# baloowidgets.po translation el # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stelios , 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023. # Petros Vidalis , 2012. # Antonis Geralis , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baloowidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:34+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: src/filemetadataprovider.cpp:204 src/filemetadataprovider.cpp:210 #: src/filemetadataprovider.cpp:305 src/filemetadataprovider.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 αντικείμενο" msgstr[1] "%1 αντικείμενα" #: src/filemetadataprovider.cpp:442 src/filemetadataprovider.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/filemetadataprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: src/filemetadataprovider.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Προσπελάστηκε" #: src/filemetadataprovider.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: src/filemetadataprovider.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: src/filemetadataprovider.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: src/filemetadataprovider.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/filemetadataprovider.cpp:449 src/filemetadataprovider.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Αξιολόγηση" #: src/filemetadataprovider.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/filemetadataprovider.cpp:451 src/filemetadataprovider.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: src/filemetadataprovider.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Συνολικό μέγεθος" #: src/filemetadataprovider.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden items" msgstr "Κρυμμένα αντικείμενα" #: src/filemetadataprovider.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/filemetadataprovider.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link to" msgstr "Δεσμός στο" #: src/filemetadataprovider.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Points to" msgstr "Δείχνει στο" #: src/filemetadataprovider.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Ελήφθη από" #: src/filemetadataprovider.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: src/filemetadataprovider.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPS Location" msgstr "Θέση GPS" #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Λεπτομέρειες" #: src/kcommentwidget.cpp:48 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: src/kcommentwidget.cpp:54 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Προσθήκη σχολίου" #: src/keditcommentdialog.cpp:33 src/kedittagsdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Επεξεργασία ετικετών" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Προσθήκη ετικετών" #: src/kedittagsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Διαμόρφωση για το ποιες ετικέτες πρέπει να εφαρμοστούν." #: src/kedittagsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:28 #, kde-format msgid "Assign Tags" msgstr "Ανάθεση ετικετών" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Create New..." msgstr "Δημιουργία νέου..." #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Νέα ετικέτα" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag:" msgstr "Νέα ετικέτα:" #: src/widgetfactory.cpp:71 src/widgetfactory.cpp:82 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (South)" msgid "%1°S" msgstr "%1°S" #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (North)" msgid "%1°N" msgstr "%1°N" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (West)" msgid "%1°W" msgstr "%1°W" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (East)" msgid "%1°E" msgstr "%1°E" #: src/widgetfactory.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Show location in map viewer" msgid "Show location in %1" msgstr "Εμφάνιση θέσης στο %1" #: src/widgetfactory.cpp:137 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" #~ msgctxt "unknown file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label samplerate in kilohertz" #~ msgid "%1 kHz" #~ msgstr "%1 kHz" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Αλλαγή..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Αλλαγή σχολίου" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Αλλαγή ετικετών" #~ msgctxt "" #~ "This is added to the query builder widget when a proposal containing a " #~ "placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[οτιδήποτε]" #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[οτιδήποτε]" #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[ημερομηνία και ώρα]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[τίτλος ετικέτας]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "[επαφή]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[ηλεκτρονικό ταχυδρομείο]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[ιδιότητα]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Description" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #, fuzzy #~| msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~| msgid "[tag name]" #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "[τίτλος ετικέτας]" #, fuzzy #~| msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~| msgid "[property]" #~ msgid "File property" #~ msgstr "[ιδιότητα]" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "Χθες" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Χθες" #, fuzzy #~| msgid "Today" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "Σήμερα" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Σήμερα" #, fuzzy #~| msgid "Anytime" #~ msgid "A time" #~ msgstr "Οποτεδήποτε" #~ msgid "After" #~ msgstr "Μετά από" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Πριν από" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Content" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "Περιεχόμενο" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Εξαρτάται" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Γεννήτρια" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Παίρνει μέρος" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Παίρνει λογικό μέρος" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Μέρος του" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Λέξη κλειδί" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Τροποποιημένο" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Τύπος MIME" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "Σχετικό με" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Θέμα" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλο" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Δημιουργό" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Μέσος ρυθμός bit" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Κανάλια" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Χαρακτήρες" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Τύπος συμπίεσης" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Βάθος χρώματος" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Διάρκεια" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Αποτύπωμα" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Ύψος" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Λειτουργία σύμπλεξης" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Γραμμές" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Δειγματοληψία" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτος" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Λέξεις" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Διάφραγμα" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Τιμή εκτροπής έκθεσης" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Χρόνος έκθεσης" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Φλας" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Εστιακό μήκος" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Εστιακό μήκος 35mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "Ταχύτητα ISO" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Κατασκευή" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Λειτουργία μέτρησης" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Μοντέλο" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Ισορροπία λευκού" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Σκηνοθέτης" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Είδος" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Άλμπουμ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Sample Rate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Δειγματοληψία" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Ημερομηνία έκδοσης" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Κομμάτι" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Ο πόρος δημιουργήθηκε" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Υπο πόρος" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Ο τύπος τροποποιήθηκε" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Αριθμητική Αξιολόγηση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "Πρώτη χρήση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "Τελευταία χρήση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Πλήθος χρήσεων" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "Ομάδα αρχείου Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "Λειτουργία αρχείου Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Κάτοχος αρχείου Unix" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Ασαφείς μεταφράσεις" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Τελευταίος μεταφραστής" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Παλιές μεταφράσεις" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Ημερομηνία πηγής μετάφρασης" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Σύνολο μεταφράσεων" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Μεταφρασμένα" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Ημερομηνία μετάφρασης" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Αμετάφραστα" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει η ετικέτα %1 πράγματι να διαγραφεί για όλα τα " #~ "αρχεία;" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ακύρωση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "Ερμηνευτής" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show all tags..." #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των ετικετών..." #~ msgctxt "" #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " #~ "resources that are of type rdfs:Resource" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Πόρος" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "Τύπος πόρου" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "Οποτεδήποτε" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Σήμερα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Αυτήν την εβδομάδα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Την περασμένη εβδομάδα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Αυτόν το μήνα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Φέτος" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "Πέρυσι" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Προσαρμοσμένο..." #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Αυτήν την εβδομάδα" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Αυτόν το μήνα" #~ msgctxt "" #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~ "more resources to put in the list" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Έγγραφα" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Βίντεο" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Εικόνες" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "No priority" #~ msgstr "Χωρίς προτεραιότητα" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Τελευταία τροποποιημένο" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Most important" #~ msgstr "Πιο σημαντικό" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Never opened" #~ msgstr "Δεν ανοίχθηκε ποτέ" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Any Rating" #~ msgstr "Κάθε αξιολόγηση" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "1 or more" #~ msgstr "1 ή περισσότερα" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "2 or more" #~ msgstr "2 ή περισσότερα" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "3 or more" #~ msgstr "3 ή περισσότερα" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "4 or more" #~ msgstr "4 ή περισσότερα" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Max Rating" #~ msgstr "Μέγιστος βαθμός" #~ msgid "Enter Search Terms..." #~ msgstr "Εισαγωγή όρων αναζήτησης..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Διευθύνσεις ηλ. αλληλογραφίας" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Εργασίες" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ετικέτες" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Αρχεία" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλα"