# translation of katepart4.po to Maithili # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2008. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-19 13:14+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Maithili \n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABAP" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ए बी सी" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ActionScript 2.0" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "चेतावनी" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "YAML" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "एपाची बिन्यास" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR जमाकएनिहार" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASN.1" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "B-Method" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "B-बिधि" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cg" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "क्लिपर" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "कामन लिस्प" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "घटक पास्कल" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE शीट" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "डेबियन चेंजलाग" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "डेबियन नियंत्रण" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Django HTML Template" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML नमूना" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Makefile" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "DTD" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Email" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "इमेल" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Erlang" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "यूफोरिया" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E भाषा" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "फाइल फार्मेट" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "fstab" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GAP" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "बैकस्पेस" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "अनदेखा करू (&I)" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU जमाकएनिहार" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "जाउ" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haxe" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "INI Files" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "INI फाइल" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSP" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "बिन्यस्त करू" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "बिन्यस्त करू" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "लिटरेट हास्कल" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "लिटरेट हास्कल" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "नेमस्पेस" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "M3U" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Maxima" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "SML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "mergetag text" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "मर्जटैग पाठ" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS जमाकएनिहार" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "संगीतक प्रकाशक" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "बिन्यास" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "noweb" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "noweb" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C++" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "ओक्टेव" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "सामान्य पाठ" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "पास्कल" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "प्रगति" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "प्लगिन" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "पाएथन" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "बिन्यास" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "CMake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RapidQ" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #, fuzzy #| msgid "Show i&ndentation lines" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "बदलू (R)" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "चुनल गेल पाठ:" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Roff" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "फाइल फार्मेट" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "R Script" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "R स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scala" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "योजना" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Spice" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Texinfo" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #, fuzzy #| msgid "Text Area Background" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "एपाची बिन्यास" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "एपाची बिन्यास" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "एपाची बिन्यास" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "गति" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "x.org Configuration" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "x.org विन्यास" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xslt" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XUL" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "स्रोत" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "आन" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "वैज्ञानिक" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "बिन्यास" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "जमा कएनिहार" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "डाटाबेस" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "छाँटनाइ" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "स्रोत" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "योजना" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "फॉर्मेट: (&F)" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Untitled" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "अनाम" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgctxt "Syntax highlighting" #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "किछु नहि" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Select the color scheme to use for the print." #~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #~ msgid "The source file to highlight." #~ msgstr "प्रिंटक प्रयोगक लेल रंग योजना चुनू" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "बैश" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #, fuzzy #~| msgid "Use Default Style" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "एपाची बिन्यास" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "एपाची बिन्यास" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "एपाची बिन्यास" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "फोट्रान" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "चेतावनी" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "कोड पूर्णता बिन्यास" #~ msgid "Always" #~ msgstr "हरदम" #~ msgid "Argument-hints" #~ msgstr "आर्गुमेंट-हिंट्स" #~ msgid "Best matches" #~ msgstr "सर्वोत्तम मिलान" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "नेम-स्पेसेज़" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "सट्रक्ट" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "संघ" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "प्रकार्यसभ" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "चर" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "एनुमरेशन" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "उपसर्ग" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "चिह्न" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "स्कोप" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "पोस्टफिक्स" #~ msgid "Public" #~ msgstr "सार्वजनिक" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "सुरक्षित" #~ msgid "Private" #~ msgstr "निजी" #~ msgid "Static" #~ msgstr "स्थैतिक" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Class" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "सट्रक्ट" #~ msgid "Union" #~ msgstr "यूनियन" #~ msgid "Function" #~ msgstr "फंक्शन" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "एनुमरेशन" #~ msgid "Template" #~ msgstr "टेम्पलेट" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "आभासी" #~ msgid "Override" #~ msgstr "ओवरराइड" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "इनलाइन" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "मित्र" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "संकेत" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "स्लाट" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "स्थानीय स्कोप" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "वैश्विक स्कोप" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "स्वतः पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "स्वतः पूर्णता" #~ msgid "&File" #~ msgstr "फाइल (&F)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "सँपादित करू (&E)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "दृश्य (&V)" #, fuzzy #~| msgid "Static Word Wrap" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "किनार" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "अओजार (&T)" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "जमावट (&S)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "मुख्य अओजार पट्टी" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display marks for code " #~| "folding, if code folding is available." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding." #~ msgstr "" #~ "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य कोड फोल्डिंग केर मार्क्स देखाएत, जँ कोड " #~ "फोल्डिंग मोजुद अछि." #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #~| "bookmarks, for instance." #~ msgid "" #~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded " #~ "text in a popup." #~ msgstr "" #~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " #~ "देखाबैत अछि." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will display an icon border " #~ "on the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~ "instance.

" #~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "प्रतीक किनारा देखाबू (&i)" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~ "the left hand side." #~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&l)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines " #~ "is shown on the left hand side." #~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #~| "bookmarks, for instance." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~ "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " #~ "देखाबैत अछि." #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #~| "bookmarks, for instance." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will " #~ "show a preview of the text.

