# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergiu Bivol , 2012, 2020, 2021, 2022. # Ovidiu-Florin Bogdan , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 13:53+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: src/filemetadataprovider.cpp:204 src/filemetadataprovider.cpp:210 #: src/filemetadataprovider.cpp:305 src/filemetadataprovider.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 elemente" msgstr[2] "%1 de elemente" #: src/filemetadataprovider.cpp:442 src/filemetadataprovider.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/filemetadataprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Creat" #: src/filemetadataprovider.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Accesat" #: src/filemetadataprovider.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: src/filemetadataprovider.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: src/filemetadataprovider.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/filemetadataprovider.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: src/filemetadataprovider.cpp:449 src/filemetadataprovider.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: src/filemetadataprovider.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/filemetadataprovider.cpp:451 src/filemetadataprovider.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Marcaje" #: src/filemetadataprovider.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Dimensiune totală" #: src/filemetadataprovider.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden items" msgstr "Elemente ascunse" #: src/filemetadataprovider.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/filemetadataprovider.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link to" msgstr "Legătură la" #: src/filemetadataprovider.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Points to" msgstr "Indică spre" #: src/filemetadataprovider.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Descărcat de la" #: src/filemetadataprovider.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: src/filemetadataprovider.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPS Location" msgstr "Amplasare GPS" #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Detalii" #: src/kcommentwidget.cpp:48 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: src/kcommentwidget.cpp:54 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "Modifică..." #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Modifică comentariul" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Adaugă comentariu" #: src/keditcommentdialog.cpp:33 src/kedittagsdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salvează" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Modifică marcajele" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Adaugă marcaje" #: src/kedittagsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Configurează ce etichete ar trebui aplicate." #: src/kedittagsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Creează marcaj nou:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:28 #, kde-format msgid "Assign Tags" msgstr "Atribuie marcaje" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Create New..." msgstr "Creează nou..." #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Marcaj nou" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag:" msgstr "Marcaj nou:" #: src/widgetfactory.cpp:71 src/widgetfactory.cpp:82 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (South)" msgid "%1°S" msgstr "%1°S" #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (North)" msgid "%1°N" msgstr "%1°N" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (West)" msgid "%1°W" msgstr "%1°V" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (East)" msgid "%1°E" msgstr "%1°E" #: src/widgetfactory.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Show location in map viewer" msgid "Show location in %1" msgstr "Arată amplasarea în %1" #: src/widgetfactory.cpp:137 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" #~ msgctxt "unknown file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Modificare..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Schimbă comentariul" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Modifică etichete" #~ msgctxt "" #~ "This is added to the query builder widget when a proposal containing a " #~ "placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[ceva]" #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[ceva]" #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[dată și timp]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[numele etichetei]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "[contact]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[adresa de email]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[proprietate]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Adaugă comentariu..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Description" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Descriere" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "Ieri" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Ieri" #, fuzzy #~| msgid "Today" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "Azi" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Azi" #, fuzzy #~| msgid "Anytime" #~ msgid "A time" #~ msgstr "Oricând" #~ msgid "After" #~ msgstr "După" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Înainte de" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Content" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "Conținut" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Depinde de" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Generator" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Are componentă" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Are componentă logică" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Parte din" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Cuvânt-cheie" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modificat" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tip MIME" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "Legat de" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subiect" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Creator" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Rată de biți medie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canale" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Caractere" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Adâncime de culoare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durată" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Denumire fișier" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Hash" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Înălțime" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Regim de întrețesere" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linii" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Limbaj de programare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Rată de eșantionare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Lățime" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Cuvinte" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Diafragmă" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Valoarea coeficientului de expunere" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Timp de expunere" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Bliț" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Distanță focală" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Distanță focală 35mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "Viteze ISO" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Producător" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Regim de măsurare" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientare" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Balanță de alb" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Regizor" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Gen" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Sample Rate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Rată de eșantionare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Data lansării" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Pistă" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Resursă creată" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Sub-resursă" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Resursă modificată" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Evaluare numerică" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "Prima utilizare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "Ultima utilizare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Număr de utilizări" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "Grup de fișier Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "Regim de fișier Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Proprietar de fișier Unix" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Traduceri aproximative" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Ultimul traducător" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Traduceri învechite" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Data sursei traducerii" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Traduceri totale" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Traduse" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Ora traducerii" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Netraduse" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Șterge marcajul" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Stergeți într-adevăr marcajul %1 pentru toate " #~ "fișierele?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Șterge marcajul" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Șterge" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunță" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "Interpret" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show all tags..." #~ msgstr "Arată toate marcajele..." #~ msgctxt "" #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " #~ "resources that are of type rdfs:Resource" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Resursă" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "Tip de resursă" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "Oricând" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Azi" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Săptămâna aceasta" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Săptămâna trecută" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Luna aceasta" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Luna trecută" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "În acest an" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "Anul trecut" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizat..." #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Săptămâna aceasta" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Luna aceasta" #~ msgctxt "" #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~ "more resources to put in the list" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mai multe..." #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documente" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imagini" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "No priority" #~ msgstr "Fără prioritate" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Ultima modificare" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Most important" #~ msgstr "Cel mai important" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Never opened" #~ msgstr "Niciodată deschis" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Any Rating" #~ msgstr "Orice evaluare" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "1 or more" #~ msgstr "1 sau mai multe" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "2 or more" #~ msgstr "2 sau mai multe" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "3 or more" #~ msgstr "3 sau mai multe" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "4 or more" #~ msgstr "4 sau mai multe" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Max Rating" #~ msgstr "Evaluare maximă" #~ msgid "Enter Search Terms..." #~ msgstr "Introduceți termenii de căutat..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Caută" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Adrese de poștă electronică" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Sarcini" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Marcaje" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fișiere" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele"