# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 00:50+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: src/accessdialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Request device access" msgstr "장치 접근 요청" #: src/appchooser.cpp:96 #, kde-format msgctxt "count of files to open" msgid "%1 files" msgstr "파일 %1개" #: src/appchooserdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Application" msgstr "앱 선택" #: src/appchooserdialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Choose an application to open %1" msgstr "%1을(를) 열 앱 선택" #: src/AppChooserDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "Find some more apps that can open this content using the Discover app" msgid "Find More in Discover" msgstr "Discover에서 앱 찾기" #: src/AppChooserDialog.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "열기" #: src/AppChooserDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check %1 is description of a file type, like 'PNG image'" msgid "Always open %1 files with the chosen app" msgstr "%1 파일을 항상 선택한 앱으로 열기" #: src/AppChooserDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Show All Installed Applications" msgstr "모든 설치된 앱 표시" #: src/AppChooserDialog.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose Other…" msgstr "다른 것 선택…" #: src/AppChooserDialog.qml:224 #, kde-format msgid "Default app for this file type" msgstr "이 파일 형식의 기본 앱" #: src/AppChooserDialog.qml:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Last used app for this file type" msgstr "이 파일 형식의 마지막으로 사용한 앱" #: src/AppChooserDialog.qml:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Open with %1?" msgstr "" #: src/AppChooserDialog.qml:248 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "검색 결과 없음" #: src/AppChooserDialog.qml:250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No installed applications can open %1" msgstr "설치된 앱 중에서 %1을(를) 열 수 있는 앱이 없음" #: src/AppChooserDialog.qml:276 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal Options" msgstr "터미널 옵션" #: src/AppChooserDialog.qml:292 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Run in terminal" msgstr "터미널에서 실행" #: src/AppChooserDialog.qml:301 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not close when command exits" msgstr "명령이 끝나도 닫지 않기" #: src/AppChooserDialog.qml:314 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Discover More Applications" msgstr "더 많은 앱 찾기" #: src/AppChooserDialog.qml:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Don't see the right app? Find more in Discover." msgstr "앱이 없습니까? Discover에서 설치하십시오." #: src/background.cpp:132 #, kde-format msgid "Background Activity" msgstr "백그라운드 활동" #: src/background.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of an application" msgid "" "%1 wants to remain running when it has no visible windows. If you forbid " "this, the application will quit when its last window is closed." msgstr "" "%1에서 표시되는 창이 없을 때에도 계속 실행되기를 요청하고 있습니다. 이를 금지" "하면 마지막 창을 닫을 때 앱을 끝냅니다." #: src/background.cpp:141 src/background.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow the app to keep running with no open windows" msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/background.cpp:148 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid" msgstr "금지" #: src/background.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@title title of a dialog to confirm whether to allow an app to remain " "running with no visible windows" msgid "Background App Usage" msgstr "백그라운드 앱 사용" #: src/background.cpp:154 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "" "Note that this will force %1 to quit when its last window is closed. This " "could cause data loss if the application has any unsaved changes when it " "happens." msgstr "" "마지막 창을 닫았을 때 %1을(를) 강제로 종료합니다. 앱에 저장되지 않은 데이터" "가 있는 경우 손실됩니다." #: src/background.cpp:159 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid Anyway" msgstr "그래도 금지" #: src/dynamiclauncher.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Web Application…" msgstr "웹 앱 추가…" #: src/dynamiclauncher.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Application…" msgstr "앱 추가…" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label name of a launcher/application" msgid "Name" msgstr "이름" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action edit launcher name/icon" msgid "Edit Info…" msgstr "정보 편집…" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action accept dialog and create launcher" msgid "Accept" msgstr "수락" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/filechooser.cpp:476 #, kde-format msgid "Open" msgstr "열기" #: src/InputCaptureDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Input Capture Requested" msgstr "입력 캡처 요청됨" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "The application is unknown" msgid "An application requested to capture input events" msgstr "앱에서 입력 이벤트 캡처를 요청함" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the application" msgid "%1 requested to capture input events" msgstr "%1에서 입력 이벤트 캡처를 요청함" #: src/InputCaptureDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:18 #, kde-format msgid "Create New Folder" msgstr "새 폴더 만들기" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:28 #, kde-format msgid "Create new folder in %1" msgstr "%1에 새 폴더 만들기" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:35 #, kde-format msgid "Folder name" msgstr "폴더 