# Translation of kio4 into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. # Taiki Komoda , 2002, 2010. # Noriko Mizumoto , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Fumiaki Okushi , 2006, 2010, 2011, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 11:29-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: kbookmark.cpp:316 msgctxt "KBookmark|Bookmark separator" msgid "--- separator ---" msgstr "--- セパレータ ---" #: kbookmarkmanager.cpp:267 #, qt-format msgctxt "KBookmarkManager|" msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" "%1 にブックマークを保存できません。報告されたエラーは “%2” でした。このエラー" "メッセージの表示は一度のみです。エラーの要因を早急に修正する必要があります。" "ハードドライブがいっぱいの可能性があります。" #: keditbookmarks.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "keditbookmarks could not be started" msgstr "" #: keditbookmarks.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "The keditbookmarks executable was not found" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Add Bookmark Here" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Add Bookmark Here" msgstr "ここにブックマークを追加" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "ブックマークエディタでフォルダを開く" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Delete Folder" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Folder" msgstr "フォルダを削除" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Copy Link Address" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Delete Bookmark" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Bookmark" msgstr "ブックマークを削除" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Open Folder in Tabs" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "フォルダを複数のタブで開く" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info" msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "ブックマークには空の URL は追加できません。" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Bookmark Folder Deletion" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "ブックマークフォルダの削除" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Bookmark Deletion" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Deletion" msgstr "ブックマークの削除" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "本当にブックマークフォルダ %1 を削除しますか?" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "本当にブックマーク %1 を削除しますか?" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "場所:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Update" msgstr "更新" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Bookmark Properties" msgstr "ブックマークのプロパティ" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246 #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" #| msgid "New Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "&New Folder…" msgstr "新しいフォルダ" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Add" msgstr "追加" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmark" msgstr "ブックマークを追加" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmarks" msgstr "ブックマークを追加" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "フォルダを選択" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "New Folder" msgstr "新しいフォルダ" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "新しいブックマークフォルダを作成" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343 #, qt-format msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "%1 に新しいブックマークフォルダを作成" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "New folder:" msgstr "新しいフォルダ:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366 msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Open Folder in Tabs" msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "フォルダを複数のタブで開く" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab." msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab" msgstr "このフォルダのすべてのブックマークを新しいタブとして開く" # ACCELERATOR added by translator #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Bookmark Tabs as Folder…" msgstr "タブをフォルダとしてブックマークに追加(&B)..." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブをフォルダとしてブックマークに追加" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "別のウィンドウでブックマークコレクションを編集" # ACCELERATOR added by translator #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "New Bookmark Folder..." msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "New Bookmark Folder…" msgstr "新しいブックマークフォルダ(&N)..." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "このメニューに新しいブックマークフォルダを作成" #~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "新しいフォルダ(&N)..."