# Irish translation of nepomukwidgets # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the nepomukwidgets package. # Kevin Scannell , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nepomukwidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 16:01-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: src/filemetadataprovider.cpp:204 src/filemetadataprovider.cpp:210 #: src/filemetadataprovider.cpp:305 src/filemetadataprovider.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/filemetadataprovider.cpp:442 src/filemetadataprovider.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Nóta Tráchta" #: src/filemetadataprovider.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label creation date" #| msgid "Created" msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Cruthaithe" #: src/filemetadataprovider.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "" #: src/filemetadataprovider.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Athraithe" #: src/filemetadataprovider.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Úinéir" #: src/filemetadataprovider.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "" #: src/filemetadataprovider.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: src/filemetadataprovider.cpp:449 src/filemetadataprovider.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Rátáil" #: src/filemetadataprovider.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Méid" #: src/filemetadataprovider.cpp:451 src/filemetadataprovider.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Clibeanna" #: src/filemetadataprovider.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Méid Iomlán" #: src/filemetadataprovider.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden items" msgstr "" #: src/filemetadataprovider.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Cineál" #: src/filemetadataprovider.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link to" msgstr "" #: src/filemetadataprovider.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Points to" msgstr "" #: src/filemetadataprovider.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Copied From" msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Cóipeáilte Ó" #: src/filemetadataprovider.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dimensions" msgstr "" #: src/filemetadataprovider.cpp:462 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label file URL" #| msgid "Location" msgctxt "@label" msgid "GPS Location" msgstr "Suíomh" #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "" #: src/kcommentwidget.cpp:48 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "" #: src/kcommentwidget.cpp:54 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add Comment" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Cuir Nóta Leis" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Cuir Nóta Leis" #: src/keditcommentdialog.cpp:33 src/kedittagsdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Save" msgstr "" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add Tags" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Cuir Clibeanna Leis" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Add Tags..." msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Cuir Clibeanna Leis..." #: src/kedittagsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Cumraigh na clibeanna ba mhaith leat cur i bhfeidhm." #: src/kedittagsdialog.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Create new tag:" msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Cruthaigh clib nua:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add Tags" msgid "Assign Tags" msgstr "Cuir Clibeanna Leis" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Create new tag:" msgid "Create New..." msgstr "Cruthaigh clib nua:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Create new tag:" msgid "New tag:" msgstr "Cruthaigh clib nua:" #: src/widgetfactory.cpp:71 src/widgetfactory.cpp:82 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr "" #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (South)" msgid "%1°S" msgstr "" #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (North)" msgid "%1°N" msgstr "" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (West)" msgid "%1°W" msgstr "" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (East)" msgid "%1°E" msgstr "" #: src/widgetfactory.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Show location in map viewer" msgid "Show location in %1" msgstr "" #: src/widgetfactory.cpp:137 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Athraigh..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Athraigh Nóta" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Athraigh Clibeanna" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~| msgid "Contacts" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "Teagmhálacha" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Cuir Nóta Leis..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Description" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Cur Síos" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méid" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "Inné" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Inné" #, fuzzy #~| msgid "Today" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "Inniu" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Inniu" #, fuzzy #~| msgid "Anytime" #~ msgid "A time" #~ msgstr "Am Ar Bith" #~ msgid "After" #~ msgstr "Tar éis" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Roimh" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Content" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "Ábhar" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méid" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Braitheann" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Gineadóir" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Comhpháirt Aige" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Comhpháirt Loighciúil Aige" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Cuid de" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Lorgfhocal" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Athraithe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Cineál MIME" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "Baint Le" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Ábhar" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Teideal" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Cruthaitheoir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Meánráta Giotán" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Cainéil" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Carachtair" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Doimhneacht Datha" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Aga" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Ainm Comhaid" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Hais" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Airde" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Mód Crosfhite" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Línte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Teanga Ríomhchlárúcháin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Ráta Samplála" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Leithead" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Focail" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Cró" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Laofacht Nochta" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Am Nochta" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Splanc" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Fad Fócasach" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Fad Fócasach 35mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "Rátálacha Luais ISO" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Déanamh" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Mód Méadraithe" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Samhail" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Treoshuíomh" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Cothromaíocht Bhán" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Stiúrthóir" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Seánra" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Albam" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Sample Rate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Ráta Samplála" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Dáta Foilsithe" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Amhrán" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Acmhainn Cruthaithe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Fo-acmhainn" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Acmhainn Athraithe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Rátáil Uimhriúil" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "An Chéad Úsáid" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "An Úsáid Deiridh" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Líon Úsáidte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "Grúpa Comhaid Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "Mód Comhaid Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Úinéir Comhaid Unix" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Cineál" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Aistriúcháin Doiléire" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Aistritheoir Is Déanaí" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Aistriúcháin I Léig" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Dáta Fhoinse an Aistriúcháin" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Líon na nAistriúchán" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Aistrithe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Dáta an Aistriúcháin" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Gan aistriú" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Scrios clib" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat clib %1 a " #~ "scriosadh ó gach comhad?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Scrios clib" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Scrios" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cealaigh" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "Ealaíontóir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show all tags..." #~ msgstr "Taispeáin gach clib..." #~ msgctxt "" #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " #~ "resources that are of type rdfs:Resource" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Acmhainní Éagsúla" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Acmhainn" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "Cineál na hAcmhainne" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "Am Ar Bith" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Inniu" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "An tSeachtain Seo" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "An Mhí Seo" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "An Mhí Seo Caite" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "An Bhliain Seo" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "Anuraidh" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Saincheap..." #~ msgid "This Week" #~ msgstr "An tSeachtain Seo" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "An Mhí Seo" #~ msgctxt "" #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~ "more resources to put in the list" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Tuilleadh..." #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Cáipéisí" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Fuaim" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Fís" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Íomhánna" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "No priority" #~ msgstr "Gan tosaíocht" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Athrú is déanaí" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Most important" #~ msgstr "Is tábhachtaí" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Never opened" #~ msgstr "Nach oscailte riamh" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Any Rating" #~ msgstr "Rátáil Ar Bith" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "1 or more" #~ msgstr "1 nó níos fearr" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "2 or more" #~ msgstr "2 nó níos fearr" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "3 or more" #~ msgstr "3 nó níos fearr" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "4 or more" #~ msgstr "4 nó níos fearr" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Max Rating" #~ msgstr "Rátáil Uasta" #~ msgid "Enter Search Terms..." #~ msgstr "Cuir Téarmaí Cuardaigh Isteach..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cuardaigh" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Ríomhphost" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tascanna" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Clibeanna" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Comhaid" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Eile"