이름" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:46 #, kde-format msgid "OK" msgstr "확인" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:57 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:101 #, kde-format msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:117 #, kde-format msgid "Select" msgstr "선택" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:61 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:71 #, kde-format msgid "Filter Filetype" msgstr "파일 형식 필터" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨겨진 파일 표시" #: src/outputsmodel.cpp:19 #, kde-format msgid "Full Workspace" msgstr "전체 작업 공간" #: src/outputsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "New Virtual Output" msgstr "새 가상 출력" #: src/outputsmodel.cpp:28 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "직사각형 영역" #: src/outputsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Laptop screen" msgstr "노트북 화면" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:147 #, kde-format msgid "Start streaming:" msgstr "스트리밍 시작:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:151 #, kde-format msgid "Clear selection:" msgstr "선택 취소:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:155 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:199 #, kde-format msgid "Cancel:" msgstr "취소:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:161 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Release left-click" msgstr "왼쪽 클릭 놓기" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:165 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click" msgstr "오른쪽 클릭" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:169 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:209 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:195 #, kde-format msgid "Create selection:" msgstr "선택 생성:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:205 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Left-click and drag" msgstr "왼쪽 클릭 후 드래그" #: src/remotedesktop.cpp:176 #, kde-format msgctxt "title of notification about input systems taken over" msgid "Remote control session started" msgstr "원격 제어 세션 시작됨" #: src/remotedesktopdialog.cpp:23 #, kde-format msgctxt "Title of the dialog that requests remote input privileges" msgid "Remote control requested" msgstr "원격 제어 요청됨" #: src/remotedesktopdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Unordered list with privileges granted to an external process" msgid "An application requested access to:\n" msgstr "프로그램에서 다음에 접근을 요청함:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Unordered list with privileges granted to an external process, included the " "app's name" msgid "%1 requested access to remotely control:\n" msgstr "%1에서 원격 제어 접근을 요청함:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs, in markdown" msgid " - Screens\n" msgstr " - 화면\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to send input events, in markdown" msgid " - Input devices\n" msgstr " - 입력 장치\n" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:30 src/ScreenChooserDialog.qml:197 #, kde-format msgid "Allow restoring on future sessions" msgstr "향후 세션에서 복원 허용" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:37 src/ScreenChooserDialog.qml:205 #: src/UserInfoDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Share" msgstr "공유" #: src/screencast.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Do not disturb mode is enabled because..." msgid "Screen sharing in progress" msgstr "화면 공유 진행 중" #: src/screenchooserdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Screen Sharing" msgstr "화면 공유" #: src/screenchooserdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Choose what to share with the requesting application:" msgstr "요청하는 앱과 공유할 항목을 선택하십시오:" #: src/screenchooserdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Choose what to share with %1:" msgstr "%1와(과) 공유할 항목 선택:" #: src/screenchooserdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Share this screen with the requesting application?" msgstr "요청한 앱과 화면을 공유하시겠습니까?" #: src/screenchooserdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Share this screen with %1?" msgstr "%1와(과) 이 화면을 공유하시겠습니까?" #: src/screenchooserdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Choose screens to share with the requesting application:" msgstr "요청하는 앱과 공유할 화면을 선택하십시오:" #: src/screenchooserdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Choose screens to share with %1:" msgstr "%1와(과) 공유할 화면 선택:" #: src/screenchooserdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with the requesting application:" msgstr "요청하는 앱과 공유할 화면을 선택하십시오:" #: src/screenchooserdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with %1:" msgstr "%1와(과) 공유할 화면 선택:" #: src/screenchooserdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Share this window with the requesting application?" msgstr "요청한 앱과 창을 공유하시겠습니까?" #: src/screenchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Share this window with %1?" msgstr "%1와(과) 이 창을 공유하시겠습니까?" #: src/screenchooserdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Choose windows to share with the requesting application:" msgstr "요청하는 앱과 공유할 창을 선택하십시오:" #: src/screenchooserdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Choose windows to share with %1:" msgstr "%1와(과) 공유할 창 선택:" #: src/screenchooserdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Choose which window to share with the requesting application:" msgstr "요청하는 앱과 공유할 창을 선택하십시오:" #: src/screenchooserdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Choose which window to share with %1:" msgstr "%1와(과) 공유할 창 선택:" #: src/ScreenChooserDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "화면" #: src/ScreenChooserDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "창" #: src/screenshotdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "전체 화면" #: src/screenshotdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "현재 화면" #: src/screenshotdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "활성 창" #: src/ScreenshotDialog.qml:23 #, kde-format msgid "Request Screenshot" msgstr "스크린샷 요청" #: src/ScreenshotDialog.qml:29 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "캡처 모드" #: src/ScreenshotDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "영역:" #: src/ScreenshotDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "지연 시간:" #: src/ScreenshotDialog.qml:42 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1초" #: src/ScreenshotDialog.qml:47 #, kde-format msgid "Content Options" msgstr "내용 옵션" #: src/ScreenshotDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Include cursor pointer" msgstr "커서 포인터 포함" #: src/ScreenshotDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Include window borders" msgstr "창 경계선 포함" #: src/ScreenshotDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #: src/ScreenshotDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Take" msgstr "찍기" #: src/session.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu stops screen/window sharing" msgid "End" msgstr "종료" #: src/session.cpp:277 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process remotely controlling the system" msgid "Remote Desktop" msgstr "원격 데스크톱" #: src/session.cpp:293 #, kde-format msgctxt "%1 number of screens, %2 the app that receives them" msgid "Sharing contents to %2" msgid_plural "%1 video streams to %2" msgstr[0] "비디오 %1개가 %2에 스트림 중" #: src/session.cpp:297 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process seeing our windows or screens" msgid "Screen casting" msgstr "스크린 캐스팅" #: src/session.cpp:487 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: src/userinfodialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Share Information" msgstr "정보 공유" #: src/userinfodialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "요청하는 앱과 개인 정보를 공유하시겠습니까?" #: src/waylandintegration.cpp:282 src/waylandintegration.cpp:337 #, kde-format msgid "Failed to start screencasting" msgstr "스크린캐스팅을 시작할 수 없음" #: src/waylandintegration.cpp:649 #, kde-format msgid "Remote desktop" msgstr "원격 데스크톱" #~ msgid "" #~ "Laptop screen\n" #~ "Model: %1" #~ msgstr "" #~ "노트북 화면\n" #~ "모델: %1" #~ msgid "" #~ "Manufacturer: %1\n" #~ "Model: %2" #~ msgstr "" #~ "제조사: %1\n" #~ "모델: %2" #~ msgid "%1 is running in the background." #~ msgstr "%1이(가) 백그라운드에서 실행 중입니다." #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "더 찾기" #~ msgid "%1 is running in the background" #~ msgstr "%1이(가) 백그라운드에서 실행 중" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "프로그램에서 필요한 작업 때문일 수도 있으나, 프로그램에서 이유를 지정하지 " #~ "않았습니다.\n" #~ "
\n" #~ "프로그램을 강제로 끝내면 데이터가 손실될 수도 있습니다." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "강제로 끝내기" #~ msgid "Portal" #~ msgstr "포털" #, fuzzy #~| msgid "Full Screen" #~ msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs" #~ msgid "" #~ "
  • Screens\n" #~ "
  • " #~ msgstr "전체 화면" #~ msgid "Select what to share with the requesting application" #~ msgstr "요청하는 프로그램과 공유할 항목 선택" #~ msgid "Select what to share with %1" #~ msgstr "%1와(과) 공유할 항목 선택" #~ msgid "Recording window \"%1\"..." #~ msgstr "\"%1\" 창 녹화 중..." #~ msgid "Recording screen \"%1\"..." #~ msgstr "\"%1\" 화면 녹화 중..." #~ msgid "Recording workspace..." #~ msgstr "작업 공간 녹화 중..." #~ msgid "Recording virtual output '%1'..." #~ msgstr "가상 출력 '%1' 녹화 중..." #~ msgctxt "@action:inmenu stops screen/window recording" #~ msgid "Stop Recording" #~ msgstr "녹화 중지" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "대화 상자" #~ msgid "Allow access to:" #~ msgstr "다음 항목에 접근 허용:" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "포인터" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "키보드" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "터치 스크린" #~ msgid "Press to cancel" #~ msgstr "취소하려면 누르기" #~ msgid "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgstr "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "다음으로 열기..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "아이콘" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "텍스트 레이블" #~ msgid "Full Screen (All Monitors)" #~ msgstr "전체 화면(모든 모니터)" #~ msgid "No Delay" #~ msgstr "지연 없음" #~ msgid "Take screenshot" #~ msgstr "스크린샷 찍기" #~ msgid "Failed to create PipeWire context" #~ msgstr "PipeWire 콘텍스트를 만들 수 없음" #~ msgid "Failed to connect PipeWire context" #~ msgstr "PipeWire 콘텍스트에 연결할 수 없음" #~ msgid "Failed to create PipeWire stream" #~ msgstr "PipeWire 스트림을 만들 수 없음" #~ msgid "Failed to start main PipeWire loop" #~ msgstr "주 PipeWire 루프를 시작할 수 없음" #~ msgctxt "Introduces an error message" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "오류: %1" #~ msgid "" #~ "Select application to open \"%1\". Other applications are available in Discover." #~ msgstr "" #~ "\"%1\"을(를) 열 프로그램을 선택하십시오. 발견 프로그램에서 더 많은 프로그" #~ "램을 찾을 수 있습니다." #~ msgid "Search" #~ msgstr "찾기"