# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-17 15:36+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #: src/filemetadataprovider.cpp:204 src/filemetadataprovider.cpp:210 #: src/filemetadataprovider.cpp:305 src/filemetadataprovider.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 item" msgstr[1] "%1 items" #: src/filemetadataprovider.cpp:442 src/filemetadataprovider.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: src/filemetadataprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: src/filemetadataprovider.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Geopend" #: src/filemetadataprovider.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: src/filemetadataprovider.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: src/filemetadataprovider.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/filemetadataprovider.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Toegangsrechten" #: src/filemetadataprovider.cpp:449 src/filemetadataprovider.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: src/filemetadataprovider.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/filemetadataprovider.cpp:451 src/filemetadataprovider.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/filemetadataprovider.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Totale grootte" #: src/filemetadataprovider.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden items" msgstr "Verborgen items" #: src/filemetadataprovider.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" #: src/filemetadataprovider.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link to" msgstr "Koppeling naar" #: src/filemetadataprovider.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Points to" msgstr "Verwijst naar" #: src/filemetadataprovider.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Gedownload van" #: src/filemetadataprovider.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/filemetadataprovider.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPS Location" msgstr "GPS-locatie" #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Details" #: src/kcommentwidget.cpp:48 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: src/kcommentwidget.cpp:54 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Toelichting bewerken" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Toelichting toevoegen" #: src/keditcommentdialog.cpp:33 src/kedittagsdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Tags bewerken" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Tags toevoegen" #: src/kedittagsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Stel in welke tags toegepast moeten worden." #: src/kedittagsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Nieuwe tag aanmaken:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:28 #, kde-format msgid "Assign Tags" msgstr "Tags toekennen" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Create New..." msgstr "Nieuwe aanmaken..." #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag:" msgstr "Nieuwe tag:" #: src/widgetfactory.cpp:71 src/widgetfactory.cpp:82 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (South)" msgid "%1°S" msgstr "%1°S" #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (North)" msgid "%1°N" msgstr "%1°N" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (West)" msgid "%1°W" msgstr "%1°W" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (East)" msgid "%1°E" msgstr "%1°E" #: src/widgetfactory.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Show location in map viewer" msgid "Show location in %1" msgstr "Locatie in %1 tonen" #: src/widgetfactory.cpp:137 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" #~ msgctxt "unknown file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label samplerate in kilohertz" #~ msgid "%1 kHz" #~ msgstr "%1 kHz" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Wijzigen..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Toelichting wijzigen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Tags wijzigen" #~ msgctxt "" #~ "This is added to the query builder widget when a proposal containing a " #~ "placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[iets]" #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[iets]" #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[datum en tijd]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[tagnaam]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "[contactpersoon]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[e-mailadres]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[eigenschap]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Toelichting toevoegen..." #~ msgctxt "Numeric rating of a resource" #~ msgid "" #~ "rated as $1;rated $1;score is $1;score|scored $1;having $1 stars|star" #~ msgstr "" #~ "gewaardeerd op $1;gewaardeerd $1;score is $1;score|scoorde $1;heeft $1 " #~ "sterren|ster" #~ msgid "Rating (0 to 10)" #~ msgstr "Waardering (0 tot 10)" #~ msgctxt "Comment of a resource" #~ msgid "" #~ "described as $1;description|comment is $1;described|description|comment $1" #~ msgstr "" #~ "beschreven als $1;beschrijving|commentaar is $1;beschreven|beschrijving|" #~ "commentaar $1" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Toelichting bij beschrijving" #~ msgctxt "Author of a document" #~ msgid "written|created|composed by $1;author is $1;by $1" #~ msgstr "geschreven|gemaakt|opgesteld door $1;auteur is $1;door $1" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgctxt "Size of a file" #~ msgid "size is $1;size $1;being $1 large;$1 large" #~ msgstr "grootte is $1;grootte $1;is $1 groot;groot $1" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "Name of a file or contact" #~ msgid "name is $1;name $1;named $1" #~ msgstr "naam is $1;naam $1;genaamd $1" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "Date of creation" #~ msgid "" #~ "created|dated at|on|in|of $1;created|dated $1;creation date|time|datetime " #~ "is $1" #~ msgstr "" #~ "gemaakt|gedateerd op|op|op $1;gemaakt|gedateerd $1;aanmaakdatum|tijdstip|" #~ "datum-tijd is $1" #~ msgid "Date of creation" #~ msgstr "Datum van aanmaak" #~ msgctxt "Date of last modification" #~ msgid "" #~ "modified|edited at|on $1;modified|edited $1;modification|edition date|" #~ "time|datetime is $1" #~ msgstr "" #~ "gewijzigd|bewerkt op|op $1;gewijzigd|bewerkt $1;wijziging|bewerkingsdatum|" #~ "tijd|datum-tijd is $1" #~ msgid "Date of last modification" #~ msgstr "Datum van laatste wijziging" #~ msgctxt "A document is associated with a tag" #~ msgid "tagged as $1;has tag $1;tag is $1;# $1" #~ msgstr "van tag voorzien met $1;heeft tag $1;tag is $1;# $1" #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "Tagnaam" #~ msgctxt "" #~ "$1 is a property name (non-translatable unfortunately) and $2 is the " #~ "value against which the property is matched. Note that the equal/greater/" #~ "smaller sign has already been folded in $2" #~ msgid "$1 is $2;$1 $2" #~ msgstr "$1 is $2;$1 $2" #~ msgid "File property" #~ msgstr "Bestandseigenschap" #~ msgctxt "" #~ "Characters that are kept in the query for further processing but are " #~ "considered word boundaries" #~ msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-" #~ msgstr ".,;:!?()[]{}<>=#+-" #~ msgctxt "Adding an offset to a period of time ($1=period, $2=offset)" #~ msgid "in $2 $1" #~ msgstr "in $2 $1" #~ msgctxt "Removing an offset from a period of time ($1=period, $2=offset)" #~ msgid "$2 $1 ago" #~ msgstr "$2 $1 geleden" #~ msgctxt "In one day" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "morgen" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Morgen" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "gisteren" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Gisteren" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "vandaag" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Vandaag" #~ msgctxt "First period (first day, month, etc)" #~ msgid "first $1" #~ msgstr "eerste $1" #~ msgid "First week, month, day, ..." #~ msgstr "Eerste week, maand, dag, ..." #~ msgctxt "Last period (last day, month, etc)" #~ msgid "last $1 of" #~ msgstr "laatste $1 van" #~ msgid "Last week, month, day, ..." #~ msgstr "Laatste week, maand, dag, ..." #~ msgctxt "" #~ "Setting the value of a period, as in 'third week' ($1=period, $2=value)" #~ msgid "$2 $1" #~ msgstr "$2 $1" #~ msgctxt "Adding 1 to a period of time" #~ msgid "next $1" #~ msgstr "volgende $1" #~ msgid "Next week, month, day, ..." #~ msgstr "Volgonde week, maand, dag, ..." #~ msgctxt "Removing 1 to a period of time" #~ msgid "last $1" #~ msgstr "vorige $1" #~ msgid "Previous week, month, day, ..." #~ msgstr "Vorige week, maand, dag, ..." #~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), PM" #~ msgid "at $5 :|\\. $6 pm;at $5 h pm;at $5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm" #~ msgstr "om $5 :|\\. $6 pm;om $5 h pm;om $5 pm;$5 : $6 pm;$5 u pm;$5 pm" #~ msgid "A time after midday" #~ msgstr "Een tijdstip na het middaguur" #~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), AM" #~ msgid "" #~ "at $5 :|\\. $6 am;at $5 \\. $6;at $5 h am;at $5 am;at $5;$5 :|\\. $6 am;" #~ "$5 : $6 : $7;$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am" #~ msgstr "" #~ "om $5 :|\\. $6 am;om $5 \\. $6;om $5 u am;om $5 am;om $5;$5 :|\\. $6 am;" #~ "$5 : $6 : $7;$5 : $6;$5 u am;$5 u;$5 am" #~ msgid "A time" #~ msgstr "Een tijdstip" #~ msgctxt "" #~ "A year ($1), month ($2), day ($3), day of week ($4), hour ($5), minute " #~ "($6), second ($7), in every combination supported by your language" #~ msgid "" #~ "$3 of $2 $1;$3 st|nd|rd|th $2 $1;$3 st|nd|rd|th of $2 $1;$3 of $2;$3 st|" #~ "nd|rd|th $2;$3 st|nd|rd|th of $2;$2 $3 st|nd|rd|th;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - " #~ "$3;$1 - $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; in $1;, $1" #~ msgstr "" #~ "$3 van $2 $1;$3 ste|de $2 $1;$3 ste|de van $2 $1;$3 van $2;$3 ste|de $2;" #~ "$3 ste|de