# translation of kio4.po to hebrew # Translation of kio4.po to Hebrew # translation of kio4.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2007, 2008. # דיאגו יסטרובני , 2005, 2012, 2013. # Meni Livne , 2007. # tahmar1900 , 2008. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2024-05-08 09:08+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: kbookmark.cpp:316 msgctxt "KBookmark|Bookmark separator" msgid "--- separator ---" msgstr "--- מפריד ---" #: kbookmarkmanager.cpp:267 #, qt-format msgctxt "KBookmarkManager|" msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" "לא ניתן לשמור את הסימניות ב־%1. השגיאה שהתקבלה היא: %2. הודעת שגיאה זותוצג " "פעם אחת בלבד. רצוי לתקן בהקדם האפשרי את הגורם לשגיאה, שהוא ככל הנראה " "כונןקשיח מלא." #: keditbookmarks.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "keditbookmarks could not be started" msgstr "אי אפשר להפעיל את keditbookmarks" #: keditbookmarks.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "The keditbookmarks executable was not found" msgstr "קובץ ההפעלה keditbookmarks לא נמצא" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Add Bookmark Here" msgstr "הוספת סימנייה כאן" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "פתיחת תיקייה בעורך הסימניות" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Folder" msgstr "מחיקת תיקייה" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" msgstr "העתקת כתובת קישור" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Bookmark" msgstr "מחיקת סימנייה" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "פתיחת תיקייה בלשוניות" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info" msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "אי אפשר להוסיף סימנייה עם כתובת ריקה." #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "מחיקת תיקיית סימניות" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Deletion" msgstr "מחיקת סימנייה" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" "להסיר את תיקיית הסימניות\n" "„%1”?" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "להסיר את הסימנייה\n" "„%1”?" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "שם:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "מקום:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Update" msgstr "עדכון" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Bookmark Properties" msgstr "מאפייני הסימנייה" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246 #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "&New Folder…" msgstr "תיקייה &חדשה…" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Add" msgstr "הוספה" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmark" msgstr "הוספת סימנייה" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmarks" msgstr "הוספת סימניות" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "New Folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "יצירת תיקיית סימניות חדשה" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343 #, qt-format msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "יצירת תיקיית סימניות חדשה תחת %1" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "New folder:" msgstr "תיקייה חדשה:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366 msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242 msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "פתיחת תיקייה בלשוניות" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab" msgstr "פתיחת כל הסימניות בתיקייה זאת כלשונית חדשה" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262 msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Bookmark Tabs as Folder…" msgstr "הוספת לשוניות לתיקייה כסימניות…" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs" msgstr "הוספת תיקיית סימניות עם כל הלשוניות הפתוחות" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "עריכת אוסף הסימניות שלך בחלון נפרד" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331 msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "New Bookmark Folder…" msgstr "תיקיית סימניות חדשה…" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "יצירת תיקיית סימניות חדשה בתפריט זה" #~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "תיקייה &חדשה…" #, fuzzy #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "HTML Files (*.html)" #~ msgstr "*.html| HTML קבצי (*.html)" #, fuzzy #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgstr "*.html| HTML קבצי (*.html)" #, fuzzy #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "סימניות" #, fuzzy #~ msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgstr "*.adr| Opera קבצי סימניות של (*.adr)" #, fuzzy #~ msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgstr "*.adr| Opera קבצי סימניות של (*.adr)" #, fuzzy #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Hide in Toolbar" #~ msgstr "הסתר בסרגל־כלים" #, fuzzy #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Show in Toolbar" #~ msgstr "הצג בסרגל־כלים" #, fuzzy #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "פתח בחלון חדש" #, fuzzy #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "פתח בלשונית חדשה" #, fuzzy #~ msgctxt "KBookmarkMenu|" #~ msgid "Open Folder in Tabs" #~ msgstr "פתח תיקייה בלשוניות"