" #~ msgstr "" #~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " #~ "देखाबैत अछि." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " #~ "vertical scrollbar." #~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the " #~ "whole document on the vertical scrollbar." #~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज सहेजू" #, fuzzy #~| msgid "Tab wi&dth:" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "हमेशा चालू" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "हरदम" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "चुनू जे मनपसिन्न कओन क्रम मे मनपसिन्न मेनू मे अछि." #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr " मनपसिन्न मेनू क्रमबद्ध करू" #~ msgid "" #~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where " #~ "it is placed in the document." #~ msgstr "" #~ "हर नवीन मनपसिन्न तल पर जोड़ल जाएत, एहि बात सँ स्वतन्त्र जे वे दस्ताबेज मे कतए राखल " #~ "जाए रहल अछि." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "रचना द्वारा (&r)" #~ msgid "" #~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक केर अनुसार जहिना रखे गए छी, मनपसिन्न ओ क्रम मे हाएत." #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "स्थिति द्वारा (&p)" #~ msgid "Command" #~ msgstr "कमांड" #~ msgid "Description" #~ msgstr "विवरण" #, fuzzy #~| msgid "Edit entry..." #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "प्रविष्टि क' संपादन करू..." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Add entry..." #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ू..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "आगाँ क' टिप्पणीसभ" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "कमांड क' संपादन करू" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "सम्बद्ध कमांडः (&A)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "नाम (&N):" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "एकटा प्रतीक चुनू." #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "विवरण (&D):" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "वर्ग: (&C)" #~ msgid "General" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "स्वतः पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "स्वतः पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "अकारादि" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "विपरीत" #, fuzzy #~| msgid "Case Sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव" #, fuzzy #~| msgid "Inheritance Depth" #~ msgid "Inheritance depth" #~ msgstr "इनहेरिटेंस गहराइ" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि" #~ msgid "Suitable context matches only" #~ msgstr "केवल उपयुक्त संदर्भित मिलान" #~ msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgstr "पूर्णता केँ निम्न गुणों केर सँग नुकाबू:" #, fuzzy #~| msgid "Maximum inheritance depth" #~ msgid "Maximum inheritance depth:" #~ msgstr "अधिकतम इनहैरिटेंस गहराइ" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "अनंत" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "समूहन" #, fuzzy #~| msgid "Grouping method" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "समूहीकरण विधि" #~ msgid "Scope type (local, namespace, global)" #~ msgstr "स्कोप किस्म (स्थानीय, नेमस्पेस, वैश्विक)" #~ msgid "Scope (eg. per class)" #~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रति क्लास)" #~ msgid "Access type (public etc.)" #~ msgstr "पहुँच किस्म (सार्वजनिक इत्यादि)" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "वस्तु किस्म (फ़ंक्शन इत्यादि)" #, fuzzy #~| msgid "Access Grouping properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "समूहन गुणक अभिगम करू" #~ msgid "Include const in grouping" #~ msgstr "कॉस्टैंट केँ मे शामिल करू" #~ msgid "Include static in grouping" #~ msgstr "स्टैटिक केँ समूह मे शामिल करू" #~ msgid "Include signals and slots in grouping" #~ msgstr "सिगनल आओर स्लॉट केँ समूह मे शामिल करू" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "मद समूहक गुण" #~ msgid "Include templates in grouping" #~ msgstr "टैम्प्लेट केँ समूह मे शामिल करू" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "स्तम्भ मिलान" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "कॉलम" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "मिलाएल" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "देखाएल" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करू (&w)" #, fuzzy #~| msgid "W&rap words at:" #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "पर शब्द लपेटू: (&r)" #~ msgid "" #~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " #~ "characters) at which the editor will automatically start a new line." #~ msgstr "" #~ "जँ वर्ड रैप विकल्प चुनल गेल अछि ई प्रविष्टि निर्धारित करैत अछि (अक्षरसभ मे) जे संपादक " #~ "कओन नमाइ पर स्वयं एकटा नवीन पंक्ति प्रारंभ करताह." #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "Vi इनमुट मोड" #, fuzzy #~| msgid "Default indentation mode:" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "मूलभूत इंडेटेशन मोड:" #, fuzzy #~| msgid "Auto &brackets" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "स्वचलित ब्रेकेट्स (&b)" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Roland Pabel" #~ msgid "Copy and Paste" #~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "फाइल-प्रकार: (&F)" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "फाइल प्रकार जकरा अहाँ बदलब चाहैत छी ओकरा चुनू." #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "नवीन फाइल प्रकार तैआर करू" #~ msgid "&New" #~ msgstr "नवीन (&N)" #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मेटाबू (&D)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुण" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "चर: (&V)" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "आलोकन: (&H)" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "हाशिया (&I)" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "फाइल एक्सटेंशन्स: (&x)" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "माइम प्रकार: (&t)" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "प्राथमिकता: (&r)" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "आलोकित कएल फाइलसभकेँ डाउनलोड कएल जाए रहल अछि..." #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "मूलभूत इंडेटेशन मोड:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "इंडेन्टेशन" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "सारणीयक" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "बदलू (R)" #, fuzzy #~| msgid "Indentation width:" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "हासियाक चओड़ाइ:" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "सारणीयक" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)" #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "हासियाक गुण" #, fuzzy #~| msgid "Keep extra spaces" #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "बाइली जगह राखू" #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "हासियाक काज" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "अक्षर" #~ msgstr[1] "अक्षर" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "इंडेन्टेशन" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "स्वतः पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "बिन्यास" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "अक्षर" #~ msgstr[1] "अक्षर" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "संपादन" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "संपादन विकल्प" #~ msgid "Off" #~ msgstr "बन्न" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करू" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "प्रकटन" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "उन्नत" #~ msgid "" #~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" #~ msgstr "" #~ "अहाँ कोनो बैकअप प्रत्यय अथवा उपसर्ग नहि देने छी. मूलभूत उपसर्ग इस्तेमाल कएल जाए रहल " #~ "अछि. '~'" #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "कोनो बैकअप प्रत्यय अथवा उपसर्ग नहि" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "खोलू/सहेजू" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "फाइल खोलनाइ आ सहेजनाइ" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "डाउनलोड आलोकित करू" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "जकरा अहाँ अद्यतन कएनाइ चाहैत छी ओ सिंटेक्स हाइलाइटिंग फाइल केँ चुनू:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "संस्थापित" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "नवीनतम" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "टीप: नवीन संस्करण स्वचालित चुनल जएताह." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "सँस्थापित करू (&I)" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ: (&G)" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "भिन्नता देखू (&V)" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "फिनु सँ लोड करू (&d)" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)" #~ msgid "Lets you select a location and save the file again." #~ msgstr "अहाँक एकटा स्थान चुनू आओर फाइलकेँ फिनु सँ सहेजू" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "अनदेखा करू (&I)" #~ msgid "Error Creating Diff" #~ msgstr "डिफ बनाबै मे त्रुटि" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "डिफ आउटपुट" #~ msgid "Text Cursor Movement" #~ msgstr "पाठ संकेतक गतिविधि" #~ msgid "" #~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " #~ "position of the cursor relative to the top of the view." #~ msgstr "" #~ "चुनैत अछि जे पेजअप आओर पेजडाउप कुंजियाँ संकेतक क' खड़ी स्थिति केँ शीर्ष दृश्य केर सापेक्ष " #~ "बदएल देत." #~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" #~ msgstr "पेज-अप/पेज-डाउन माउस संकेतक केँ घसकाबू (&P)" #, fuzzy #~| msgid "&Autocenter cursor (lines):" #~ msgid "&Autocenter cursor:" #~ msgstr "आटोसेंटर संकेतक (पंक्तिसभ): (&A)" #~ msgid "" #~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor " #~ "when possible." #~ msgstr "" #~ "जतए संभव अछि, नियत करैत अछि जे संकेतक केर उप्पर आओर नीच्चाँ कतए पंक्ति देखाइ देत अछि." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम" #, fuzzy #~| msgctxt "substituted into the previous message" #~| msgid "1 line" #~| msgid_plural "%1 lines" #~ msgid " lines" #~ msgstr "1 पंक्ति" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "विविध" #, fuzzy #~| msgid "Text Selection Mode" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "पाठ चयन मोड" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~| msgid "P&ersistent" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "स्थिर (&e)" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "सहेजने पर बैकअप लिअ' " #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "स्थानीय फाइल (&L)" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "रिमोट फाइल (&R)" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "उपसर्गः (&P)" #~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." #~ msgstr "बैकअप फाइल नाम मे पहिने जोड़ने क' लेल प्रत्यय भरू" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "सफिक्स (&S)" #~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." #~ msgstr "बैकअप फाइल नाम मे बाद मे जोड़ने क' लेल प्रत्यय भरू" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "नवीन फाइलक प्रकार" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "फोल्डर कान्फिग फाइल" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" #, fuzzy #~| msgid "Encoding auto&detection:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "एनकोडिंग स्वचालित पता लगाबू: (&d)" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "पंक्ति क' अंत: (&n)" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "युनिक्स" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "डॉस/विंडोज़" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "मैकिंटोश" #, fuzzy #~| msgid "Untitled" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "अनाम" #, fuzzy #~| msgid "Backup on Save" #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "सहेजने पर बैकअप लिअ' " #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgid "Never" #~ msgstr "विपरीत" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. पाठ पंक्तिसभ स्क्रीन केर दृश्य किनार पर रैप हाएत." #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "गतिशील पाठ लपेट सूचक (जँ लागू अछि): (&w)" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." #~ msgstr "चुनू जे कखन गतिशील पाठ लपेट सूचक देखाइ देत अछि" #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "% दृश्य चओड़ाइ कए" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "आलोकित करू (&H)" #~ msgid "" #~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " #~ "text." #~ msgstr "संपादक एकटा चिह्न देखाएत जे पाठ मे टैब उपस्थित अछि" #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर आलोकित करू (&H)" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान आलोकित करू (&s)" #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "नवीन फाइलक प्रकार" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from " #~| "it.\n" #~| "\n" #~| "Check if you have read access to this file." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." #~ "
Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "फाइल %1 लोड नहि कएल जाए सकल, किएक एकरा पढ़ल जएनाइ संभव नहि अछि!\n" #~ "\n" #~ "जाँच करू जे अहाँक पास एहि फाइल केँ पढ़बा क' अनुमति अछि." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "फाइल %1 लोड नहि कएल जाए सकल, किएक एकरा पढ़ल जएनाइ संभव नहि अछि!\n" #~ "\n" #~ "जाँच करू जे अहाँक पास एहि फाइल केँ पढ़बा क' अनुमति अछि." #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite " #~ "changed data in the file on disk." #~ msgstr "" #~ "की अहाँ सच्चे एहि अपरिवर्धित फाइल केँ सहेजबाक लेल चाहब? डिस्क मे फाइल केर बदलल गेल " #~ "डाटा केँ मेटाकए अहाँ लिखि देब" #~ msgid "Trying to Save Unmodified File" #~ msgstr "अपरिवर्धित फाइल केँ सहेजने क' कोसिस कएल जाए रहल अछि" #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "कहिनो सहेजू" #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " #~ "disk were changed. There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "की अहाँ वास्तव मे एहि फाइल केँ सहेजबाक लेल चाहैत छी? अहाँक खुलल फाइल आओर डिस्क क' " #~ "फाइल दुनू बदलत. ओतए किछु डाटा नुकसान भए सकैत अछि." #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "संभावित डाटा नुकसान" #~ msgid "" #~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "चयनित एनकोडिंग एहि दस्ताबेज केर सभटा यूनिकोड अक्षरकेँ एनकोड नहि कए सकैत अछि. की " #~ "अहाँ सच्चे एकरा सहेजना चाहैत छी? एतय किछु डाटाक नुकसान भए सकैत अछि." #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "दस्ताबेज सहेजल नहि जाए सकल, किएक %1 पर लिखल नहि जाए सकल.\n" #~ "\n" #~ " जाँचू जे एहि फाइल पर अहाँक पास लिखबा क' अनुमति अछि आओर डिस्क मे पर्याप्त जगह मोजुद " #~ "अछि." #~ msgid "Failed to create backup copy." #~ msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाबै मे असफल." #~ msgid "Try to Save Nevertheless" #~ msgstr "कहिनो सहेजबाक कोसिस करू" #~ msgid "" #~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." #~ msgstr "की अहाँ वास्तव मे एहि फाइल केँ बन्न कएनाइ चाहब? डाटा नुकसान भए सकैत अछि." #~ msgid "Close Nevertheless" #~ msgstr "कहिनो बन्न करू" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "फाइल सहेजू" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "सहेजनाइ विफल" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "अहाँ की कएनाइ चाहैत छी?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "फाइल केँ डिस्क मे बदएल देने गेल छल" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "फाइल फिनु सँ लोड करू (&R)" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "परिवर्तन केँ नजरअंदाज करू (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "फाइल सहेजू" #~ msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित कएल गेल अछि." #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा बनाएल गेल अछि." #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा मेटाएल गेल अछि." #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिने सँ अस्तित्व मे अछि. की अहाँ एकर उप्पर मेटाकए लिखनाइ चाहब?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "फाइल केर उप्पर लिखू?" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "दस्ताबेज \"%1\" परिवर्तित कएल गेल अछि.\n" #~ "की अहाँ एकरा सहेजना चाहब अथवा परिवर्तनसभ केँ फेंक दिअ'?" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू" #~ msgid "VI: INSERT MODE" #~ msgstr "VI: प्रवेश मोड" #~ msgid "VI: NORMAL MODE" #~ msgstr "VI: सामान्य मोड" #~ msgid "VI: VISUAL" #~ msgstr "VI: दृश्य" #, fuzzy #~| msgid "VI: VISUAL LINE" #~ msgid "VI: VISUAL BLOCK" #~ msgstr "VI: दृश्य लाइन" #~ msgid "VI: VISUAL LINE" #~ msgstr "VI: दृश्य लाइन" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #~ msgid "Vi Input Mode" #~ msgstr "Vi इनमुट मोड" #~ msgid "" #~ msgstr "<अपरिवर्तित>" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "नवीन फाइलक प्रकार" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr " %1 केर गुण" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "माइम प्रकार चुनू जे अहाँ एहि फाइल प्रकार क' लेल चाहैत छी.\n" #~ "कृप्या टीप लिअ' जे ई अपनेसँ सम्बद्ध फाइलक विस्तारकेँ संपादनो कए देत." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "माइम प्रकार चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Modes & Filetypes" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "मोड आ फाइल-प्रकार" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "पाठ बिन्यास (&x)" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "प्रिंट लाइन संख्या (&n)" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "लिजेंड छापू (&l)" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "

जँ सक्षम कएल जाइत अछि. पंक्ति क्रमांक पृष्ठ केर बम्माँ बाजूमे मुद्रित हाएत.

" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "शीर्षिका आ पादिका (&d) " #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "शीर्षिका छापू (&i)" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "पादिका छापू (&n)" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "शीर्षिका/पादिका फौन्ट:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "फौन्ट चुनू... (&s)" #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "शीर्षिका गुण" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "रंगः" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "अग्रभूमि:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "पृष्ठभूमि (&k)" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "पादिका गुण" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "फॉर्मेट: (&m)" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

पृष्ठ शीर्षिका क' फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित छी:

" #~ msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

पृष्ठ पादिका क' फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित छी:

" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "बिन्यास (&a)" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "योजना: (&S)" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग बनाबू (&k)" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "पेटी बनाबू (&b)" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "बक्सा गुण" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "चओड़ाइ: (&i)" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "हाशिया: (&M)" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "रंग: (&l)" #~ msgid "Select the color scheme to use for the print." #~ msgstr "प्रिंटक प्रयोगक लेल रंग योजना चुनू" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #~ "background.

" #~ msgstr "" #~ "

जँ सक्षम कएल जाइत अछि. संपादक क' पृष्ठ भूमि रंग उपयोग कएल जएताह.

जँ अहाँक " #~ "रंग योजना गहर पृष्ठभूमि क' लेल डिजाइन कएल अछि. तँ ई उपयोगी हाएत.

" #~ msgid "" #~ "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn " #~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated " #~ "from the contents with a line as well.

" #~ msgstr "" #~ "

जँ सक्षम कएल जाइत अछि. एकटा बाक्स जहिना जे नीच्चाँ गुणमे पारिभाषित अछि हर पृष्ठ " #~ "केर विषयवस्तु मे बनाए देल जएताह. शीर्षिका आओर पादिका विषयवस्तु सँ एकटा पंक्ति सँ अलग " #~ "कएल गेल हाएत

" #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "आउटलाइन पेटी क' चओड़ाइ" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "पेटी केर भीतर हाशिया, पिक्सेल्स मे" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "पेटी क' लेल उपयोग मे पंक्ति रंग" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(क' चयन)" #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "%1 क' लेल टाइपोग्राफिकल कन्वर्सन" #~ msgid "text" #~ msgstr "पाठ" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "अहाँ की कएनाइ चाहैत छी?" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "अगिला मिलान बदलू" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "अगिला मिलान बदलू" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "नवीन योजना क' नाम" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "Unset Background Color" #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "पृष्ठभूमि क' रंग अनसेट करू" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #~ msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "चुनल गेल पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" " #~| "dialog.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

" #~ msgstr "" #~ "

चुनल गेल क' पृष्ठभूमि रंग नियत करैत अछि.

चुनल गेल पाठ क' पाठ रंग नियत करब " #~ "क' लेल इस्तेमाल करू \"बिन्यस्त आलोकित करू\" संवाद.

" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the currently active line, which means " #~ "the line where your cursor is positioned.

" #~ msgstr "" #~ "

मोजुदा सक्रिय पंक्ति क' पृष्ठभूमि रंग नियत करू, एकर अर्थ अछि. ओ पंक्ति जतए अहाँक " #~ "संकेतक स्थित अछि.

" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "आलोकित करू (&H)" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the background color of search results.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "आलोकित करू (&H)" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the background color of replaced text.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #, fuzzy #~| msgid "Show &Icon Border" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "प्रतीक किनार देखाबू (&I)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the background color of the icon border.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक केर अनुसार जहिना रखे गए छी, मनपसिन्न ओ क्रम मे हाएत." #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the number of the current line (if " #~ "enabled).

" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक केर अनुसार जहिना रखे गए छी, मनपसिन्न ओ क्रम मे हाएत." #, fuzzy #~| msgid "Word wrap markers:" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "वर्ड रैप निशान:" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word " #~ "Wrap
A vertical line which shows the column where text is going " #~ "to be wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the " #~ "left of visually-wrapped lines
" #~ msgstr "" #~ "

वर्ड रैप रिलेटेड निशान केर रंग नियत करू:

स्थिर वर्ड रैप
एकटा " #~ "खड़ी पंक्ति दर्शाती अछि जे स्तम्भ जतए पाठ रैप हए छी
गतिशील वर्ड रैप
विज़ुअली रैप्ड पंक्तिसभ केर बम्माँ एकटा तीर देखाइ देत
" #, fuzzy #~| msgid "&Code Folding" #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "फाइल सहेजू" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #, fuzzy #~| msgid "Text Selection Mode" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "पाठ चयन मोड" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes." #~ "

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #, fuzzy #~| msgid "Tab and space markers:" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "टैब आओर स्पेस चिह्नक:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "इंडेन्टेशन" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #, fuzzy #~| msgid "Bracket highlight:" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "कोष्ठक आलोकित करू:" #~ msgid "" #~ "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e." #~ "g. at a (, the matching ) will be highlighted with this " #~ "color.

" #~ msgstr "" #~ "

कोष्ठक मेचिंग रंग नियत करू. एकर अर्थ अछि जँ अहाँ संकेतक एतय राखत (, मेचिंग " #~ ") एहि रंग सँ उभर जएताह.

" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "रँग" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "पुस्तचिन्ह" #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "सक्रिय ब्रेकपाइन्ट" #~ msgid "Reached Breakpoint" #~ msgstr "रीच्ड ब्रेकपाइन्ट" #~ msgid "Disabled Breakpoint" #~ msgstr "अक्षम ब्रेकपाइन्ट" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "चलैनाइ" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " #~ "color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

चुनल गेल मार्कर प्रकार क' पृष्ठभूमि रंग सेट करैत अछि.

Note: पारदर्शी " #~ "हए केर कारण मार्कर क' रंग हलुक देखाइ देत.

" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #, fuzzy #~| msgid "Template Editable Placeholder" #~ msgid "Editable Placeholder" #~ msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Template Editable Placeholder" #~ msgid "Focused Editable Placeholder" #~ msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Template Editable Placeholder" #~ msgid "Not Editable Placeholder" #~ msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "सामान्य पाठ" #, fuzzy #~| msgid "Set of characters" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "अक्षरसभ केर समूह" #, fuzzy #~| msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "आलोकित करू: (&i)" #, fuzzy #~| msgid "E&xport as HTML..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "एचटीएमएल रूपेँ निर्यात करू... (&x)" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "योजना क' लेल आलोकित करू" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "फाइल फार्मेट" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "नवीन... (&N)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "रँग" #~ msgid "Font" #~ msgstr "फौन्ट" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text Styles" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "सामान्य पाठ शैली" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "पाठ शैलियाँ आलोकित कए रहल अछि" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr " %1हेतु मूलभूत योजना: (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "नवीन योजना क' नाम" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नाम:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "नवीन योजना" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "फौन्ट आ रंग" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "संदर्भ" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "चुनल" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "चुनल पृष्ठभूमि" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "गाढ़ा (&B)" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "तिरछा (&I)" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "रेखांकित करु (&U)" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "लिखकए-काटू (&t)" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "चुनल गेल रंग (&S)" #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग... (&B)" #~ msgid "S&elected Background Color..." #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि क' रंग... (&e)" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करू" #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि क' रंग अनसेट करू" #~ msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करू" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू (&D)" #, fuzzy #~| msgctxt "No text or background colour set" #~| msgid "None set" #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "कोनो सेट नहि" #~ msgid "" #~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any " #~ "style properties." #~ msgstr "\"मूलभूत शैली इस्तेमाल करू\" स्वचलित अनसेट हाएत जखन अहाँ कोनो शैली गुण बदलब" #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "के-एटीई शैलीसभ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "पछिलका पंक्ति चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू." #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "पछिलका पंक्ति चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू." #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "बिन्यास" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "चुनल गेल पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "संपादन" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "पंक्ति नीच्चाँ स्क्रोल करू" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "चुनल" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "चुनल" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "चुनल गेल पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "चुनल गेल पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "चुनल" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "चुनल" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "Ada" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "के-एटीई शैलीसभ" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "नवीनतम" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "के-एटीई शैलीसभ" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "दृश्य पर पहुँच नहि सकैत अछि" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "कमांड: %1 नहि मिला." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "जोड़ू..." #, fuzzy #~| msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "नहि भेटल" #, fuzzy #~| msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" #~ msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू" #, fuzzy #~| msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" #~ msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू" #, fuzzy #~| msgid "Case-sensitive searching" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज" #, fuzzy #~| msgid "Case-sensitive searching" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज" #, fuzzy #~| msgid "Case-sensitive searching" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज" #, fuzzy #~| msgid "Not found" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "नहि भेटल" #~ msgstr[1] "नहि भेटल" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "बदलू (R)" #~ msgstr[1] "बदलू (R)" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "पंक्ति क' आरंभ" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "पंक्ति क' अंत" #~ msgid "Any single character (excluding line breaks)" #~ msgstr "कोनो एकल संप्रतीक (पंक्ति टूटनक अलावा)" #~ msgid "One or more occurrences" #~ msgstr "एकटा अथवा बेसी मोजुदगी" #~ msgid "Zero or more occurrences" #~ msgstr "शून्य अथवा बेसी मोजुदगी" #~ msgid "Zero or one occurrences" #~ msgstr "शून्य अथवा एकटा मोजुदगी" #~ msgid " through occurrences" #~ msgstr "मोजुदगी सँ भ' कए " #~ msgid "Group, capturing" #~ msgstr "समूह, कैप्चरिंग" #~ msgid "Or" #~ msgstr "अथवा" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "अक्षरसभ केर समूह" #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "अक्षरसभ केर ऋण समूह" #~ msgid "Whole match reference" #~ msgstr "पूरे मिलान संदर्भ" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "संदर्भ" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "पंक्ति ब्रेक" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "टैब कुँजी" #~ msgid "Word boundary" #~ msgstr "शब्द सीमा" #~ msgid "Not word boundary" #~ msgstr "नॉट शब्द सीमा" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "डिजिट" #~ msgid "Non-digit" #~ msgstr "नान-डिजिट" #~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "खाली जगह (पँक्ति टूटनकेँ छोड़िकए)" #~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "बिनु खाली जगह (पँक्ति टूटनकेँ छोड़िकए)" #~ msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" #~ msgstr "शब्द संप्रतीक (alphanumerics plus '_')" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "नॉन-वर्ड अक्षर" #~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" #~ msgstr "ओक्टल संप्रतीक 000 सँ 377 (2^8-1)" #~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" #~ msgstr "हेक्स संप्रतीक 0000 से FFFF (2^16-1)" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "बैकस्लैश" #~ msgid "Group, non-capturing" #~ msgstr "समूह, बिनु कैप्चरिंग" #~ msgid "Lookahead" #~ msgstr "आगाँ देखू" #~ msgid "Negative lookahead" #~ msgstr "उनटा आगाँदेखू" #~ msgid "Begin lowercase conversion" #~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करू" #~ msgid "Begin uppercase conversion" #~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करू" #~ msgid "End case conversion" #~ msgstr "केस रूपांतरण बन्न करू" #, fuzzy #~| msgid "Begin lowercase conversion" #~ msgid "Lowercase first character conversion" #~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करू" #, fuzzy #~| msgid "Begin uppercase conversion" #~ msgid "Uppercase first character conversion" #~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करू" #~ msgid "Replacement counter (for Replace All)" #~ msgstr "बदलबाक लेल काउंटर (सभटाकेँ बदलब लेल)" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "खोजू (&i):" #~ msgid "Text to search for" #~ msgstr "खोजल जाएबला पाठ" #~ msgid "Jump to next match" #~ msgstr "अगिला मेल-खाएत पाठ मे जाउ" #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "पिछले मेल-खाएत पाठ मे जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Case Sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव" #~ msgid "Text to replace with" #~ msgstr "पाठ जकरा बदलनाइ अछि" #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "बदलू (&l)" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "मोड (&M)" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "खोज मोड" #, fuzzy #~| msgid "Plain text\t\t(Alt+1)" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Plain text\t\t(Alt+1)" #, fuzzy #~| msgid "Whole words\t(Alt+2)" #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "पूरे शब्दसभ\t(Alt+2)" #, fuzzy #~| msgid "Escape sequences\t(Alt+3)" #~ msgid "Escape sequences" #~ msgstr "Escape शृंखला\t(Alt+3)" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression\t(Alt+4)" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति\t(Alt+4)" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "अगिला मिलान बदलू" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "बदलू (R)" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "सभटा मिलान केँ बदलू" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "सभटा बदलू (&A)" #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "संवर्द्धक खोज पट्टीमे जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Text to replace with" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "पाठ जकरा बदलनाइ अछि" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "E भाषा" #, fuzzy #~| msgctxt "Encodings menu" #~| msgid "Autodetect" #~ msgid "Autocorrect" #~ msgstr "अपने जाँचू" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "सभटा बदलू (&A)" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "अनदेखा करू (&I)" #~ msgid "Spelling (from cursor)..." #~ msgstr "हिज्जे (कर्सर सँ)..." #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "अनदेखा करू (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "परिवर्तन केँ नजरअंदाज करू (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgid "Recover Data" #~ msgstr "विपरीत" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "आन" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "जाउ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "पास्कल" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "पाएथन" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "बदलू (R)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "सामान्य पाठ" #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr "" #~ "%1: पदावनत सिंटेक्स. एट्रिब्यूट (%2) सिंबालिक नाम सँ संबोधित नहि हाएत
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "%1: पदावनत सिंटेक्स. संदर्भ %2 मे कोनो सिंबालिक नाम नहि अछि
" #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "%1:पदावनत सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 सिंबालिक नाम सँ एड्रेस्ड नहि होता" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "सिंटेक्स हाइलाइटिंग बिन्यास पारसिंग करते समय चेतावनी आओर/अथवा त्रुटि भेल." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "किएक हाईलाइटिंग विवरण केँ पारसिंग करब मे त्रुटि आई ई हाईलाइटिंग अक्षम रहत" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "त्रुटि %4
फाइल %1 मे %2/%3
पर पाएल गेल अछि." #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "बीजशब्द" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "फंक्शन" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #, fuzzy #~| msgid "Extensions" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "विस्तार" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "संप्रतीक" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "संप्रतीक" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "स्ट्रिंग" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "डाटा प्रकार" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "दशमलव/मान" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "बेस-N पूर्णांक" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "तैरत बिंदु" #, fuzzy #~| msgid "Constant" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "इंडेन्टेशन" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "क्षेत्र चिन्हक" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inform" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "आन " #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "किछु नहि" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "मनपसिन्न सेट करू (&B)" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "जँ पंक्ति मे मनपसिन्न नहि अछि. तँ एकटा जोड़ू, आन रूपेँ एकरा हटाबू." #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "सभटा पसिन्न साफ करू (&A)" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केर सबहि मनपसिन्न केँ हटाबू" #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "अगिला मनपसिन्न " #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "अगिला मनपसिन्न पर जाउ" #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "पछिला मनपसिन्न " #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "पछिलका मनपसिन्न पर जाउ" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "पुस्तचिह्न (&B)" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "अगिला: %1 - \"%2\" (&N)" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "पछिला: %1 - \"%2\" (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू." #, fuzzy #~| msgid "Use this command to print the current document" #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ मुद्रित करब क' लेल एहि कमांड इस्तेमाल करू" #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "एहन कोनो हाइलाइट नहि '%1'" #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "एहन कोनो मोड '%1' नहि" #~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." #~ msgstr "आर्गुमेंट केँ '%1' पूर्णांक मे बदलब मे असफल" #~ msgid "Width must be at least 1." #~ msgstr "चओड़ाइ कम सँ कम 1 होनाइ चाही" #~ msgid "Column must be at least 1." #~ msgstr "स्तम्भ कम सँ कम 1 होनाइ चाही" #~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "उपयोग: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "गलत आर्गुमेंट '%1'. उपयोग: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "अज्ञात कमांड '%1'" #~ msgid "Kate Part" #~ msgstr "के-एटीई पार्ट" #~ msgid "Embeddable editor component" #~ msgstr "एम्बेडेड संपादक अवयव" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई केर लेखकगण" #~ msgid "Christoph Cullmann" #~ msgstr "क्रिस्टोफ कलमान" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "अनुरक्षक" #~ msgid "Dominik Haumann" #~ msgstr "डोमिनिक हाउमेन" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "कोर डेवलपर" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "जोसफ वेननिंगर" #~ msgid "Erlend Hamberg" #~ msgstr "Erlend Hamberg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "डेवलपर" #~ msgid "Anders Lund" #~ msgstr "ऑन्देर्स लुंद" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "हामिश रोदा" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" #~ msgid "The cool buffersystem" #~ msgstr "द कूल बफर सिस्टम" #~ msgid "Charles Samuels" #~ msgstr "चार्ल्स सेमुएल्स" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "संपादन कमांड्स" #~ msgid "Matt Newell" #~ msgstr "मैट न्यूवेल" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "जाँचल जाए रहल अछि..." #~ msgid "Michael Bartl" #~ msgstr "माइकल बार्तेल" #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "पूर्व कोर डेवलपर" #~ msgid "Michael McCallum" #~ msgstr "माइकल मॅककालम" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "माइकल कोच" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "के-राइट पोर्ट टू के-पार्ट्स" #~ msgid "Christian Gebauer" #~ msgstr "क्रिश्चियन गेबे" #~ msgid "Simon Hausmann" #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" #~ msgid "Glen Parker" #~ msgstr "ग्लेन पार्कर" #~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" #~ msgstr "के-राइट अनडू इतिहास, के-स्पेल इंटीग्रेशन" #~ msgid "Scott Manson" #~ msgstr "स्काट मैंसन" #~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "के-राइट एक्सएमएल सिंटेक्स हाइलाइटिंग आधार" #~ msgid "John Firebaugh" #~ msgstr "जान फायरबाग" #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "पैचसभ आओर बहुत कुछ" #~ msgid "Andreas Kling" #~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग" #~ msgid "Mirko Stocker" #~ msgstr "Mirko Stocker" #~ msgid "Various bugfixes" #~ msgstr "कतेक बगफिक्स" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #~ msgid "Selection, KColorScheme integration" #~ msgstr "चयन, KColorScheme जोड़नाइ" #~ msgid "Sebastian Pipping" #~ msgstr "Sebastian Pipping" #~ msgid "Search bar back- and front-end" #~ msgstr "खोज पट्टी पश्च आओर अग्र एंड" #, fuzzy #~| msgid "Jochen Wilhemly" #~ msgid "Jochen Wilhelmy" #~ msgstr "जोहेन विल्हेमी" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "के-राइट लेखक" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Quake Script" #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #~ msgid "Matteo Merli" #~ msgstr "मेतियो मेरली" #~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #~ msgstr "आरपीएम स्पेक फाइल, पर्ल, डिफ़ आओर मोर क' लेल आलोकित करू" #~ msgid "Rocky Scaletta" #~ msgstr "रॉकी स्कालेता" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "वीएचडीएल क' लेल आलोकित करू" #~ msgid "Yury Lebedev" #~ msgstr "यूरी लेबेदेव" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "एसक्यूएल क' लेल आलोकित करू" #~ msgid "Chris Ross" #~ msgstr "क्रिस रॉस" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "फेराइट क' लेल आलोकित करू" #~ msgid "Nick Roux" #~ msgstr "निक रॉक्स" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "ILERPG क' लेल आलोकित करू" #~ msgid "Carsten Niehaus" #~ msgstr "कार्सटन निहाउस" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "लेटेक्स क' लेल आलोकित करू" #~ msgid "Per Wigren" #~ msgstr "पर विग्रेन" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "मेकफाइल्स, पायथन क' लेल आलोकित करू" #~ msgid "Jan Fritz" #~ msgstr "जान फ्रित्ज़" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "पायथन क' लेल आलोकित करू" #~ msgid "Daniel Naber" #~ msgstr "डेनियल नेबर" #~ msgid "Roland Pabel" #~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "योजना क' लेल आलोकित करू" #~ msgid "Cristi Dumitrescu" #~ msgstr "क्रिस्टी दुमित्रेस्कू" #~ msgid "PHP Keyword/Datatype list" #~ msgstr "PHP कीवर्ड/डाटाटाइप सूची" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "कार्स्टेन फेइफर" #~ msgid "Very nice help" #~ msgstr "बहुत नीक मद्दति" #~ msgid "Bruno Massa" #~ msgstr "Bruno Massa" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "Lua कए लेल आलोकन" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "सभटा लोकनि जे सहयोग कएलक आओर हम उल्लेख कएनाइ भूल गेलए" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "संगीता कुमारी" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sangeeta09@gmail.com" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "बिन्यस्त करू" #, fuzzy #~| msgid "Text to replace with" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "पाठ जकरा बदलनाइ अछि" #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "1 पंक्ति" #~ msgstr[1] "%1 पंक्ति" #, fuzzy #~| msgid "Struct" #~ msgid "true" #~ msgstr "सट्रक्ट" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि क' रंग... (&e)" #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)" #, fuzzy #~| msgid "Enable static &word wrap" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करू (&w)" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "पंक्तिक अंत चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the point size of the document font." #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&l)" #, fuzzy #~| msgid "Replace all matches" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "सभटा मिलान केँ बदलू" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar minimap." #~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar preview." #~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान आलोकित करू (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "स्वतः पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि क' रंग... (&e)" #, fuzzy #~| msgid "Tab wi&dth:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)" #, fuzzy #~| msgid "Indentation width:" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "हासियाक चओड़ाइ:" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "हाशिया (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "सारणीयक" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "सारणीयक" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "बदलू (R)" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #, fuzzy #~| msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 " #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "" #~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another " #~ "program" #~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित कएल गेल अछि." #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "आन" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Other" #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "आन" #~ msgstr[1] "आन" #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "चुनल गेल पाठ काटू आओर एकरा क्लिपबोर्ड मे लाए जाउ" #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "पछिलका नकल अथवा काटल क्लिपबोर्ड वस्तु साटू" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text to the system " #~ "clipboard." #~ msgstr "ई कमांड क' उपयोग मोजुदा चुनल गेल पाठ केँ तंत्र क्लिपबोर्ड मे नकल करब क' लेल करू." #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज सहेजू" #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "सबसँ हालक काजक वापिस करू" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "सबसँ हालक पहिनुक जहिना कएल काजकेँ वापिस करू" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #~ msgid "&Clean Indentation" #~ msgstr "हाशिए साफ करू (&C)" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)" #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "कमेंट (&o)" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #~ msgid "Unco&mment" #~ msgstr "अनकमेंट (&m)" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "केवल पढ़बा लेल मोड (&R)" #~ msgid "Lock/unlock the document for writing" #~ msgstr "दस्ताबेज केँ लिखबा क' लेल ताला लगाबू/खोलू" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "पैघ अक्षर" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "चयन केँ, अथवा जँ कोनो पाठ चुनल नहि गेल अछि तँ संकेतक केर दहिन्ना तरफ केर अक्षर केँ " #~ "अपरकेस मे बदलू." #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "लोअरकेस" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "चयन केँ, अथवा जँ कोनो पाठ चुनल नहि गेल अछि तँ संकेतक केर दाँए तरफ केर अक्षर केँ लोअरकेस " #~ "मे बदलू." #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "केपिटलाइज़" #~ msgid "" #~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "चयन केँ, अथवा जँ कोनो पाठ चुनल नहि गेल अछि तँ संकेतक अंदर केर शब्द केँ केपिटल मे बदलू." #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "पंक्तिसभमे सामिल होउ" #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "कोड पूर्णता आनू" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "फिनु सँ लोड करू (&d)" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क सँ फिनु सँ लोड करू" #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क मे सहेजू, अपन पसन्दीदा नाम केर सँग" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क सँ फिनु सँ लोड करू" #~ msgid "" #~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " #~ "cursor to move to." #~ msgstr "" #~ "ई कमांड एकटा समाद खोलैत अछि जो अहाँक चुनै देत अछि जे कओन पंक्ति पर अहाँ संकेतक केँ ले " #~ "जएनाइ चाहैत छी." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "अगिला पंक्ति पर जाएं" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "संपादक बिन्यस्त करू... (&C)" #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "ई संपादक केर विविध पहलू बिन्यस्त करू" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "मोड (&M)" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "आलोकित करू (&H)" #~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." #~ msgstr "एतए अहाँ चुनि सकैत छी जे मोजुदा दस्ताबेज कओन प्रकारे आलोकित कएल जाए" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "योजना (&S)" #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "हाशिया (&I)" #~ msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #~ msgid "" #~ "If you have selected something within the current document, this will no " #~ "longer be selected." #~ msgstr "जँ अहाँ मोजुदा दस्ताबेज केर भीतर किछु चुनैनि अछि. ई आगाँ चुनल नहि जाएत." #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "फौन्ट पैघ करू" #~ msgid "This increases the display font size." #~ msgstr "ई प्रदर्शित फोन्ट आकार केँ बढ़ाबै अछि" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "फौन्ट छोट करू" #~ msgid "This decreases the display font size." #~ msgstr "ई प्रदर्शित फोन्ट आकार केँ घटाबैछ" #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)" #~ msgid "" #~ "This command allows switching between the normal (line based) selection " #~ "mode and the block selection mode." #~ msgstr "" #~ "ई कमांड सामान्य (पंक्ति आधारित) चयन मोड आओर ब्लाक चयन मोड केर बीच अदला बदली " #~ "स्वीकारैत अछि." #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Switch to Next Input Mode" #~ msgstr "Vi इनमुट मोड" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "पंक्तिक अंत चुनू" #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "मेटाकए लिखल मोड (&i)" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " #~ "existing text." #~ msgstr "" #~ "चुनू जे अहाँ जे पाठ टाइप कएने अछि ओ शामिल कएल जाए अथवा मोजुदा पाठ केर उप्पर मेटाकए " #~ "लिखल जाए." #~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" #~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप सूचकसभ (जँ लागू अछि)" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #~ msgstr "चुनू जे कखन गतिशील वर्ड व्रेब सूचक दिखैछ" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "बन्न (&O)" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक केँ अनुसरण करू (&L)" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "हमेशा चालू (&A)" #~ msgid "Show Folding &Markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)" #~ msgid "" #~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding " #~ "is possible." #~ msgstr "" #~ "अहाँ चुन सकैत छी जे कोडफोल्डिंग मार्क्स देखाओल जाए अथवा नहि, जँ कोड फोल्डिंग संभव अछि." #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "प्रतीक किनार देखाबू (&I)" #~ msgid "" #~ "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " #~ "symbols, for instance." #~ msgstr "" #~ "प्रतीक किनार नुकाबू/देखाबू.

उदाहरण केर लेल, प्रतीक किनार मनपसिन्न " #~ "निशान देखाबै अछि." #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&L)" #~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgstr "बम्माँ हाथ तरफ केर दृश्य पर पंक्ति क्रमांक नुकाबू/देखाबू." #~ msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&b)" #~ msgid "" #~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #~ "bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " #~ "देखाबैत अछि." #, fuzzy #~| msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map" #~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&b)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #~| "bookmarks, for instance." #~ msgid "" #~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " #~ "shows an overview of the whole document." #~ msgstr "" #~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " #~ "देखाबैत अछि." #~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर देखाबू (&W)" #~ msgid "" #~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " #~ "column as defined in the editing properties" #~ msgstr "" #~ "वर्ड रैप निशान नुकाबू/देखाबू, वर्ड रैप स्तम्भ पर खड़ी पंक्ति बनत जहिना जे संपादन गुणसभ मे " #~ "पारिभाषित अछि" #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "कमांड लाइन मे बदलू" #~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgstr "दृश्य केर तल पर कमांड पंक्ति देखाबू/नुकाबू." #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Input Modes" #~ msgstr "Vi इनमुट मोड" #, fuzzy #~| msgid "Activate/deactivate VI input mode" #~ msgid "Activate/deactivate %1" #~ msgstr "VI इनपुट विधिकेँ सक्रिय/निष्क्रिय करू" #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "पंक्ति क' अंत (&E)" #~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" #~ msgstr "जखन अहाँ दस्ताबेज सहेजब, चुनू जे कओन सी आखिर पंक्ति उपयोग कएल जाएत" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "युनिक्स" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "डॉस/विंडोज़" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "मैकिंटोश" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #~ msgid "" #~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." #~ msgstr "पाठ केर एकटा खण्ड अथवा रेगुलर एक्सप्रेशन कुंजीक प्रथम उपस्थिति देखू" #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "चुनल गेल खोजू" #~ msgid "Finds next occurrence of selected text." #~ msgstr "चुनलका पाठक अगिला उपस्थिति केँ खोजू" #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "चुनल गेल केँ पाछाँसँ खोजू" #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "खोज वाक्यांशक पछिलका उपस्थिति देखू" #~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." #~ msgstr "खोज वाक्यांशक अगिलका उपस्थिति देखू" #~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgstr "खोज वाक्यांशक पछिलका उपस्थिति देखू" #~ msgid "" #~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " #~ "some given text." #~ msgstr "" #~ "पाठ केर एकटा खण्ड अथवा रेगुलर एक्सप्रेशन क' उपस्थिति देखू आओर परिणाम केँ देल गेल पाठ सँ " #~ "बदलू." #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "संपादक चुनू..." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "एचटीएमएल रूपेँ नकल करू... (&H)" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "ई कमांड क' उपयोग मोजुदा चुनल गेल पाठ केँ एचटीएमएल केर रूपेँ तंत्र क्लिपबोर्ड मे नकल " #~ "करबाक लेल करू." #, fuzzy #~| msgid "Export File as HTML" #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "फाइल केँ एचटीएमएल केर रूपेँ निर्यात करू" #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "ई कमांड अहाँक मोजुदा दस्ताबेज केँ निर्यात कए देत अछि. सबहि जानकारीसभ केँ आलोकित कए " #~ "एकटा एचटीएमएल दस्ताबेज मे." #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू" #~ msgid "Select Character Left" #~ msgstr "बम्माँ संप्रतीक चुनू" #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "बम्माँ शब्द चुनू" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू" #~ msgid "Select Character Right" #~ msgstr "दहिन्ना संप्रतीक चुनू" #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "दहिन्ना शब्द चुनू" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "पंक्ति केर प्रारंभ मे जाउ" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "दस्ताबेज केर प्रारंभ मे जाउ" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "पंक्ति क' प्रारंभ चुनू" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "दस्ताबेज क' प्रारंभ चुनू" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "पंक्ति केर अंत मे जाउ" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "दस्ताबेज केर अंत मे जाउ" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "पंक्तिक अंत चुनू" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "दस्ताबेज केर अंत चुनू" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "पछिलका पंक्ति चुनू" #~ msgid "Scroll Line Up" #~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "अगिला पंक्ति पर जाएं" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू" #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #~ msgid "Scroll Line Down" #~ msgstr "पंक्ति नीच्चाँ स्क्रोल करू" #~ msgid "Scroll Page Up" #~ msgstr "पृष्ठ उप्पर स्क्रोल करू" #~ msgid "Select Page Up" #~ msgstr "उप्परक पृष्ठ चुनू" #~ msgid "Move to Top of View" #~ msgstr "दृश्य केर शीर्ष मे जाउ" #~ msgid "Select to Top of View" #~ msgstr "दृश्य केर शीर्ष केँ चुनू" #~ msgid "Scroll Page Down" #~ msgstr "पृष्ठ नीच्चाँ स्क्रोल करू" #~ msgid "Select Page Down" #~ msgstr "नीच्चाँक पृष्ठ चयन करू" #~ msgid "Move to Bottom of View" #~ msgstr "दृश्य केर तल मे जाउ" #~ msgid "Select to Bottom of View" #~ msgstr "दृश्य केर तल केँ चुनू" #~ msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #~ msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू" #~ msgid "Transpose Characters" #~ msgstr "अक्षरसभ केँ ट्रांसपोज़ करू" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "पंक्ति मेटाबू" #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "बम्माँ शब्द मेटाबू" #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "दहिन्ना शब्द मेटाबू" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "अगिला अक्षर मेटाबू" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "बैकस्पेस" #~ msgid "Insert Smart Newline" #~ msgstr "नीक न्यूलाइन घुसाबू" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "हाशिया (&I)" #~ msgid "&Unindent" #~ msgstr "हाशिया हटाबू (&U)" #~ msgid "Use this to unindent a selected block of text." #~ msgstr "चुनल गेल पाठ केर खण्ड केँ हाशिया हटाने क' लेल एकर इस्तेमाल करू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "फाइल केँ एचटीएमएल केर रूपेँ निर्यात करू" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "मोजुद कमांडसभ" #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "'%1' क' लेल कोनो मद्दति नहि" #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "एहन कोनो कमांड नहि: %1" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "एहन कोनो कमांड नहि: \"%1\"" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "सफलता:" #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "कमांड \"%1\" असफल." #~ msgid "Mark Type %1" #~ msgstr "मार्क टाइप %1" #~ msgid "Set Default Mark Type" #~ msgstr "मूलभूत मार्क टाइप नियत करू" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "All documents written to disk" #~ msgstr "खोलबा क' लेल दस्ताबेज" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "Document written to disk" #~ msgstr "खोलबा क' लेल दस्ताबेज" #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Wrong arguments" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "बम्माँ हाथ तरफ केर दृश्य पर पंक्ति क्रमांक नुकाबू/देखाबू." #, fuzzy #~| msgid "Print line &numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "प्रिंट लाइन संख्या (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "सामान्य पाठ" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "बदलू (R)" #, fuzzy #~| msgid "&VI input mode" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "&VI इनपुट विधि" #, fuzzy #~| msgid "&VI input mode" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "&VI इनपुट विधि" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "चुनल" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "मार्क टाइप %1" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "अगिला मनपसिन्न पर जाउ" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "मार्क टाइप %1" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "फाइल केँ डिस्क मे सँ मेटाएल गेल छल" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "डिस्क मे फाइल केँ बदएल देने गेल अछि" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू" #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "अहाँ अपने पैरा पर छी" #~ msgid "Ignore white space changes" #~ msgstr "श्वेतस्थान मे परिवर्तन केँ नजरअंदाज़ करू" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "केडीई मूलभूत" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "InputMode" #~ msgstr "Vi इनमुट मोड" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "अगिला (&N)" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "पछिला (&P)" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "अक्ष मिलाबू (&M)" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "मोड (&M)" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid "Indentation width:" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "हासियाक चओड़ाइ:" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "त्रुटि!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "स्वतः पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "Vi इनमुट मोड" #, fuzzy #~| msgid "Use the Vi input mode" #~ msgid "Use Vi input mode" #~ msgstr "Vi इनपुट मोडक प्रयोग" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "इतिहास प्लगइन" #~ msgid "Do not use config file" #~ msgstr "कान्फिग फाइल इस्तेमाल नहि करू" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "सामान्य पाठ:" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "चुनल गेल पाठ:" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