van $2;$2 $3 ste|de;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - $3;$1 - $2;$3 / $2 / " #~ "$1;$3 / $2;in $2 $1; in $1;, $1" #~ msgctxt "Decimal values with an integer ($1) and decimal ($2) part" #~ msgid "$1 \\. $2" #~ msgstr "$1 \\. $2" #~ msgid "A decimal value" #~ msgstr "Een decimale waarde" #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "contains|containing $1" #~ msgstr "bevat|bevattende $1" #~ msgid "Containing" #~ msgstr "Bevattende" #~ msgctxt "Strictly greater" #~ msgid "greater|bigger|more than $1;at least $1;> $1" #~ msgstr "groter|meer dan $1;minstens $1;> $1" #~ msgid "Greater than" #~ msgstr "Groter dan" #~ msgctxt "After in time" #~ msgid "after|since $1" #~ msgstr "na|sinds $1" #~ msgid "After" #~ msgstr "Na" #~ msgctxt "Strictly smaller" #~ msgid "smaller|less|lesser than $1;at most $1;< $1" #~ msgstr "kleiner|minder dan $1;ten hoogste $1;< $1" #~ msgid "Smaller than" #~ msgstr "Kleiner dan" #~ msgctxt "Before in time" #~ msgid "before|until $1" #~ msgstr "voor|tot $1" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Voor" #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "equal|equals|= $1;equal to $1" #~ msgstr "gelijk|is gelijk|= $1;is gelijk aan $1" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "Gelijk aan" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a year" #~ msgid "year years" #~ msgstr "jaar jaren" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a month" #~ msgid "month months" #~ msgstr "maand maanden" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a week" #~ msgid "week weeks" #~ msgstr "week weken" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a day" #~ msgid "day days" #~ msgstr "dag dagen" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing an hour" #~ msgid "hour hours" #~ msgstr "uur uren" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a minute" #~ msgid "minute minutes" #~ msgstr "minuut minuten" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a second" #~ msgid "second seconds" #~ msgstr "seconde seconden" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte" #~ msgid "kb kilobyte kilobytes" #~ msgstr "kb kilobyte kilobytes" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte" #~ msgid "mb megabyte megabytes" #~ msgstr "mb megabyte megabytes" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte" #~ msgid "gb gigabyte gigabytes" #~ msgstr "gb gigabyte gigabytes" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte" #~ msgid "tb terabyte terabytes" #~ msgstr "tb terabyte terabytes" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte" #~ msgid "kib k kibibyte kibibytes" #~ msgstr "kib k kibibyte kibibytes" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte" #~ msgid "mib m mebibyte mebibytes" #~ msgstr "mib m mebibyte mebibytes" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte" #~ msgid "gib g gibibyte gibibytes" #~ msgstr "gib g gibibyte gibibytes" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte" #~ msgid "tib t tebibyte tebibytes" #~ msgstr "tib t tebibyte tebibytes" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 0" #~ msgid "zero nought null" #~ msgstr "nul" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 1" #~ msgid "one a first" #~ msgstr "een eerste" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 2" #~ msgid "two second" #~ msgstr "twee tweede" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 3" #~ msgid "three third" #~ msgstr "drie derde" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 4" #~ msgid "four fourth" #~ msgstr "vier vierde" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 5" #~ msgid "five fifth" #~ msgstr "vijf vijfde" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 6" #~ msgid "six sixth" #~ msgstr "zes zesde" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 7" #~ msgid "seven seventh" #~ msgstr "zeven zevende" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 8" #~ msgid "eight eighth" #~ msgstr "acht achtste" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 9" #~ msgid "nine ninth" #~ msgstr "negen negende" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "tien tiende" #~ msgctxt "" #~ "List of lowercase prefixes or suffix that need to be split from values" #~ msgid "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st" #~ msgstr "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm ste de" #~ msgctxt "List of words representing a file" #~ msgid "file files" #~ msgstr "bestand bestanden" #~ msgctxt "List of words representing an image" #~ msgid "image images picture pictures photo photos" #~ msgstr "afbeelding afbeeldingen plaatje plaatjes foto foto's" #~ msgctxt "List of words representing a video" #~ msgid "video videos movie movies film films" #~ msgstr "video video's film films" #~ msgctxt "List of words representing an audio file" #~ msgid "music musics" #~ msgstr "muziek" #~ msgctxt "List of words representing a document" #~ msgid "document documents" #~ msgstr "document documenten" #~ msgctxt "List of words representing an email" #~ msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages" #~ msgstr "" #~ "mail mails e-mail e-mails e-mailbericht e-mailberichten bericht berichten" #~ msgctxt "List of words representing an archive" #~ msgid "archive archives tarball tarballs zip" #~ msgstr "archief archieven tarball tarballs zip" #~ msgctxt "List of words representing a folder" #~ msgid "folder folders directory directories" #~ msgstr "map mappen folder folders directory directories" #~ msgctxt "List of words representing a contact" #~ msgid "contact contacts person people" #~ msgstr "contact contacten contactpersoon contactpersonen mensen" #~ msgctxt "List of words representing a note" #~ msgid "note notes" #~ msgstr "notitie notities" #~ msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "and" #~ msgstr "en" #~ msgid "or" #~ msgstr "of" #~ msgid "not" #~ msgstr "niet" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Is afhankelijk van" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Generator" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Bevat onderdeel" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Bevat logisch onderdeel" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Deel van" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Trefwoord" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Gewijzigd" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Mime-type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "Gerelateerd aan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Onderwerp" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Maker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Gemiddelde bitrate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalen" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Tekens" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Kleurdiepte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Hash" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Interlace-modus" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Regels" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Programmeertaal" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Samplesnelheid" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Woorden" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Diafragma" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Waarde belichtingsinstelling" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Belichtingstijd" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flits" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Brandpuntsafstand" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Brandpuntsafstand 35 mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "ISO-snelheid" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Merk" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Lichtmetingsmodus" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Witbalans" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Regisseur" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Genre" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiest" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Beeldverhouding" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Framesnelheid" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Uitgiftedatum" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Track" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Hulpbron is aangemaakt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Subhulpbron" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Hulpbron gewijzigd" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Numerieke waardering" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "Eerste gebruik" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "Laatste gebruik" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Aantal keren gebruikt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "Bestandsgroep van Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "Bestandsmodus van Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Bestandseigenaar in Unix" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Vertalingen die niet gereed zijn" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Laatste vertaler" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Verouderde vertalingen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Brongegevens voor vertaling" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Totaal aantal vertalingen" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Vertaald" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Datum van vertaling" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Onvertaald" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Tag verwijderen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Wilt u de tag %1 uit alle bestanden verwijderen?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Tag verwijderen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren"