# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-30 13:22+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "கோ. கிஷோர்" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org" #: src/accessdialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Request device access" msgstr "சாதன அணுகலை கோரு" #: src/appchooser.cpp:96 #, kde-format msgctxt "count of files to open" msgid "%1 files" msgstr "%1 கோப்புகள்" #: src/appchooserdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Application" msgstr "செயலியை தேர்வு செய்வது" #: src/appchooserdialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Choose an application to open %1" msgstr "%1 என்பதை திறப்பதற்கான செயலியைத் தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/AppChooserDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "Find some more apps that can open this content using the Discover app" msgid "Find More in Discover" msgstr "டிஸ்கவரில் இன்னும் காட்டு" #: src/AppChooserDialog.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "திற" #: src/AppChooserDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check %1 is description of a file type, like 'PNG image'" msgid "Always open %1 files with the chosen app" msgstr "%1 கோப்புகளை இந்த செயலியில் எப்போதும் திற" #: src/AppChooserDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Show All Installed Applications" msgstr "நிறுவியுள்ள அனைத்து செயலிகளையும் காட்டு" #: src/AppChooserDialog.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose Other…" msgstr "இன்னொன்றை தேர்வு செய்…" #: src/AppChooserDialog.qml:224 #, kde-format msgid "Default app for this file type" msgstr "இக்கோப்புவகைக்கான இயல்பிருப்பு செயலி" #: src/AppChooserDialog.qml:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Last used app for this file type" msgstr "இக்கோப்புவகைக்கு கடைசியாக பயன்படுத்திய செயலி" #: src/AppChooserDialog.qml:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Open with %1?" msgstr "" #: src/AppChooserDialog.qml:248 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "பொருத்தங்கள் இல்லை" #: src/AppChooserDialog.qml:250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No installed applications can open %1" msgstr "%1 என்பதை எந்த நிறுவியுள்ள செயலியாலும் திறக்க முடியாது" #: src/AppChooserDialog.qml:276 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal Options" msgstr "முனைய விருப்பங்கள்" #: src/AppChooserDialog.qml:292 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Run in terminal" msgstr "முனையத்தில் இயக்கு" #: src/AppChooserDialog.qml:301 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not close when command exits" msgstr "கட்டளை முடியும் போது மூடு வேண்டாம்" #: src/AppChooserDialog.qml:314 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Discover More Applications" msgstr "கூடுதல் செயலிகளை நிறுவுவது" #: src/AppChooserDialog.qml:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Don't see the right app? Find more in Discover." msgstr "" "நீங்கள் தேடும் செயலி கிடைக்கவில்லையா? டிஸ்கவரில் மேலும் செயலிகளை " "நிறுவலாம்." #: src/background.cpp:132 #, kde-format msgid "Background Activity" msgstr "பின்னணி செயல்பாட்டு" #: src/background.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of an application" msgid "" "%1 wants to remain running when it has no visible windows. If you forbid " "this, the application will quit when its last window is closed." msgstr "" "%1, அதன் சாளரங்கள் இல்லாதபோதும் செயல்பட விரும்புகிறது. இதை நீங்கள் மறுத்தால், கடைசி " "சாளரம் மூடப்படும்போது அச்செயலி மூடப்படும்." #: src/background.cpp:141 src/background.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow the app to keep running with no open windows" msgid "Allow" msgstr "அனுமதி" #: src/background.cpp:148 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid" msgstr "மறு" #: src/background.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@title title of a dialog to confirm whether to allow an app to remain " "running with no visible windows" msgid "Background App Usage" msgstr "பின்னணி செயல்பாட்டு" #: src/background.cpp:154 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "" "Note that this will force %1 to quit when its last window is closed. This " "could cause data loss if the application has any unsaved changes when it " "happens." msgstr "" "கடைசி சாளரம் மூடப்படும்போது %1 தனை வேளியேற இது கட்டாயப்படுத்தும். இது நடக்கும்போது " "சேமிக்கப்படா மாற்றங்கள் இருந்தால் தரவு இழப்பு நேரிடலாம்." #: src/background.cpp:159 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid Anyway" msgstr "இருப்பினும் மறு" #: src/dynamiclauncher.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Web Application…" msgstr "இணையச்செயலியைச் சேர்..." #: src/dynamiclauncher.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Application…" msgstr "செயலியைச் சேர்…" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label name of a launcher/application" msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action edit launcher name/icon" msgid "Edit Info…" msgstr "விவரங்களை திருத்து…" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action accept dialog and create launcher" msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: src/filechooser.cpp:476 #, kde-format msgid "Open" msgstr "திற" #: src/InputCaptureDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Input Capture Requested" msgstr "உள்ளீட்டு பிடிப்பு கோரப்பட்டது" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "The application is unknown" msgid "An application requested to capture input events" msgstr "அனைத்து உள்ளீட்டு செயல்களையும் கையாளும் அனுமதியை ஓர் செயலி கோரியுள்ளது" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the application" msgid "%1 requested to capture input events" msgstr "அனைத்து உள்ளீட்டு செயல்களையும் கையாளும் அனுமதியை %1 கோரியுள்ளது" #: src/InputCaptureDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "அனுமதி" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "அடைவை தேர்வு செய்தல்" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "கோப்பை திறத்தல்" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "கோப்பை சேமித்தல்" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:18 #, kde-format msgid "Create New Folder" msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்கு" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:28 #, kde-format msgid "Create new folder in %1" msgstr "%1 தனில் புதிய அடைவை உருவாக்கு" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:35 #, kde-format msgid "Folder name" msgstr "அடைவின் பெயர்" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:46 #, kde-format msgid "OK" msgstr "சரி" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:57 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:101 #, kde-format msgid "File name" msgstr "கோப்புப்பெயர்" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:117 #, kde-format msgid "Select" msgstr "தேர்ந்தெடு" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:61 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "அடைவை உருவாக்கு" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:71 #, kde-format msgid "Filter Filetype" msgstr "கோப்புவகையால் வடிகட்டு" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு" #: src/outputsmodel.cpp:19 #, kde-format msgid "Full Workspace" msgstr "முழுப் பணிமேடை" #: src/outputsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "New Virtual Output" msgstr "புதிய மெய்நிகர் வெளியீடு" #: src/outputsmodel.cpp:28 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "செவ்வக பரப்பளவு" #: src/outputsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Laptop screen" msgstr "மடிக்கணினித் திரை" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:147 #, kde-format msgid "Start streaming:" msgstr "பகிர்வதைத் துவக்க:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:151 #, kde-format msgid "Clear selection:" msgstr "தேர்வை காலியாக்க:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:155 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:199 #, kde-format msgid "Cancel:" msgstr "ரத்து செய்ய:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:161 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Release left-click" msgstr "இடது க்ளிக்கை விடுவிக்கவும்" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:165 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click" msgstr "வலது க்ளிக்" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:169 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:209 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:195 #, kde-format msgid "Create selection:" msgstr "தேர்வை உருவாக்க:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:205 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Left-click and drag" msgstr "இடது கிளிக் செய்து இழுக்கவும்" #: src/remotedesktop.cpp:176 #, kde-format msgctxt "title of notification about input systems taken over" msgid "Remote control session started" msgstr "தொலையியக்கி அமர்வு துவக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/remotedesktopdialog.cpp:23 #, kde-format msgctxt "Title of the dialog that requests remote input privileges" msgid "Remote control requested" msgstr "தொலையியக்கு அனுமதி கோரப்பட்டுள்ளது" #: src/remotedesktopdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Unordered list with privileges granted to an external process" msgid "An application requested access to:\n" msgstr "ஓர் செயலி இவற்றுக்கான அணுகலை கோரியுள்ளது:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Unordered list with privileges granted to an external process, included the " "app's name" msgid "%1 requested access to remotely control:\n" msgstr "தொலையியக்கு அனுமதியை %1 கோரியுள்ளது:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs, in markdown" msgid " - Screens\n" msgstr " - திரைகள்\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to send input events, in markdown" msgid " - Input devices\n" msgstr " - உள்ளீட்டு சாதனங்கள்\n" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:30 src/ScreenChooserDialog.qml:197 #, kde-format msgid "Allow restoring on future sessions" msgstr "வருங்கால அமர்வுகளில் மீட்டமைக்கவிடு" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:37 src/ScreenChooserDialog.qml:205 #: src/UserInfoDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Share" msgstr "பகிர்" #: src/screencast.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Do not disturb mode is enabled because..." msgid "Screen sharing in progress" msgstr "திரை பகிரப்படுகிறது" #: src/screenchooserdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Screen Sharing" msgstr "திரை பகிர்வு" #: src/screenchooserdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Choose what to share with the requesting application:" msgstr "கோரிக்கையிடும் செயலியுடன் எதை பகிர வேண்டுமென்பதை தேர்வு செய்தல்" #: src/screenchooserdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Choose what to share with %1:" msgstr "%1 உடன் எதை பகிர வேண்டுமென்பதை தேர்வு செய்யுங்கள்:" #: src/screenchooserdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Share this screen with the requesting application?" msgstr "கோரிக்கையிடும் செயலியுடன் இத்திரையை பகிரலாமா?" #: src/screenchooserdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Share this screen with %1?" msgstr "%1 உடன் இத்திரையை பகிரலாமா?" #: src/screenchooserdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Choose screens to share with the requesting application:" msgstr "கோரிக்கையிடும் செயலியுடன் பகிர வேண்டிய திரைகளை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #: src/screenchooserdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Choose screens to share with %1:" msgstr "%1 உடன் பகிர வேண்டிய திரைகளை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #: src/screenchooserdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with the requesting application:" msgstr "கோரிக்கையிடும் செயலியுடன் பகிர வேண்டிய திரையை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #: src/screenchooserdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with %1:" msgstr "%1 உடன் பகிர வேண்டிய திரைகளை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #: src/screenchooserdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Share this window with the requesting application?" msgstr "கோரிக்கையிடும் செயலியுடன் இச்சாளரத்தை பகிரலாமா?" #: src/screenchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Share this window with %1?" msgstr "%1 உடன் இச்சாளரத்தை பகிரலாமா?" #: src/screenchooserdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Choose windows to share with the requesting application:" msgstr "கோரிக்கையிடும் செயலியுடன் பகிர வேண்டிய சாளரங்களை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #: src/screenchooserdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Choose windows to share with %1:" msgstr "%1 உடன் பகிர வேண்டிய சாளரங்களை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #: src/screenchooserdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Choose which window to share with the requesting application:" msgstr "கோரிக்கையிடும் செயலியுடன் பகிர வேண்டிய சாளரத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #: src/screenchooserdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Choose which window to share with %1:" msgstr "%1 உடன் பகிர வேண்டிய சாளரத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #: src/ScreenChooserDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "திரைகள்" #: src/ScreenChooserDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: src/screenshotdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "முழுத்திரை" #: src/screenshotdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "தற்போதைய காட்சிக் கருவி" #: src/screenshotdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "செயலில் உள்ள சாளரம்" #: src/ScreenshotDialog.qml:23 #, kde-format msgid "Request Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்ப கோரு" #: src/ScreenshotDialog.qml:29 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "பிடிப்பு முறை" #: src/ScreenshotDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "பரப்பளவு:" #: src/ScreenshotDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "தாமதம்:" #: src/ScreenshotDialog.qml:42 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 நொடி" msgstr[1] "%1 நொடிகள்" #: src/ScreenshotDialog.qml:47 #, kde-format msgid "Content Options" msgstr "உள்ளடக்க விருப்பத்தேர்வுகள்" #: src/ScreenshotDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Include cursor pointer" msgstr "சுட்டிக்குறியை உட்படுத்து" #: src/ScreenshotDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Include window borders" msgstr "சாளர விளிம்புகளை உட்படுத்து" #: src/ScreenshotDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Save" msgstr "சேமி" #: src/ScreenshotDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Take" msgstr "எடு" #: src/session.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu stops screen/window sharing" msgid "End" msgstr "நிறுத்து" #: src/session.cpp:277 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process remotely controlling the system" msgid "Remote Desktop" msgstr "தொலையியக்கு பணிமேடை" #: src/session.cpp:293 #, kde-format msgctxt "%1 number of screens, %2 the app that receives them" msgid "Sharing contents to %2" msgid_plural "%1 video streams to %2" msgstr[0] "உள்ளடக்கத்தை %2 பெறுகிறது" msgstr[1] "%1 காட்சிகளை %2 பெறுகிறது" #: src/session.cpp:297 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process seeing our windows or screens" msgid "Screen casting" msgstr "திரை பகிர்வு" #: src/session.cpp:487 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: src/userinfodialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Share Information" msgstr "விவரங்களை பகிர்தல்" #: src/userinfodialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "கோரிக்கையிடும் செயலிக்கு உங்களை பற்றிய விவரங்களை வழங்கலாமா?" #: src/waylandintegration.cpp:282 src/waylandintegration.cpp:337 #, kde-format msgid "Failed to start screencasting" msgstr "திரைப்பகிர்வை தொடங்குதல் தோல்வியடைந்தது" #: src/waylandintegration.cpp:649 #, kde-format msgid "Remote desktop" msgstr "பணிமேடை தொலையியக்கி" #~ msgid "" #~ "Laptop screen\n" #~ "Model: %1" #~ msgstr "" #~ "மடிக்கணினி திரை\n" #~ "மாடல்: %1" #~ msgid "" #~ "Manufacturer: %1\n" #~ "Model: %2" #~ msgstr "" #~ "தயாரிப்பாளர்: %1\n" #~ "மாடல்: %2" #~ msgid "%1 is running in the background." #~ msgstr "%1 பின்னணியில் இயங்குகிறது." #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "மேலும் காட்டு" #~ msgid "%1 is running in the background" #~ msgstr "%1 பின்னணியில் இயங்குகிறது" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "இது முறையான காரணத்திற்கு இருக்கலாம், ஆனால் செயலி அப்படிப்பட்ட எந்த காரணத்தையும் " #~ "கூறவில்லை.\n" #~ "\n" #~ "கட்டாயமாக ஒரு செயலியை நிறுத்துதல், தரவு இழப்பை உண்டாக்கலாம்." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "கட்டாயமாக நிறுத்து" #~| msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs" #~| msgid "- Screens\n" #~ msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs" #~ msgid "" #~ "
  • Screens\n" #~ "
  • " #~ msgstr "" #~ "
  • திரைகள்\n" #~ "
  • " #~ msgctxt "@action:inmenu stops screen/window sharing" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "நிறுத்து" #~ msgid "Select what to share with the requesting application" #~ msgstr "கோரிக்கையிடும் செயலியுடன் எதை பகிர வேண்டுமென தேர்வு செய்தல்" #~ msgid "Select what to share with %1" #~ msgstr "%1 உடன் எதை பகிர வேண்டுமென தேர்வு செய்தல்" #~ msgid "Recording window \"%1\"..." #~ msgstr "\"%1\" சாளரம் பதிவு செய்யப்படுகிறது..." #~ msgid "Recording screen \"%1\"..." #~ msgstr "\"%1\" திரை பதிவு செய்யப்படுகிறது..." #~ msgid "Recording workspace..." #~ msgstr "பணிமேடை பதிவு செய்யப்படுகிறது..." #~ msgid "Recording virtual output '%1'..." #~ msgstr "மெய்நிகர் வெளியீடு '%1' பதிவு செய்யப்படுகிறது..." #~ msgctxt "@action:inmenu stops screen/window recording" #~ msgid "Stop Recording" #~ msgstr "பதிவு செய்வதை நிறுத்து" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "சாளரம்" #~ msgid "Allow access to:" #~ msgstr "இவற்றை அணுக விடு:" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "சுட்டிக்குறி" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "விசைப்பலகை" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "தொடுதிரை" #~ msgid "Press to cancel" #~ msgstr "ரத்து செய்ய அழுத்தவும்" #~ msgid "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgstr "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "இதனால் திற..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "சின்னம்" #~ msgid "Full Screen (All Monitors)" #~ msgstr "முழுத்திரை (அனைத்து காட்சிக் கருவிகளும்)" #~ msgid "No Delay" #~ msgstr "தாமதிக்க வேண்டாம்" #~ msgid "Take screenshot" #~ msgstr "திரைப்பிடிப்பை எடு"