# Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. # Frederik Schwarzer , 2012, 2014, 2016, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baloowidgets5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 23:10+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" #: src/filemetadataprovider.cpp:204 src/filemetadataprovider.cpp:210 #: src/filemetadataprovider.cpp:305 src/filemetadataprovider.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 Element" msgstr[1] "%1 Elemente" #: src/filemetadataprovider.cpp:442 src/filemetadataprovider.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/filemetadataprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: src/filemetadataprovider.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Letzter Zugriff" #: src/filemetadataprovider.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: src/filemetadataprovider.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: src/filemetadataprovider.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/filemetadataprovider.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: src/filemetadataprovider.cpp:449 src/filemetadataprovider.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/filemetadataprovider.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/filemetadataprovider.cpp:451 src/filemetadataprovider.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: src/filemetadataprovider.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Gesamtgröße" #: src/filemetadataprovider.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden items" msgstr "Ausgeblendete Einträge" #: src/filemetadataprovider.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/filemetadataprovider.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link to" msgstr "Verknüpfung mit" #: src/filemetadataprovider.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Points to" msgstr "Verweist auf" #: src/filemetadataprovider.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Heruntergeladen von" #: src/filemetadataprovider.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: src/filemetadataprovider.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPS Location" msgstr "GPS-Standort" #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Details" #: src/kcommentwidget.cpp:48 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: src/kcommentwidget.cpp:54 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: src/keditcommentdialog.cpp:33 src/kedittagsdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Stichwörter bearbeiten" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Stichwörter hinzufügen" #: src/kedittagsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Richten Sie hier ein, welche Stichwörter hinzugefügt werden sollen." #: src/kedittagsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Neues Stichwort erstellen:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:28 #, kde-format msgid "Assign Tags" msgstr "Stichwörter zuweisen" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Create New..." msgstr "Neu erstellen ..." #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Neues Stichwort" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag:" msgstr "Neues Stichwort:" #: src/widgetfactory.cpp:71 src/widgetfactory.cpp:82 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (South)" msgid "%1°S" msgstr "%1°S" #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (North)" msgid "%1°N" msgstr "%1°N" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (West)" msgid "%1°W" msgstr "%1°W" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (East)" msgid "%1°E" msgstr "%1°O" #: src/widgetfactory.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Show location in map viewer" msgid "Show location in %1" msgstr "Position in %1 anzeigen" #: src/widgetfactory.cpp:137 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" #~ msgctxt "unknown file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label samplerate in kilohertz" #~ msgid "%1 kHz" #~ msgstr "%1 kHz" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Ändern ..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Kommentar ändern" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Stichwörter ändern" #~ msgctxt "" #~ "This is added to the query builder widget when a proposal containing a " #~ "placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[etwas]" #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[etwas]" #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[Datum und Zeit]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[Tag-Name]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "[Kontakt]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[E-Mail-Adresse]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[Eigenschaft]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Kommentar hinzufügen ..." #~ msgid "Rating (0 to 10)" #~ msgstr "Bewertung (0 bis 10)" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Kommentar oder Beschreibung" #~ msgctxt "Author of a document" #~ msgid "written|created|composed by $1;author is $1;by $1" #~ msgstr "geschrieben|erstellt|zusammengestellt von $1;autor $1;von $1" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe" #~ msgctxt "Name of a file or contact" #~ msgid "name is $1;name $1;named $1" #~ msgstr "name ist $1;name $1;$1 genannt" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Date of creation" #~ msgstr "Erstellungsdatum" #~ msgid "Date of last modification" #~ msgstr "Datum der letzten Änderung" #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "Stichwortname" #~ msgctxt "" #~ "$1 is a property name (non-translatable unfortunately) and $2 is the " #~ "value against which the property is matched. Note that the equal/greater/" #~ "smaller sign has already been folded in $2" #~ msgid "$1 is $2;$1 $2" #~ msgstr "$1 ist $2;$1 $2" #~ msgid "File property" #~ msgstr "Dateieigenschaft" #~ msgctxt "" #~ "Characters that are kept in the query for further processing but are " #~ "considered word boundaries" #~ msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-" #~ msgstr ".,;:!?()[]{}<>=#+-" #~ msgctxt "Removing an offset from a period of time ($1=period, $2=offset)" #~ msgid "$2 $1 ago" #~ msgstr "vor $2 $1" #~ msgctxt "In one day" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "morgen" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Morgen" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "gestern" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Gestern" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "heute" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Heute" #~ msgid "First week, month, day, ..." #~ msgstr "Erste Woche, Monat, Tag, Jahr, ..." #~ msgctxt "Last period (last day, month, etc)" #~ msgid "last $1 of" #~ msgstr "letzte $1;letzter $1;letzter $1;letztes $1" #~ msgid "Last week, month, day, ..." #~ msgstr "Letzte Woche, Monat, Tag, Jahr, ..." #~ msgctxt "" #~ "Setting the value of a period, as in 'third week' ($1=period, $2=value)" #~ msgid "$2 $1" #~ msgstr "$2 $1" #~ msgid "Next week, month, day, ..." #~ msgstr "Nächste Woche, Monat, Tag, Jahr, ..." #~ msgid "Previous week, month, day, ..." #~ msgstr "Vorherige Woche, Monat, Tag, Jahr, ..." #~ msgid "A time after midday" #~ msgstr "Eine Zeit nach Mittag" #~ msgid "A time" #~ msgstr "Eine Zeit" #~ msgctxt "Decimal values with an integer ($1) and decimal ($2) part" #~ msgid "$1 \\. $2" #~ msgstr "$1 \\. $2" #~ msgid "A decimal value" #~ msgstr "Ein Dezimalwert" #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "contains|containing $1" #~ msgstr "enthält $1" #~ msgid "Containing" #~ msgstr "enthält" #~ msgctxt "Strictly greater" #~ msgid "greater|bigger|more than $1;at least $1;> $1" #~ msgstr "größer|größer als $1;mindestens $1;> $1" #~ msgid "Greater than" #~ msgstr "Größer als" #~ msgctxt "After in time" #~ msgid "after|since $1" #~ msgstr "nach|seit $1" #~ msgid "After" #~ msgstr "Nach" #~ msgctxt "Strictly smaller" #~ msgid "smaller|less|lesser than $1;at most $1;< $1" #~ msgstr "kleiner|weniger als $1;höchstens $1;< $1" #~ msgid "Smaller than" #~ msgstr "Kleiner als" #~ msgctxt "Before in time" #~ msgid "before|until $1" #~ msgstr "vor|bis $1" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Vor" #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "equal|equals|= $1;equal to $1" #~ msgstr "gleich|ist gleich|= $" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "Ist gleich" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a year" #~ msgid "year years" #~ msgstr "Jahr Jahre" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a month" #~ msgid "month months" #~ msgstr "Monat Monate" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a week" #~ msgid "week weeks" #~ msgstr "Woche Wochen" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a day" #~ msgid "day days" #~ msgstr "Tag Tage" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing an hour" #~ msgid "hour hours" #~ msgstr "Stunde Stunden" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a minute" #~ msgid "minute minutes" #~ msgstr "Minute Minuten" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a second" #~ msgid "second seconds" #~ msgstr "Sekunde Sekunden" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte" #~ msgid "kb kilobyte kilobytes" #~ msgstr "kb kilobyte" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte" #~ msgid "mb megabyte megabytes" #~ msgstr "mb megabyte" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte" #~ msgid "gb gigabyte gigabytes" #~ msgstr "gb gigabyte" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte" #~ msgid "tb terabyte terabytes" #~ msgstr "tb terabyte" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte" #~ msgid "kib k kibibyte kibibytes" #~ msgstr "kib k kibibyte" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte" #~ msgid "mib m mebibyte mebibytes" #~ msgstr "mib m mebibyte" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte" #~ msgid "gib g gibibyte gibibytes" #~ msgstr "gib g gibibyte" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte" #~ msgid "tib t tebibyte tebibytes" #~ msgstr "tib t tebibyte" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 0" #~ msgid "zero nought null" #~ msgstr "null nichts" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 1" #~ msgid "one a first" #~ msgstr "ein eins eine einer eines erst erste erster erstes" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 2" #~ msgid "two second" #~ msgstr "zwei zweiter zweite zweites" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 3" #~ msgid "three third" #~ msgstr "drei dritter dritte drittes" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 4" #~ msgid "four fourth" #~ msgstr "vier vierter vierte viertes" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 5" #~ msgid "five fifth" #~ msgstr "fünf fünfter fünfte fünftes" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 6" #~ msgid "six sixth" #~ msgstr "sechs sechster sechste sechstes" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 7" #~ msgid "seven seventh" #~ msgstr "sieben siebter siebte siebtes" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 8" #~ msgid "eight eighth" #~ msgstr "acht achter achte achtes" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 9" #~ msgid "nine ninth" #~ msgstr "neun neunter neunte neuntes" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "zehn zehnter zehnte zehntes" #~ msgctxt "List of words representing a file" #~ msgid "file files" #~ msgstr "Datei Dateien" #~ msgctxt "List of words representing an image" #~ msgid "image images picture pictures photo photos" #~ msgstr "Bild Bilder Foto Fotos" #~ msgctxt "List of words representing a video" #~ msgid "video videos movie movies film films" #~ msgstr "Video Videos Film Filme" #~ msgctxt "List of words representing an audio file" #~ msgid "music musics" #~ msgstr "Musik Audio" #~ msgctxt "List of words representing a document" #~ msgid "document documents" #~ msgstr "Dokument Dokumente" #~ msgctxt "List of words representing an email" #~ msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages" #~ msgstr "mail mails email emails e-mail e-mails nachricht nachrichten" #~ msgctxt "List of words representing an archive" #~ msgid "archive archives tarball tarballs zip" #~ msgstr "archiv archive tarball zip" #~ msgctxt "List of words representing a folder" #~ msgid "folder folders directory directories" #~ msgstr "ordner verzeichnis verzeichnisse" #~ msgctxt "List of words representing a contact" #~ msgid "contact contacts person people" #~ msgstr "kontakt person leute" #~ msgctxt "List of words representing a note" #~ msgid "note notes" #~ msgstr "notiz notizen" #~ msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "and" #~ msgstr "und" #~ msgid "or" #~ msgstr "oder" #~ msgid "not" #~ msgstr "nicht" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Benötigt" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Generator" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Hat Teil" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Hat logischen Teil" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Übergeordneter Ordner" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Schlüsselwort" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Geändert" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME-Typ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "Verwandt mit" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Thema" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Erstellt von" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanäle" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Zeichen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Farbtiefe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Dauer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Hash" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Interlace-Modus" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Zeilen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Programmiersprache" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Abtastrate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Wörter" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Blende" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Belichtungsausgleich" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Belichtungszeit" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Blitz" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Brennweite" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Brennweite 35 mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "ISO-Empfindlichkeit" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Kamera-Modell" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Messmethode" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modell" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Weißabgleich" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Regisseur" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Genre" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Interpret" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Seitenverhältnis" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Bildwiederholrate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Stück" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Ressource erstellt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Teilressource" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Ressource geändert" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Numerische Bewertung" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "Erste Verwendung" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "Letzte Verwendung" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Verwendungshäufigkeit" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "Unix-Dateigruppe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "Unix-Dateimodus" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Unix-Dateieigentümer" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Unfertige Übersetzungen" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Letzter Übersetzer" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Veraltete Übersetzungen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Datum der Übersetzungsquelle" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Übersetzungen (gesamt)" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Übersetzt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Übersetzungsdatum" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Nicht übersetzt" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Stichwort löschen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Soll das Stichwort %1 für alle Dateien gelöscht " #~ "werden?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Stichwort löschen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "Interpret" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show all tags..." #~ msgstr "Alle Stichwörter anzeigen ..." #~ msgctxt "" #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " #~ "resources that are of type rdfs:Resource" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Ressource" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "Ressourcen-Typ" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "Irgendwann" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Heute" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Diese Woche" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Letzte Woche" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Diesen Monat" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Letzten Monat" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Dieses Jahr" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "Letztes Jahr" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Benutzerdefiniert ..." #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Diese Woche" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Diesen Monat" #~ msgctxt "" #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~ "more resources to put in the list" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Weitere ..." #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumente" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "No priority" #~ msgstr "Keine Priorität" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Zuletzt geändert" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Most important" #~ msgstr "Wichtigste" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Never opened" #~ msgstr "Ungeöffnete" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Any Rating" #~ msgstr "Beliebige Bewertung" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "1 or more" #~ msgstr "1 oder mehr" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "2 or more" #~ msgstr "2 oder mehr" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "3 or more" #~ msgstr "3 oder mehr" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "4 or more" #~ msgstr "4 oder mehr" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Max Rating" #~ msgstr "Höchste Bewertung" #~ msgid "Enter Search Terms..." #~ msgstr "Suchbegriffe eingeben ..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-Mails" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Aufgaben" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Stichwörter" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Dateien" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Weitere"