexe" #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Dikare Bixwîne" #~ msgid "Can Read & Write" #~ msgstr "Dikare Bixwîne û Binivîse" #~ msgid "&Permissions" #~ msgstr "&Destûr" #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "Destûrên Gihîştinê" #~ msgid "O&wner:" #~ msgstr "&Xwedî:" #~ msgid "Gro&up:" #~ msgstr "&Kom:" #~ msgid "O&thers:" #~ msgstr "&Wekî din:" #~ msgid "A&dvanced Permissions" #~ msgstr "Destûrên &Pêşketî" #~ msgid "Ownership" #~ msgstr "Xwedî" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Bikarhêner:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Kom:" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Taybet" #~ msgid "User" #~ msgstr "Bikarhêner" # msgctxt "@title:column" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Kom" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lînk" #~ msgid "U&RL" #~ msgstr "U&RL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "De&vice" #~ msgstr "&Cîhaz" #~ msgid "Device (/dev/fd0):" #~ msgstr "Cîhaz (/dev/fd0):" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Cîhaz:" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Tenê xwendin" #~ msgid "File system:" #~ msgstr "Pergala pelan:" #~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):" #~ msgstr "Xalan girêdanê (/mnt/floppy):" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Xala girêdanê:" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Sepan" #, fuzzy #~ msgid "Unknown HTTP verb." #~ msgstr "Çewtiya Nenas" #~ msgid "&Skip File" #~ msgstr "Pelî &Qevz bike" #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "Pel Berê Heye" # msgctxt "@title job" #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Pelrêç" # msgctxt "@title job" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Tê guhestin" #, fuzzy #~ msgctxt "The source of a file operation" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Çavkanî" #, fuzzy #~ msgctxt "The destination of a file operation" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Hedef" # msgctxt "@title job" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Tê jêbirin" #~ msgid "File" #~ msgstr "Pel" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Rename" #~ msgstr "&Nav biguhere" # msgctxt "to trash" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "&Çop" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Create File" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #, fuzzy #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "Mîhengên Pergalê tên Rojanekirin" # msgctxt "Items in a folder" #, fuzzy #~ msgid "%1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "1 hêman" #~ msgstr[1] "%1 hêman" #, fuzzy #~ msgid "1 Folder" #~ msgid_plural "%1 Folders" #~ msgstr[0] "Peldank Tune" #~ msgstr[1] "Peldank Tune" #, fuzzy #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "1 pel" #~ msgstr[1] "%1 pel" #, fuzzy #~ msgctxt "folders, files (size)" #~ msgid "%1, %2 (%3)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgctxt "folders, files" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgctxt "files (size)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgctxt "items: folders, files (size)" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Folder Expected" #~ msgstr "Li Benda Peldankekê Bû" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Çewtiya Nenas" #~ msgid "No Content" #~ msgstr "Naverok Tune" #~ msgid "Disk Full" #~ msgstr "Dîsk tijî ye" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Cîhaz" #~ msgid "Mountpoint" #~ msgstr "Xala girêdanê" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #~ msgstr[1] "Mîsoger dixwazî van %1 hêmanan jê bibî?" # msgctxt "to trash" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&Çop" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Updating System Configuration" #~ msgstr "Mîhengên Pergalê tên Rojanekirin" #~ msgid "Updating system configuration." #~ msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin." #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Girêdan" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Avêtin" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Veqetandin" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standart" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Xwedî:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "&Sepan" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Wekî din:" #~ msgid "All Pictures" #~ msgstr "Tevî Wêne" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Şirove" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Sererastkirin..." #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "Pelê '%1' nayê xwendin" #~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" #~ msgstr "ÇEWTî: Protokola '%1' nayê zanîn" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Data format:" #~ msgstr "Formata daneyan:" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Nav biguhere" #~ msgid "Suggest New &Name" #~ msgstr "Navekî &Nû Pêşniyaz bike" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Qevzkirin" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Diserde nivisandin" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Domandin" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "&Berdewam" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Çavkanî" #, fuzzy #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Hedef" #, fuzzy #~ msgid "Rename:" #~ msgstr "&Nav biguhere" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Agahî" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Qevzdayîn" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Erê" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Na" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Kîtekît" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "&Berdewam" #~ msgid "C&onnect" #~ msgstr "Gi&rêdan" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Rêxistin:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Welat:" #, fuzzy #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Dikare Bixwîne" # msgctxt "Federal State" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Eyalet:" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Welat:" #, fuzzy #~ msgid "Organization / Common Name" #~ msgstr "Rêxistin:" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Rêxistin:" #, fuzzy #~ msgid "Issuer Information" #~ msgstr "Agahî" #, fuzzy #~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" #~ msgid "%1 to %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgid "SSL Signers" #~ msgstr "Lînk" # msgctxt "@info mimetype" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nenas" #, fuzzy #~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Avêtin" #, fuzzy #~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Bikarhêner" #, fuzzy #~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "%1, %2 %3" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgctxt "The certificate is trusted" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Erê" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #, fuzzy #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Ra&ve:" #~ msgid "(c) 2000 Stephan Kulow" #~ msgstr "(c) 2000 Stephan Kulow" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Nivîskar" #, fuzzy #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "&Nav:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Mezinahî:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Cure:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Guhartî:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Xwedî:" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Destûr" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Cure" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mezinahî" #, fuzzy #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Guhartî:" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Xwedî" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Peldank Tune" #, fuzzy #~ msgid "size %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "modified on %1" #~ msgstr "di %1 de guherandî" #~ msgid "The source file is '%1'" #~ msgstr "Pelê çavkanî '%1' e" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move to trash" #~ msgstr "Bavêje Çopê" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted." #~ msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Lêzêdekirin..." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Jêbirin" #, fuzzy #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Jêbirin" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Jêbirin" #, fuzzy #~ msgid "&Overwrite All" #~ msgstr "&Diserde nivisandin" #~ msgid "R&esume All" #~ msgstr "Hemûyan Bid&omîne" #~ msgid "size %1" #~ msgstr "mezinahî %1" #, fuzzy #~ msgid "0 Items" #~ msgstr "Hêman Tune" #~ msgid "One Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "Hêmanek" #~ msgstr[1] "%1 Hêman" #~ msgid "No Files" #~ msgstr "Pel Tune" #~ msgid "One File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "Pelek" #~ msgstr[1] "%1 Pel" #~ msgid "One Folder" #~ msgid_plural "%1 Folders" #~ msgstr[0] "Peldankek" #~ msgstr[1] "%1 Peldank" #~ msgid "(%1 Total)" #~ msgstr "(Tevî %1)" #, fuzzy #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Li Mezinahiyê" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "URL ya nederbasdar" #~ msgid "&Basic setup (recommended)" #~ msgstr "Veavakirina &bingehîn (tawsiyekirî)" #~ msgid "&Advanced setup" #~ msgstr "Veavakirina &pêşketî" #~ msgid "Verify password:" #~ msgstr "Şîfreyê piştrast bike:" #~ msgid "&Deny" #~ msgstr "Destûr &Nede" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Epeyam:" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Peldankek" #~ msgid "Co&nnect" #~ msgstr "&Girêdan" # msgctxt "@title job" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Tê jibergirtin" # msgctxt "@title job" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Tê derbaskirin" # msgctxt "@title job" #~ msgid "Mounting" #~ msgstr "Tê girêdan" # msgctxt "@title job" #~ msgid "Unmounting" #~ msgstr "Tê qutkirin" # msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Roj" # msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Temam" # msgctxt "Next cookie" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Pêşve >>"