चुनल गेल क' पृष्ठभूमि रंग नियत करैत अछि.

चुनल गेल पाठ क' पाठ रंग नियत करब " #~ "क' लेल इस्तेमाल करू \"बिन्यस्त आलोकित करू\" संवाद.

" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #~ msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgstr "

मार्कर प्रकार जकरा अहाँ बदलनाइ चाहैत छी ओकरा चुनू.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

चुनल गेल मार्कर प्रकार क' पृष्ठभूमि रंग सेट करैत अछि.

Note: पारदर्शी " #~ "हए केर कारण मार्कर क' रंग हलुक देखाइ देत.

" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "बाइली तत्व" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "बम्माँ किनार पृष्ठभूमि:" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:" #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "कोष्ठक आलोकित करू:" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "वर्ड रैप निशान:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "टैब आओर स्पेस चिह्नक:" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "नेमस्पेस" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "फाइल-प्रकार: (&F)" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मद्दति (&H)" #, fuzzy #~| msgid "&Prefix:" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "उपसर्गः (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "" #~ "फाइल '%1' खोललक नहि जाए सकत: ई सामान्य फाइल नहि अछि. ई एकटा फोल्डर अछि." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "पूर्णता केँ निम्न गुणों केर सँग नुकाबू:" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to the following filetypes: %1" #~ msgstr "पूर्णता केँ निम्न गुणों केर सँग नुकाबू:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "एक्सटेंशन्स प्रबंधक" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "मेटाकए लिखू" #~ msgid "INS" #~ msgstr "प्रविष्ट" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "पंक्ति नीच्चाँ स्क्रोल करू" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "चलैनाइ" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "दृश्य केर तल पर कमांड पंक्ति देखाबू/नुकाबू." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "हमेशा चालू" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "नवीन फाइल प्रकार तैआर करू" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "फाइल-प्रकार: (&F)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "" #~ "फाइल '%1' खोललक नहि जाए सकत: ई सामान्य फाइल नहि अछि. ई एकटा फोल्डर अछि." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "आलोकित करू (&H)" #~ msgid "R/O" #~ msgstr " आर/ओ " #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&f)" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "बम्माँ शब्द चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "दहिन्ना शब्द चुनू" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "चुनल गेल पर टाइप कएल पाठ द्वारा मेटाकए लिखि देल जएताह आओर संकेतक केर चलए पर मेट " #~ "जएताह." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "सामान्य (&N)" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "संकेतक केर चलबा पर आओर टाइप करब पर चयनित तखनो रहताह " #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "संकेतक आ चयन" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "सहेजनाइ समस्या" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "जखन प्रयोक्ता बम्माँ कोष्ठक टाइप करैत अछि ([,(, अथवा {) के-एटीईव्यू अपने संकेतक केर " #~ "दहिन्ना तरफ दहिन्ना कोष्ठक (}, ), अथवा ]) भरि देत अछि." #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "फाइल %1 द्विचर अछि. एकरा सहेजबा सँ ई खराब भए जएताह." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "बाइनरी फाइल केँ सहेजने क' कोसिस क' जाए रहल अछि" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "रैप संकेतक (&u)" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "एकरा उप्पर लिखू" #, fuzzy #~| msgid "Scope" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "स्कोप" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "रँग" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "रँग" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "टेम्प्लेट पृष्ठभूमि" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "एकटा स्थानीय स्तर सिकोड़ू" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "एकटा स्थानीय स्तर एक्सपांड करू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "स्वतः समाप्ति सक्रिय कएल अछि (&A)" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "फॉर्मेट: (&F)" #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ बन्न करब क' लेल एकर इस्तेमाल करू" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "नवीन दस्ताबेज खोलबा क' लेल एहि कमांड इस्तेमाल करू" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ संपादन क' लेल खोलबा क' लेल एहि कमांड इस्तेमाल करू" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "" #~ "अहाँ जे हालक फाइलसभ खोलनै छी ओकर सूची बतबैत अछि. आओर अहाँक एकरा आसानी सँ फिनु सँ " #~ "खोलबा देत छी" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "नवीन विंडो (&N)" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज लेल नवीन दृश्य बनाबू" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "संपादक चुनू..." #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज दृश्य बन्न करू" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "ई कमांड क' उपयोग दृश्य क' स्थिति पट्टी केँ देखाबै अथवा छुपाने क' लेल करू" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "पथ देखाबू (&w)" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "विंडो शीर्षक मे दस्ताबेज क' पूर्ण पथ देखाबू" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "अनुप्रयोग केर कुंजीपट शॉर्टकट एसाइनमेंट बिन्यस्त करू" #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "बिन्यस्त करू जे कओन सी वस्तु अओजार पट्टियों मे प्रकट हाएत" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "संपादक अवयव केर संबंध मे (&A)" #~ msgid " INS " #~ msgstr "प्रविष्ट " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " लाइन" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "फाइल खोलू" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "देल गेल फाइल पढ़ल नहि जाए सकल, देखू जे ई मोजुद अछि. अथवा मोजुदा प्रयोक्ता द्वारा " #~ "पढ़बा लायक अछि." #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " ब्लाक" #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "stdin केर विषयवस्तु केँ पढ़ू." #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "फाइल खोलबा क' लेल एनकोडिंग नियत करू" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "ई पंक्ति पर नेविगेट करू" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "ई स्तम्भ पर नेविगेट करू" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "के-राइट" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "के-राइट पाठ संपादक" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई केर लेखकगण" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "संपादक अवयव चुनू" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "डिरेक्ट्री मे जांच, बेसडिरेक्ट्रीज आओर आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी." #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "डिबग आउटपुट नहि दबाबू" #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "बेसलाइन फिनु सँ जेनरेट करू (जाँच केर बदला)" #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "जखन जाँचि चलि रहल अछि तँ विंडो देखाबू" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "केवल असगर जाँच चलाबू. बहु विकल्प स्वीकार्य नहि छी." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "आउटपुट केँ मे राखू बदला एतय /output" #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "डिरेक्ट्री जकरामे जाँच, बेसडिरेक्ट्री आ आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी. तखन विचार कएल जाए जखन -" #~ "b निर्दिष्ट नहि हुए." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "" #~ "टेस्टकेस क' लेल रिलेटिव पथ, अथवा चलाबै क' लेल टेस्टकेस की डिरेक्ट्री ( -t केर समतुल्य)." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "kate क लेल रिग्रेसन जाँचक" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "त्रुटि " #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर केर बजाए स्पेसेस प्रविष्ट करू (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "भिन्नता देखू (&V)" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "द्विचर फाइल खोलल गेल" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "खंडित यूटीएफ़-8 फाइल खोललक" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "सार्वभौमिक" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "वर्ड रैप दस्ताबेज (&W)" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "खोजक आचरण बदलू" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "विकल्प (&O)" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "संकेतक सँ (&c)" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "सभटा आलोकित करू (&g)" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2008 केट लेखक" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "डेवलपर आओर हाइलाइट विज़ार्ड" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr " फाइल: '%1' केँ पढ़बा मे अक्षम." #~ msgid "Success" #~ msgstr "सफलता" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "अक्षर केँ दहिन्ना घसकाबू" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "अक्षर केँ बम्माँ घसकाबू" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "मेटाकए लिखू (&O)"