# Translation of baloowidgets5.po to Ukrainian # Copyright (C) 2018-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baloowidgets5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-17 08:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: src/filemetadataprovider.cpp:204 src/filemetadataprovider.cpp:210 #: src/filemetadataprovider.cpp:305 src/filemetadataprovider.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 об’єкт" msgstr[1] "%1 об’єкти" msgstr[2] "%1 об’єктів" msgstr[3] "%1 об’єкт" #: src/filemetadataprovider.cpp:442 src/filemetadataprovider.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/filemetadataprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Створення" #: src/filemetadataprovider.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Доступ" #: src/filemetadataprovider.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Дата зміни" #: src/filemetadataprovider.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Власник" #: src/filemetadataprovider.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "Група" #: src/filemetadataprovider.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #: src/filemetadataprovider.cpp:449 src/filemetadataprovider.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #: src/filemetadataprovider.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/filemetadataprovider.cpp:451 src/filemetadataprovider.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Мітки" #: src/filemetadataprovider.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Загальний розмір" #: src/filemetadataprovider.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden items" msgstr "Приховані пункти" #: src/filemetadataprovider.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/filemetadataprovider.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link to" msgstr "Посилання на" #: src/filemetadataprovider.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Points to" msgstr "Вказує на" #: src/filemetadataprovider.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Джерело отримання" #: src/filemetadataprovider.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dimensions" msgstr "Розміри" #: src/filemetadataprovider.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPS Location" msgstr "Розташування за GPS" #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Подробиці" #: src/kcommentwidget.cpp:48 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Додати…" #: src/kcommentwidget.cpp:54 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "Змінити…" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Зміна коментаря" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Додавання коментаря" #: src/keditcommentdialog.cpp:33 src/kedittagsdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Зміна міток" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Додавання міток" #: src/kedittagsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Вкажіть мітки, які має бути застосовано." #: src/kedittagsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Створити нову мітку:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:28 #, kde-format msgid "Assign Tags" msgstr "Призначення міток" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Create New..." msgstr "Створити…" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Нова мітка" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag:" msgstr "Нова мітка:" #: src/widgetfactory.cpp:71 src/widgetfactory.cpp:82 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (South)" msgid "%1°S" msgstr "%1° пд.ш." #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (North)" msgid "%1°N" msgstr "%1° пн.ш." #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (West)" msgid "%1°W" msgstr "%1° зх.д." #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (East)" msgid "%1°E" msgstr "%1° сх.д." #: src/widgetfactory.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Show location in map viewer" msgid "Show location in %1" msgstr "Показати місце перебування у %1" #: src/widgetfactory.cpp:137 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" #~ msgctxt "unknown file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідомий" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/с" #~ msgctxt "@label samplerate in kilohertz" #~ msgid "%1 kHz" #~ msgstr "%1 кГц" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Змінити..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Зміна коментаря" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Зміна міток" #~ msgctxt "" #~ "This is added to the query builder widget when a proposal containing a " #~ "placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[щось]" #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[щось]" #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[дата і час]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[назва мітки]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "[контактні дані]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[адреса ел. пошти]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[властивість]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Додати коментар…" #~ msgctxt "Numeric rating of a resource" #~ msgid "" #~ "rated as $1;rated $1;score is $1;score|scored $1;having $1 stars|star" #~ msgstr "" #~ "з оцінкою $1;оцінене $1;оцінка — $1;оцінка|оцінене у $1;має $1 зірок|зірку" #~ msgid "Rating (0 to 10)" #~ msgstr "Оцінка (від 0 до 10)" #~ msgctxt "Comment of a resource" #~ msgid "" #~ "described as $1;description|comment is $1;described|description|comment $1" #~ msgstr "описано як $1;описом|коментарем є $1;описано|опис|коментар — $1" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Коментар або опис" #~ msgctxt "Author of a document" #~ msgid "written|created|composed by $1;author is $1;by $1" #~ msgstr "написано|створено|записано $1;автором є $1" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Автор" #~ msgctxt "Size of a file" #~ msgid "size is $1;size $1;being $1 large;$1 large" #~ msgstr "розмір дорівнює $1;розмір — $1;має розмір $1;розміром у $1" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розмір" #~ msgctxt "Name of a file or contact" #~ msgid "name is $1;name $1;named $1" #~ msgstr "має назву $1;назва — $1;називається $1;має ім’я $1;ім’я — $1" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #~ msgctxt "Date of creation" #~ msgid "" #~ "created|dated at|on|in|of $1;created|dated $1;creation date|time|datetime " #~ "is $1" #~ msgstr "створено|датовано $1;дата|час створення — $1" #~ msgid "Date of creation" #~ msgstr "Дата створення" #~ msgctxt "Date of last modification" #~ msgid "" #~ "modified|edited at|on $1;modified|edited $1;modification|edition date|" #~ "time|datetime is $1" #~ msgstr "змінено|редаговано $1;час|дата зміни: $1" #~ msgid "Date of last modification" #~ msgstr "Дата останньої зміни" #~ msgctxt "A document is associated with a tag" #~ msgid "tagged as $1;has tag $1;tag is $1;# $1" #~ msgstr "має мітку $1;мічено як $1;мітка — $1;# $1" #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "Назва мітки" #~ msgctxt "" #~ "$1 is a property name (non-translatable unfortunately) and $2 is the " #~ "value against which the property is matched. Note that the equal/greater/" #~ "smaller sign has already been folded in $2" #~ msgid "$1 is $2;$1 $2" #~ msgstr "$1 дорівнює $2;$1 має значення $2;$1 $2" #~ msgid "File property" #~ msgstr "Властивість файла" #~ msgctxt "" #~ "Characters that are kept in the query for further processing but are " #~ "considered word boundaries" #~ msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-" #~ msgstr ".,;:!?()[]{}<>=#+-«»№" #~ msgctxt "Adding an offset to a period of time ($1=period, $2=offset)" #~ msgid "in $2 $1" #~ msgstr "$2 $1" #~ msgctxt "Removing an offset from a period of time ($1=period, $2=offset)" #~ msgid "$2 $1 ago" #~ msgstr "$2 $1 тому" #~ msgctxt "In one day" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "завтра" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Завтра" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "вчора" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Вчора" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "сьогодні" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Сьогодні" #~ msgctxt "First period (first day, month, etc)" #~ msgid "first $1" #~ msgstr "перший $1" #~ msgid "First week, month, day, ..." #~ msgstr "Перший тиждень, місяць, день…" #~ msgctxt "Last period (last day, month, etc)" #~ msgid "last $1 of" #~ msgstr "останній $1" #~ msgid "Last week, month, day, ..." #~ msgstr "Останній тиждень, місяць, день…" #~ msgctxt "" #~ "Setting the value of a period, as in 'third week' ($1=period, $2=value)" #~ msgid "$2 $1" #~ msgstr "$2 $1" #~ msgctxt "Adding 1 to a period of time" #~ msgid "next $1" #~ msgstr "наступний $1" #~ msgid "Next week, month, day, ..." #~ msgstr "Наступний тиждень, місяць, день…" #~ msgctxt "Removing 1 to a period of time" #~ msgid "last $1" #~ msgstr "останній $1" #~ msgid "Previous week, month, day, ..." #~ msgstr "Попередній тиждень, місяць, день…" #~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), PM" #~ msgid "at $5 :|\\. $6 pm;at $5 h pm;at $5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm" #~ msgstr "" #~ "о $5 :|\\. $6 після обіду;о $5 годині по обіді;о $5 після обіду;$5 : $6 " #~ "після обіду;$5 г після обіду;$5 п.о." #~ msgid "A time after midday" #~ msgstr "Час після опівдня" #~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), AM" #~ msgid "" #~ "at $5 :|\\. $6 am;at $5 \\. $6;at $5 h am;at $5 am;at $5;$5 :|\\. $6 am;" #~ "$5 : $6 : $7;$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am" #~ msgstr "" #~ "о $5 :|\\. $6 до обіду;о $5 \\. $6;о $5 до опівдня;о $5 д.о.;о $5;$5 :|" #~ "\\. $6 д.о.;$5 : $6 : $7;$5 : $6;$5 г. д.о.;$5 г;$5 д.о." #~ msgid "A time" #~ msgstr "Час" #~ msgctxt "" #~ "A year ($1), month ($2), day ($3), day of week ($4), hour ($5), minute " #~ "($6), second ($7), in every combination supported by your language" #~ msgid "" #~ "$3 of $2 $1;$3 st|nd|rd|th $2 $1;$3 st|nd|rd|th of $2 $1;$3 of $2;$3 st|" #~ "nd|rd|th $2;$3 st|nd|rd|th of $2;$2 $3 st|nd|rd|th;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - " #~ "$3;$1 - $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; in $1;, $1" #~ msgstr "" #~ "$3 $2 $1 р.;$3 е|є $2 $1 р.;$3 ого $2 $1 р.;$3 $2;$3 е|є $2;$2, $3 е|є;" #~ "$2, $3;$2 $1;$1 - $2 - $3;$1 - $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;$2 $1;у $1;, $1 р." #~ msgctxt "Decimal values with an integer ($1) and decimal ($2) part" #~ msgid "$1 \\. $2" #~ msgstr "$1 \\, $2" #~ msgid "A decimal value" #~ msgstr "Десяткове значення" #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "contains|containing $1" #~ msgstr "містить $1" #~ msgid "Containing" #~ msgstr "Містить" #~ msgctxt "Strictly greater" #~ msgid "greater|bigger|more than $1;at least $1;> $1" #~ msgstr "більше|більше за $1;принаймні $1;> $1" #~ msgid "Greater than" #~ msgstr "Більше" #~ msgctxt "After in time" #~ msgid "after|since $1" #~ msgstr "після|з $1" #~ msgid "After" #~ msgstr "Після" #~ msgctxt "Strictly smaller" #~ msgid "smaller|less|lesser than $1;at most $1;< $1" #~ msgstr "менше|менше за $1;не більше за $1;< $1" #~ msgid "Smaller than" #~ msgstr "Менше" #~ msgctxt "Before in time" #~ msgid "before|until $1" #~ msgstr "до $1" #~ msgid "Before" #~ msgstr "До" #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "equal|equals|= $1;equal to $1" #~ msgstr "дорівнює|рівне|= $1;дорівнює $1" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "Дорівнює" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a year" #~ msgid "year years" #~ msgstr "year years рік роки років" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a month" #~ msgid "month months" #~ msgstr "month months місяць місяці місяців" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a week" #~ msgid "week weeks" #~ msgstr "week weeks тиждень тижні тижнів" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a day" #~ msgid "day days" #~ msgstr "day days день дні днів" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing an hour" #~ msgid "hour hours" #~ msgstr "hour hours година години годин" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a minute" #~ msgid "minute minutes" #~ msgstr "minute minutes хвилина хвилини хвилин" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a second" #~ msgid "second seconds" #~ msgstr "second seconds секунда секунди секунд" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte" #~ msgid "kb kilobyte kilobytes" #~ msgstr "kb kilobyte kilobytes кб кілобайт кілобайти кілобайтів" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte" #~ msgid "mb megabyte megabytes" #~ msgstr "mb megabyte megabytes мб мегабайт мегабайти мегабайтів" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte" #~ msgid "gb gigabyte gigabytes" #~ msgstr "gb gigabyte gigabytes гб гігабайт гігабайти гігабайтів" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte" #~ msgid "tb terabyte terabytes" #~ msgstr "tb terabyte terabytes тб терабайт терабайти терабайтів" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte" #~ msgid "kib k kibibyte kibibytes" #~ msgstr "kib k kibibyte kibibytes кіб кібібайт кібібайти кібібайтів" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte" #~ msgid "mib m mebibyte mebibytes" #~ msgstr "mib m mebibyte mebibytes міб мібібайт мібібайти мібібайтів" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte" #~ msgid "gib g gibibyte gibibytes" #~ msgstr "gib g gibibyte gibibytes гіб гібібайт гібібайти гібібайтів" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte" #~ msgid "tib t tebibyte tebibytes" #~ msgstr "tib t tebibyte tebibytes тіб тебібайт тебібайти тебібайтів" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 0" #~ msgid "zero nought null" #~ msgstr "zero nought null нуль порожньо нічого" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 1" #~ msgid "one a first" #~ msgstr "one a first один перший перша перше перші" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 2" #~ msgid "two second" #~ msgstr "two second два другий друга друге другі" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 3" #~ msgid "three third" #~ msgstr "three third три третій третя третє треті" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 4" #~ msgid "four fourth" #~ msgstr "four fourth чотири четвертий четверта четверте четверті" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 5" #~ msgid "five fifth" #~ msgstr "five fifth п’ять п’ятий п’ята п’яте п’яті" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 6" #~ msgid "six sixth" #~ msgstr "six sixth шість шостий шоста шосте шості" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 7" #~ msgid "seven seventh" #~ msgstr "seven seventh сім сьомий сьома сьоме сьомі" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 8" #~ msgid "eight eighth" #~ msgstr "eight eighth вісім восьмий восьма восьме восьмі" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 9" #~ msgid "nine ninth" #~ msgstr "nine ninth дев’ять дев’ятий дев’ята дев’яте дев’яті" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "ten tenth десять десятий десята десяте десяті" #~ msgctxt "" #~ "List of lowercase prefixes or suffix that need to be split from values" #~ msgid "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st" #~ msgstr "к м г б кб мб гб тб кіб міб тіб г до по ий а е ого ої ому ій" #~ msgctxt "List of words representing a file" #~ msgid "file files" #~ msgstr "file files файл файли файлів" #~ msgctxt "List of words representing an image" #~ msgid "image images picture pictures photo photos" #~ msgstr "" #~ "зображення зображень картина картини картинка картинки картинок малюнок " #~ "малюнки малюнків фото фотографія фотографії фотографій" #~ msgctxt "List of words representing a video" #~ msgid "video videos movie movies film films" #~ msgstr "відео кіно фільм фільми кінофільм кінофільми" #~ msgctxt "List of words representing an audio file" #~ msgid "music musics" #~ msgstr "музика композиція композиції" #~ msgctxt "List of words representing a document" #~ msgid "document documents" #~ msgstr "документ документи документів" #~ msgctxt "List of words representing an email" #~ msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages" #~ msgstr "пошта повідомлення повідомлень лист листи листів" #~ msgctxt "List of words representing an archive" #~ msgid "archive archives tarball tarballs zip" #~ msgstr "архів архіви архівів archive archives tarball tarballs zip" #~ msgctxt "List of words representing a folder" #~ msgid "folder folders directory directories" #~ msgstr "тека теки тек каталог каталоги каталогів" #~ msgctxt "List of words representing a contact" #~ msgid "contact contacts person people" #~ msgstr "контакт контакти особа особи профіль профілі" #~ msgctxt "List of words representing a note" #~ msgid "note notes" #~ msgstr "note notes нотатка нотатки нотаток" #~ msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "and" #~ msgstr "та" #~ msgid "or" #~ msgstr "або" #~ msgid "not" #~ msgstr "не" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розмір" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Залежить" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Програма для створення" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Має частину" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Має логічну частину" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Є частиною" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ключове слово" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Дата зміни" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Тип MIME" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "Зв’язок" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Об’єкт" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Автор" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Середня бітова швидкість" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Канали" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "К-ть символів" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Кодек" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Глибина кольорів" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Тривалість" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Назва файла" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Хеш" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Висота" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Режим переплетення" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "К-ть рядків" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Мова програмування" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Частота дискретизації" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "К-ть слів" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Апертура" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Значення ухилу експозиції" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Час експозиції" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Спалах" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Фокальна відстань" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Фокусна відстань 35 мм" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "Світлочутливість ISO" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Виробник" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Режим вимірювання" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Модель" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Орієнтація" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Баланс білого" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Режисер" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Жанр" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Альбом" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Виконавець" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Співвідношення розмірів" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Частота кадрів" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Дата випуску" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Композиція" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Створення ресурсу" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Підресурс" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Зміна ресурсу" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Числова оцінка" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "Перше використання" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "Останнє використання" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Кількість використань" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "Група файла у Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "Режим доступу до файлів у Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Власник файла у Unix" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Неточних перекладів" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Останній перекладач" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Застарілих перекладів" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Дата зміни шаблону" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Загалом перекладів" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Перекладено" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Дата перекладу" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Не перекладено" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Вилучити мітку" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "Вилучити мітку %1 для всіх файлів?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Вилучення мітки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати"