# translation of katepart.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-04 11:33-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "C" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "Scripts" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "ferite" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Sources" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "CSS" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CSS" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "C" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "Scripts" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "Scripts" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Makefile" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "D" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Lua" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E Language" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "GDL" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "LPC" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "ফাইল ফর্ম্যাট" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "SQL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "ferite" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "থেমে যা&ও" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Java" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "LDIF" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LPC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Lua" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "SQL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab M-File" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "GNU Assembler" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modula-2" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "Modula-2" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "Sources" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective-C" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective-C" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective-C" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "স্বাভাবিক লেখা" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "Progress 4GL" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "প্লাগ-ইন" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "Scripts" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "KBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Sources" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "নিয়মাবলী" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "&বদলাও" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "নির্বাচিত লেখা:" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "HTML" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI_IDL" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "ফাইল ফর্ম্যাট" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Sather" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Sieve" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL-MySQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL-PostgreSQL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Sather" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রের পটভূমি" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "CSS" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "Bash" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "Scripts" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "Sources" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Sources" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Sources" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Sources" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "D" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Sources" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Games" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Scripts" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Sources" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Markup" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Games" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "অন্যান্য" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "KBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "টেক্স&ট সেটিংস" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "Sources" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "ট" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "Scheme" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "&ফর্ম্যাট:" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "অসীম" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "কিছু না" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "D" #, fuzzy #~| msgid "Use Default Style" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ডিফল্ট স্টাইল ব্যবহার করো" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #, fuzzy #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~ msgid "Always" #~ msgstr "সবসময় চালু" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "স্পেস-এর সংখ্যা:" #, fuzzy #~ msgid "Structs" #~ msgstr "শর্টকাট" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "থেমে যা&ও" #~ msgid "Name" #~ msgstr "নাম" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgid "Static" #~ msgstr "Sather" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "প্রসঙ্গ" #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "&বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "Override" #~ msgstr "মুছে লেখো (&ম)" #, fuzzy #~ msgid "Friend" #~ msgstr "খোঁজ" #, fuzzy #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "স্থানীয় ফাই&ল" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ফাই&ল টাইপ:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&সম্পাদনা..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&নতুন" #, fuzzy #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Borders" #~ msgstr "বাঁদিক প্রান্ত" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "যন্ত্রপাতি (_য)" #, fuzzy #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "টেক্স&ট সেটিংস" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও চিহ্ন জন্য কোড ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত যদি " #~ "কোড ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত আছে পাওয়া যাচ্ছে." #, fuzzy #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded " #~ "text in a popup." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " #~ "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will display an icon border " #~ "on the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~ "instance.

" #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " #~ "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "&আইকনের সীমা দেখাও " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~ "the left hand side." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines " #~ "is shown on the left hand side." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #, fuzzy #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~ "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " #~ "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #, fuzzy #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will " #~ "show a preview of the text.

" #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " #~ "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " #~ "vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #, fuzzy #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the " #~ "whole document on the vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #, fuzzy #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "ট্যাব প্রস্থ:" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "সবসময় চালু" #, fuzzy #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "সবসময় চালু" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "কি ভাবে টি উচিত নির্দেশকৃত ইঞ্চি টি বুকমার্ক মেনু." #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "বুকমার্ক মেনু সাজাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where " #~ "it is placed in the document." #~ msgstr "" #~ "নতুন বুকমার্ক প্রতি টি তলা স্বাধীনভাবে থেকে কোথায় এটি আছে স্থাপিত ইঞ্চি টি নথী." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "সৃষ্টির তারি&খ অনুযায়ী " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgstr " নির্দেশকৃত দ্বারা টি লাইন সংখ্যা তারা স্থাপিত -তে." #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "&অবস্থান অনুযায়ী " #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "মন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "&সম্পাদনা..." #, fuzzy #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "&সম্পাদনা..." #, fuzzy #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "ফুটার বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "সম্পাদনা কমাণ্ড" #, fuzzy #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "নাম:" #, fuzzy #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "&ফন্ট বেছে নিন..." #, fuzzy #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "প্যাটার্ণ" #, fuzzy #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #, fuzzy #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "কেস্ সেনসিটিভ" #, fuzzy #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "সম্পাদনা" #, fuzzy #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "ফুটার বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "ফুটার বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "রং" #, fuzzy #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds " #~ "the length specified by the Wrap words at: option.

This " #~ "option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static " #~ "Word Wrap option in the Tools menu for that purpose.

If " #~ "you want lines to be visually wrapped instead, according to the " #~ "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" #~ msgstr "" #~ "শুরু একটি নতুন লাইন -র লেখা যখন টি বর্তমান লাইন ছাড়িয়ে যাওয়া টি দৈর্ঘ্য " #~ "নির্বাচিত দ্বারা টি শব্দাবলী -তে অপশন

অপশন করে নয় ঘুরিয়ে বিদ্যমান -র " #~ "লেখা ব্যবহার টি প্রয়োগ অপশন ইঞ্চি টি যন্ত্রপাতি (_য) মেনু জন্য ঐ " #~ "উদ্দেশ্য

আপনি চাই প্রতি দৃশ্যত মোড়ানো পরিবর্তে প্রতি টি প্রস্থ -র টি " #~ "দেখাও সক্রিয় ইঞ্চি টি প্রদর্শন ডিফল্ট কনফিগ পাতা." #, fuzzy #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "স্থির শব্দ ঘুরিয়ে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #~ "wrap column as defined in the Editing properties.

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed " #~ "pitch font.

" #~ msgstr "" #~ "

এই অপশন আছে একটি উলম্ব, খাড়া লাইন অঙ্কিত -তে টি শব্দ ঘুরিয়ে কলাম " #~ "উল্লেখকৃত ইঞ্চি টি বৈশিষ্ট্যাবলী

ঐ টি শব্দ ঘুরিয়ে আছে শুধু " #~ "অঙ্কিত যদি আপনি ব্যবহার একটি স্থায়ী শব্দের গ্রাম ফন্ট." #, fuzzy #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "দেখাও স্থির শব্দ ঘুরিয়ে যদি প্রযোজ্য" #, fuzzy #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "শব্দাবলী -তে:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " #~ "characters) at which the editor will automatically start a new line." #~ msgstr "" #~ "টি অপশন আছে নির্বাচিত এই এন্ট্রি, অন্তর্ভুক্তি (Entry) নির্ধারণ করে টি দৈর্ঘ্য ইঞ্চি " #~ "অক্ষর -তে কোন টি স্বয়ংক্রীয়ভাবে শুরু একটি নতুন লাইন." #, fuzzy #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "মোড:" #, fuzzy #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "মোড:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "বন্ধনী" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "প্রতি" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "ফাই&ল টাইপ:" #, fuzzy #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&নতুন..." #, fuzzy #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "মোড:" #, fuzzy #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "ফাইল এক্সটেন&শন:" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "মাইম টা&ইপ:" #, fuzzy #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "হাইলাইটিং নিয়মাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "মোড:" #, fuzzy #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "মোড:" #, fuzzy #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "ট্যা&ব দেখাও" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "&বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "সঙ্গে" #, fuzzy #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "ট্যা&ব দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "ট্যাব প্রস্থ:" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "নিয়মাবলী" #, fuzzy #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "অতিরিক্ত" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "নিয়মাবলী" #, fuzzy #~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" #~ msgstr "&Backspace কী (Key)" #, fuzzy #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #~ msgstr[1] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "নির্বাচন" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "বানান পরীক্ষা" #, fuzzy #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #~ msgstr[1] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "সম্পাদনা" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "সম্পাদনা সংক্রান্ত অপশন" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&বন্ধ" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "লাইন নম্বর অনুসরণ করো" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "আপারকেস" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" #~ msgstr "সরবরাহ একটি ব্যাকআপ সাফিক্স ডিফল্ট, স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত" #, fuzzy #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "না" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "খোলো/সংরক্ষণ করো" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "ফাইল খোলা এবং সংরক্ষণ করা" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "ইনস্টল করা" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&ইনস্টল" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&এই লাইনে যাও" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "আবার &পড়ো" #, fuzzy #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " #~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " #~ "end key." #~ msgstr "" #~ "নির্বাচিত চাপ দিচ্ছে টি বাড়ি কী (Key) কারণ টি কার্সার প্রতি এড়িয়ে যাও এবং " #~ "যাও প্রতি টি শুরু -র একটি লাইন s লেখা." #, fuzzy #~ msgid "Smart ho&me and smart end" #~ msgstr "বাড়ি" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " #~ "position of the cursor relative to the top of the view." #~ msgstr "" #~ "টি PageUp এবং PageDown উচিত পরিবর্তন টি উলম্ব, খাড়া অবস্থান -র টি কার্সার " #~ "তুলনায় প্রতি টি উপর -র টি দেখাও." #, fuzzy #~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" #~ msgstr "PageUp PageDown চাল কার্সার" #, fuzzy #~ msgid "&Autocenter cursor:" #~ msgstr "কার্সার:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor " #~ "when possible." #~ msgstr "টি নম্বর -র প্রতি রক্ষণাবেক্ষণ উপরে এবং নীচে টি কার্সার যখন সম্ভব." #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid " lines" #~ msgstr "Modula-2" #, fuzzy #~ msgid "Misc" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "নির্বাচন মোড" #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr "স্বাভাবিক" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

উপর ওপর সংরক্ষণ করা কারণ কেট প্রতি কপি টি ডিস্ক ফাইল প্রতি<>< " #~ "সাফিক্স> আগে

সাফিক্স ডিফল্ট অবস্থায় প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "এই যদি আপনি চাই ব্যাকআপ -র স্থানীয় যখন" #, fuzzy #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "দূ&রবর্তী ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "এই যদি আপনি চাই ব্যাকআপ -র দূরবর্তী যখন" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "দূ&রবর্তী ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." #~ msgstr "টি সাফিক্স প্রতি যোগ প্রতি টি ব্যাকআপ ফাইল নাম" #, fuzzy #~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." #~ msgstr "টি সাফিক্স প্রতি যোগ প্রতি টি ব্যাকআপ ফাইল নাম" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "নতুন ফাইল টাইপ" #, fuzzy #~ msgid "Disable" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "s" #~ msgstr "Bash" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&এনকোডিং:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "&এনকোডিং:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "&এনকোডিং:" #, fuzzy #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "লাইনের শে&ষ:" #, fuzzy #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "ডস/উইণ্ডোস" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "ম্যাকিনটশ" #, fuzzy #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "অসীম" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #, fuzzy #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "উপর" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "এই অপশন আছে টি লেখা মোড়ানো -তে টি দেখাও সীমানা ওপর টি পর্দা." #, fuzzy #~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "শব্দ ঘুরিয়ে নির্দেশক যদি প্রযোজ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." #~ msgstr "যখন টি উচিত প্রদর্শিত" #, fuzzy #~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "চলন্ত অবস্থায় মোড়ানো প্রতি গভীরতা:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~ "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~ "subsequent wrapped lines.

" #~ msgstr "" #~ "

টি শুরু -র চলন্ত অবস্থায় মোড়ানো প্রতি উলম্বভাবে প্রতি টি স্তর -র টি প্রথম লাইন " #~ "পারে সাহায্য,সহায়ক তথ্য প্রতি make কোড এবং মার্কআপ আরো পাঠ্য

এই অনুমতি " #~ "দেয় আপনি প্রতি সেট,সমষ্টি,মান নির্ধারণ একটি সর্বাধিক,সর্বোচ্চ প্রস্থ -র টি পর্দা " #~ "একটি পরে কোন চলন্ত অবস্থায় মোড়ানো না দীর্ঘতর উলম্বভাবে উদাহরণ -তে স্তর থেকে -" #~ "র টি প্রস্থ -র টি পর্দা নয় উলম্ব, খাড়া অ্যালাইনমেন্ট, সামঞ্জস্য ফলিত প্রতি " #~ "মোড়ানো

" #, fuzzy #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "-র দেখাও প্রস্থ" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " #~ "text." #~ msgstr "" #~ " দেখাও একটি চিহ্ন প্রতি নির্দেশ করা টি উপস্থিতি -র একটি ট্যাব ইঞ্চি টি লেখা." #, fuzzy #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "হাইলাইটিং নিয়মাবলী" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help " #~ "identify indent lines." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #, fuzzy #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "নিয়মাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~| msgid "Go to Line" #~ msgid "Fold First Line" #~ msgstr "এই লাইনে যাও" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "নতুন ফাইল টাইপ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from " #~| "it.\n" #~| "\n" #~| "Check if you have read access to this file." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." #~ "
Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "%1 ফাইলটি লোড করা যায়নি, কারণ এই ফাইল থেকে কিছু পড়া সম্ভব হয়নি।\n" #~ "\n" #~ "পরীক্ষা করে দেখুন আপনার এই ফাইলটি পড়ার অনুমতি আছে কি না।" #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "%1 ফাইলটি লোড করা যায়নি, কারণ এই ফাইল থেকে কিছু পড়া সম্ভব হয়নি।\n" #~ "\n" #~ "পরীক্ষা করে দেখুন আপনার এই ফাইলটি পড়ার অনুমতি আছে কি না।" #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite " #~ "changed data in the file on disk." #~ msgstr "" #~ "আপনি কি সত্যিই এই অপরিবর্তিত ফাইলটি সংরক্ষণ করতে চান? এর ফলে ফাইলে করা " #~ "অন্যান্য পরিবর্তনগুলি হারিয়ে যেতে পারে।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " #~ "disk were changed. There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "আপনি সত্যি চাই প্রতি সংরক্ষণ করা এই ফাইল আপনার খোলা,পড়া, খোলা হোক ফাইল এবং " #~ "টি ফাইল ওপর ডিস্ক ছিল পরিবর্তিত পারে কিছু তথ্য হারানো." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "নথী পারে নয় সংরক্ষিত টি নির্বাচিত এনকোডিং যাবে না প্রত্যেক ইউনিকোড বর্ণ, " #~ "অক্ষর ইঞ্চি এটি আপনি -র কোন এনকোডিং প্রতি ব্যবহার চেষ্টা অথবা." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "নথী পারে নয় সংরক্ষিত এটি ছিল নয় সম্ভব প্রতি লেখো প্রতি ঐ আপনি লেখো ব্যবহারের " #~ "সুযোগ প্রতি এই ফাইল অথবা ঐ যথেষ্ট ডিস্ক স্থান আছে পাওয়া যাচ্ছে." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." #~ msgstr "আপনি সত্যি চাই প্রতি চলিয়ে যাও প্রতি বন্ধ এই ফাইল ক্ষতি হয়তো ঘটা." #~ msgid "Save File" #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "দূ&রবর্তী ফাইল" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~ msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgstr "" #~ "অপর একটি প্রোগ্রাম %1 ফাইলটিকে ডিস্ক-এ পাল্টেছে (মুছে ফেলেছে)!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "" #~ "অপর একটি প্রোগ্রাম %1 ফাইলটিকে ডিস্ক-এ পাল্টেছে (মুছে ফেলেছে)!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "" #~ "অপর একটি প্রোগ্রাম %1 ফাইলটিকে ডিস্ক-এ পাল্টেছে (মুছে ফেলেছে)!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" নামক একটি ফাইল আগে থেকেই আছে। আপনি কি সেটি মুছে ফেলার ব্যাপারে " #~ "নিশ্চিত?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "ফাইল মুছে লিখব?" #, fuzzy #~ msgid "recording" #~ msgstr "&এনকোডিং:" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "নতুন ফাইল টাইপ" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "%1-র বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "টি আপনি চাই জন্য এই ফাইল ধরন নোট ঐ এই স্বয়ংক্রীয়ভাবে সম্পাদন, বদলানো, এডিট " #~ "টি সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্ধিতাংশ ভাল." #, fuzzy #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "ফাই&ল টাইপ:" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "টেক্স&ট সেটিংস" #, fuzzy #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "লাই&ন নম্বর ছাপাও " #, fuzzy #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "লাই&ন নম্বর ছাপাও " #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "

সক্রিয় করা হলে পাতার বাঁদিকে লাইন নম্বর ছাপানো হবে

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.

" #~ msgstr "" #~ "

ছাপাও একটি বাক্স প্রদর্শনরত টাইপোগ্রাফি সংক্রান্ত প্রথা জন্য টি নথী ধরন " #~ "উল্লেখকৃত দ্বারা টি বাক্যরীতি হয়ে ব্যবহৃত." #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "হেডার (Header) &এবং ফুটার (Footer)" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "হেডা&র ছাপাও " #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "ফুটার ছাপা&ও" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "হেডার/ফুটার ফন্ট:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "&ফন্ট বেছে নিন..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "হেডার বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "রং:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "পুরোভূমি:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "প&টভূমি" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "ফুটার বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "ফর্ম্যা&ট:" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&পটভূমি" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "" #~ "

পাতার হেডার-এর ফর্ম্যাট। নিম্নোক্ত ট্যাগ-গুলি ব্যবহার করা যেতে পারে:

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #~ "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #~ "format
  • %h: current time
  • %y: current " #~ "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #~ "document
  • %p: page number
  • %P: total " #~ "amount of pages

" #~ msgstr "" #~ "
  • %u: বর্তমান ব্যবহারকারীর নাম
  • %d: " #~ "সংক্ষিপ্ত ফর্ম্যাটে সম্পূর্ণ তারিখ/সময়
  • %D: বিস্তারিত ফর্ম্যাটে " #~ "সম্পূর্ণ তারিখ/সময়
  • %h: বর্তমান সময়
  • %y: " #~ "সংক্ষিপ্ত ফর্ম্যাটে বর্তমান তারিখ
  • %Y: বিস্তারিত ফর্ম্যাটে " #~ "বর্তমান তারিখ
  • %f: ফাইলের নাম
  • %U: " #~ "ডকুমেন্টের পূর্ণ ইউ-আর-এল
  • %p: পাতার নম্বর

" #~ "Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." #~ msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

পাতার ফুটার-এর ফর্ম্যাট। নিম্নোক্ত ট্যাগ-গুলি ব্যবহার করা যেতে পারে:

" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "বর্তমান লাইন:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "বর্তমান লাইন:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "বিন্যা&স" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "স্কীমা (&স):" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "&পটভূমির রং আঁকো" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "বাক্স আঁকো (&ব)" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "প্রস্থ (&র):" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "মার্জি&ন:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "রং (&র):" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #~ "background.

" #~ msgstr "" #~ "

সক্রিয় করা হলে ছাপানোর সময় পটভূমির রং ব্যবহার করা হবে।

এটি কাজে " #~ "লাগতে পারে যদি আপনার অন্যান্য রংগুলি শুধুমাত্র গাঢ় পটভূমির উপযুক্ত হয়।

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn " #~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated " #~ "from the contents with a line as well.

" #~ msgstr "" #~ "

সক্রিয় একটি বাক্স উল্লেখকৃত ইঞ্চি টি বৈশিষ্ট্যাবলী নীচে অঙ্কিত চারপাশ টি " #~ "বস্তু -র প্রতি পাতা এবং বিচ্ছিন্ন থেকে টি বস্তু সঙ্গে একটি লাইন ভাল

" #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "বাক্সের আউটলাইনের প্রস্থ" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "বাক্সের অভ্যন্তরের মার্জিন, পিক্সেলে মাপা" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "বাক্সের লাইনের জন্য রং" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(নির্বাচন বন্ধ)" #, fuzzy #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "%1-র জন্য " #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "প্রসঙ্গ" #, fuzzy #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "নতুন স্কীমার নাম" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #, fuzzy #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "&পটভূমির রং আঁকো" #, fuzzy #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রের পটভূমি" #, fuzzy #~ msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি নির্বাচন

সেট,সমষ্টি,মান " #~ "নির্ধারণ টি লেখা রং জন্য নির্বাচিত লেখা ব্যবহার টি কনফিগার ডায়ালগ

" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "বর্তমান লাইন:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the currently active line, which means " #~ "the line where your cursor is positioned.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি বর্তমানে সক্রিয় লাইন কোন মানে টি " #~ "লাইন কোথায় আপনার কার্সার আছে অবস্থিত

" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "

Sets the background color of search results.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "

Sets the background color of replaced text.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #, fuzzy #~| msgid "Show &Icon Border" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "&আইকনের সীমা দেখাও " #, fuzzy #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "পটভূমি" #, fuzzy #~ msgid "

Sets the background color of the icon border.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #, fuzzy #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" #~ msgstr " নির্দেশকৃত দ্বারা টি লাইন সংখ্যা তারা স্থাপিত -তে." #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "বর্তমান লাইন:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the number of the current line (if " #~ "enabled).

" #~ msgstr " নির্দেশকৃত দ্বারা টি লাইন সংখ্যা তারা স্থাপিত -তে." #, fuzzy #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "ঘুরিয়ে চিহ্ন:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word " #~ "Wrap
A vertical line which shows the column where text is going " #~ "to be wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the " #~ "left of visually-wrapped lines
" #~ msgstr "" #~ "

টি রং -র সংশ্লিষ্ট চিহ্ন

উলম্ব, খাড়া লাইন কোন প্রদর্শন " #~ "করে টি কলাম কোথায় লেখা আছে যাচ্ছে প্রতি মোড়ানো
তীর/" #~ "নির্দেশক, তীরচিহ্ন প্রদর্শিত প্রতি টি বাঁদিক -র দৃশ্যত মোড়ানো
" #, fuzzy #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #, fuzzy #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "উপর" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" #~ msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" #~ msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #, fuzzy #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "নির্বাচন মোড" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes." #~ "

" #~ msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #, fuzzy #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "চিহ্ন:" #, fuzzy #~ msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" #~ msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "নিয়মাবলী" #, fuzzy #~ msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" #~ msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #, fuzzy #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "হা&ইলাইট:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e." #~ "g. at a (, the matching ) will be highlighted with this " #~ "color.

" #~ msgstr "" #~ "

টি বন্ধনী একইরকম রং মানে যদি আপনি স্থান টি কার্সার e -তে একটি টি " #~ "একইরকম চিহ্নিত সঙ্গে এই রং

" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "রং" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "বুকমার্ক" #, fuzzy #~ msgid "Execution" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "সমস্যা:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " #~ "color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি নির্বাচন

সেট,সমষ্টি,মান " #~ "নির্ধারণ টি লেখা রং জন্য নির্বাচিত লেখা ব্যবহার টি কনফিগার ডায়ালগ

" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "পটভূমি" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This list displays the default styles for the current schema and " #~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " #~ "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select " #~ "the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background " #~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" #~ msgstr "" #~ "তালিকা প্রদর্শন করে টি প্রসঙ্গ -র টি বর্তমান বাক্যরীতি মোড এবং টি মানে প্রতি " #~ "সম্পাদন, বদলানো, এডিট ওদের context নাম নির্দেশ করে টি বর্তমান ধরন,স্টাইল " #~ "বৈশিষ্ট্যাবলী

সম্পাদন, বদলানো, এডিট ব্যবহার করে টি কীবোর্ড " #~ "সংবাদপত্র<> এবং বেছে নিন একটি বৈশিষ্ট্য থেকে টি পপ-আপ " #~ "মেনু

সম্পাদন, বদলানো, এডিট টি রং ক্লিক টি রঙীন অথবা নির্বাচন টি রং প্রতি " #~ "সম্পাদন, বদলানো, এডিট থেকে টি পপ-আপ মেনু." #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "নিয়মাবলী" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "হা&ইলাইট:" #, fuzzy #~ msgid "Export..." #~ msgstr "&রপ্তানি" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode " #~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current " #~ "style settings.

To edit using the keyboard, press <" #~ "SPACE> and choose a property from the popup menu.

To " #~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " #~ "from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " #~ "Background colors from the context menu when appropriate.

" #~ msgstr "" #~ "তালিকা প্রদর্শন করে টি প্রসঙ্গ -র টি বর্তমান বাক্যরীতি মোড এবং টি মানে প্রতি " #~ "সম্পাদন, বদলানো, এডিট ওদের context নাম নির্দেশ করে টি বর্তমান ধরন,স্টাইল " #~ "বৈশিষ্ট্যাবলী

সম্পাদন, বদলানো, এডিট ব্যবহার করে টি কীবোর্ড " #~ "সংবাদপত্র<> এবং বেছে নিন একটি বৈশিষ্ট্য থেকে টি পপ-আপ " #~ "মেনু

সম্পাদন, বদলানো, এডিট টি রং ক্লিক টি রঙীন অথবা নির্বাচন টি রং প্রতি " #~ "সম্পাদন, বদলানো, এডিট থেকে টি পপ-আপ মেনু." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "Scheme-এর জন্য হাইলাইট" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "ফাইল ফর্ম্যাট" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&নতুন..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "রং" #, fuzzy #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "স্বাভাবিক" #, fuzzy #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "ডিফল্ট স্কীমা জন্য:" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #, fuzzy #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "নতুন স্কীমার নাম" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "নাম:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "নতুন স্কীমা" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "ফন্ট এবং রং" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "প্রসঙ্গ" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "স্বাভাবিক" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "পটভূমি" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "নির্বাচিত" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "ডিফল্ট স্টাইল ব্যবহার করো" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "বোল্ড (&ব)" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "ইটালিক (&ই)" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #, fuzzy #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "&পটভূমি" #, fuzzy #~ msgid "S&elected Background Color..." #~ msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #, fuzzy #~| msgid "&Selected Color..." #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #, fuzzy #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "&পটভূমির রং আঁকো" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "ডি&ফল্ট স্টাইল ব্যবহার করো" #, fuzzy #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "কিছু না" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any " #~ "style properties." #~ msgstr "" #~ "ডিফল্ট স্বয়ংক্রীয়ভাবে নিষ্ক্রিয়করণ যখন আপনি পরিবর্তন যে কোনো ধরন,স্টাইল " #~ "বৈশিষ্ট্যাবলী." #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "কেট স্টাইলসমূহ" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "সরাও প্রতি" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "মন্তব্য" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "প্রতি পরবর্তী" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "প্রতি পরবর্তী" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "প্রতি পরবর্তী" #, fuzzy #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "সরাও প্রতি" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "সরাও প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "সরাও প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "সরাও প্রতি" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "&এনকোডিং:" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "সম্পাদনা" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "উপর" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "উপর" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #, fuzzy #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #, fuzzy #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "Ada" #, fuzzy #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "কেট স্টাইলসমূহ" #, fuzzy #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "কেট স্টাইলসমূহ" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "সমস্যা: %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "নয় ব্যবহারের সুযোগ দেখাও" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "সমস্যা: %1" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "শেষ থেকে আবার আরম্ভ করব?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "শেষ থেকে আবার আরম্ভ করব?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "শেষ থেকে আবার আরম্ভ করব?" #, fuzzy #~| msgid "%1 replacement made." #~| msgid_plural "%1 replacements made." #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "%1-টি স্থানে বদল করা হয়েছে।" #~ msgstr[1] "%1-টি স্থানে বদল করা হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "লাইনের শুরুতে চলে যাও" #, fuzzy #~ msgid "End of line" #~ msgstr "লাইনের শে&ষ:" #, fuzzy #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "বাঁদিক" #, fuzzy #~ msgid "Line break" #~ msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "খোঁজ" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক-এ যাও" #, fuzzy #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "কেস্ সেনসিটিভ" #, fuzzy #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "&বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "বোল্ড (&ব)" #, fuzzy #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "শুধু নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "সন্ধান" #, fuzzy #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "পরেরটি খোঁজো" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন" #, fuzzy #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "&সব বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "&সব বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "পরবর্তী সন্ধান" #, fuzzy #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "বানান পরীক্ষা" #, fuzzy #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "বানান পরীক্ষা" #, fuzzy #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "বানান পরীক্ষা" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "E Language" #, fuzzy #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "&সব বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "বানান পরীক্ষা" #, fuzzy #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Discard" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "অন্যান্য" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LPC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "&বদলাও" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr " বাক্যরীতি নয় উদ্দেশ্যে বলা দ্বারা প্রতীকী নাম
" #, fuzzy #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr " বাক্যরীতি নয় উদ্দেশ্যে বলা দ্বারা প্রতীকী নাম
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "" #~ "ছিল সতর্কবার্তা s এবং অথবা ভুল s যতক্ষণ পার্স করা হচ্ছে টি বাক্যরীতি কনফিগারেশন." #, fuzzy #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "ট" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "আছে একটি ভুল পার্স করা হচ্ছে টি বর্ণনা এই নিষ্ক্রিয়" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 খোলা যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr " ভুল
আছে সনাক্তকৃত ইঞ্চি টি ফাইল -তে
" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "স্বাভাবিক" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "ফাইল এক্সটেন&শন:" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "টেক্স&ট সেটিংস" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "ফাইল টাইপ অনুসারে বিশেষ সেটিংস" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "ধরন" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "মান" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "প্রসঙ্গ" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "মন্তব্য" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "মোড:" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inform" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "অন্যান্য" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "সমস্যা:" #, fuzzy #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "কিছু না" #, fuzzy #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "স্বাভাবিক" #, fuzzy #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "লাইনে বুকমার্ক না থাকলে যোগ করো, থাকলে মুছে ফেলো" #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "&সব বুকমার্ক ফাঁকা করো " #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট থেকে সব বুকমার্ক মুছে ফেলো" #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক-এ যাও" #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক-এ যাও" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "বুকমার্ক" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&পরবর্তী: %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "পূর্ব&বর্তী: %1 - \"%2\"" #, fuzzy #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "নিরুদ্দেশ প্রেরিত মান" #, fuzzy #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "এরকম কোন কমাণ্ড পাওয়া যায়নি: \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "এরকম কোন কমাণ্ড পাওয়া যায়নি: \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." #~ msgstr "প্রতি রূপান্তর প্রেরিত মান প্রতি পূর্ণসংখ্যা." #~ msgid "Width must be at least 1." #~ msgstr "প্রস্থ অন্তত ১ হতে হবে" #~ msgid "Column must be at least 1." #~ msgstr "কলাম অন্তত ১ হতে হবে" #~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "ব্যবহার: %1 on|off|1|0|true|false" #, fuzzy #~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "প্রেরিত মান ওপর বন্ধ সত্য মিথ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড" #~ msgid "Kate Part" #~ msgstr "কেট পার্ট" #, fuzzy #~ msgid "Embeddable editor component" #~ msgstr "কম্পোনেন্ট" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ২০০০-২০০৪ কেট লেখকবৃন্দ" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "কোর ডেভেলপার" #, fuzzy #~ msgid "Developer" #~ msgstr "কোর ডেভেলপার" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "বানান পরীক্ষা" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "সম্পাদনা কমাণ্ড" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "পরীক্ষণ, ..." #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "প্রাক্তন কোর ডেভেলপার" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "কে-রাইট-কে পার্ট হিসাবে পোর্ট" #~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "কে-রাইট XML syntax হাইলাইট সমর্থন" #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "নানা প্যাচ এবং আরো অনেক কিছু" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "কে-রাইট লেখক" #, fuzzy #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #~ msgstr "RPM Spec-Files, Perl, Diff ইত্যাদির জন্য হাইলাইট, এবং আরো অনেক কিছু" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "VHDL-এর জন্য হাইলাইট" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "SQL-এর জন্য হাইলাইট" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "Ferite-এর জন্য হাইলাইট" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "ILERPG-এর জন্য হাইলাইট" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "LaTeX-এর জন্য হাইলাইট" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "Makefiles, Python-এর জন্য হাইলাইট" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "Python-এর জন্য হাইলাইট" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "Scheme-এর জন্য হাইলাইট" #~ msgid "PHP Keyword/Datatype list" #~ msgstr "PHP Keyword/Datatype তালিকা" #~ msgid "Very nice help" #~ msgstr "সুন্দর সহায়িকা" #, fuzzy #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "LaTeX-এর জন্য হাইলাইট" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "আরো যাঁদের নাম উল্লেখ করতে ভুলে গেছি" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "দীপায়ন সরকার" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "deepayan@bengalinux.org" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #, fuzzy #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~ msgctxt "%2 is the translation of the next message" #~ msgid "1 replacement done on %2" #~ msgid_plural "%1 replacements done on %2" #~ msgstr[0] "%1-টি স্থানে বদল করা হয়েছে।" #~ msgstr[1] "%1-টি স্থানে বদল করা হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "উপর" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the number of autocenter lines." #~ msgstr "নম্বর -র প্রতি ইনডেন্ট সঙ্গে." #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." #~ msgstr "&Backspace কী (Key)" #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "ব্লক নির্বা&চন মোড" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." #~ msgstr "স্থির শব্দ ঘুরিয়ে" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "প্রতি শেষ -র" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the point size of the document font." #~ msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "নিয়মাবলী" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "&সব বদলাও" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar minimap." #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar preview." #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "হাইলাইটিং নিয়মাবলী" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Pressing TAB key indents." #~ msgstr "কী (Key)" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." #~ msgstr "টি নম্বর -র বাতিল করা আবার করো ধাপ প্রতি রেকর্ড ধাপ ব্যবহার আরো মেমরি." #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #, fuzzy #~ msgid "Tab Size: %1" #~ msgstr " লাইন: %1" #, fuzzy #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "ট্যাব প্রস্থ:" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "সঙ্গে" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "মোড:" #, fuzzy #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "ট্যা&ব দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "ট্যা&ব দেখাও" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "&বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "&এনকোডিং:" #, fuzzy #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "ট" #, fuzzy #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr " লাইন: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another " #~ "program" #~ msgstr "" #~ "অপর একটি প্রোগ্রাম %1 ফাইলটিকে ডিস্ক-এ পাল্টেছে (মুছে ফেলেছে)!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "অন্যান্য" #, fuzzy #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "অন্যান্য" #~ msgstr[1] "অন্যান্য" #, fuzzy #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "কাটো টি নির্বাচিত লেখা এবং স্থানান্তর এটি প্রতি টি ক্লীপবোর্ড" #, fuzzy #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "সাঁটো পূর্বে কপিকৃত অথবা কাট, কাটো ক্লীপবোর্ড বস্তু" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text to the system " #~ "clipboard." #~ msgstr "এই কমান্ড প্রতি কপি টি বর্তমানে নির্বাচিত লেখা প্রতি টি সিস্টেম ক্লীপবোর্ড." #, fuzzy #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "টি অধিকাংশ সাম্প্রতিক সম্পাদন কাজ" #, fuzzy #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "টি অধিকাংশ সাম্প্রতিক বাতিল করা অপারেশন" #, fuzzy #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "Scripts" #, fuzzy #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.

This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~ "view is resized." #~ msgstr "" #~ "এই কমান্ড প্রতি ঘুরিয়ে সব -র টি বর্তমান নথী কোন দীর্ঘতর থেকে টি প্রস্থ -র টি " #~ "বর্তমান দেখাও প্রতি উপযোগী ভেতরে এই দেখাও

আছে একটি স্থির শব্দ ঘুরিয়ে " #~ "অর্থ এটি আছে নয় আপডেটকৃত যখন টি দেখাও আছে পরিবর্তিত আকার." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" #~ "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " #~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "এই প্রতি পরিষ্কার টি -র একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা শুধু ট্যাব শুধু

পারে " #~ "ট্যাব উচিত সম্মানিত এবং ব্যবহৃত অথবা অপসারিত সঙ্গে ইঞ্চি টি কনফিগারেশন ডায়ালগ." #, fuzzy #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&সব" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command comments out the current line or a selected block of text." #~ "

The characters for single/multiple line comments are defined " #~ "within the language's highlighting." #~ msgstr "" #~ "কমান্ড টি বর্তমান লাইন অথবা একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা

অক্ষর জন্য একা " #~ "একাধিক লাইন উল্লেখকৃত মধ্যে টি ভাষা s." #, fuzzy #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "প্রতি পরবর্তী" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command removes comments from the current line or a selected block " #~ "of text.

The characters for single/multiple line comments are " #~ "defined within the language's highlighting." #~ msgstr "" #~ "কমান্ড সরিয়ে ফেলে থেকে টি বর্তমান লাইন অথবা একটি নির্বাচিত ব্লক -র " #~ "লেখা

অক্ষর জন্য একা একাধিক লাইন উল্লেখকৃত মধ্যে টি ভাষা s." #, fuzzy #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "মন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Lock/unlock the document for writing" #~ msgstr "টি নথী জন্য লিখছি" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "আপারকেস" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "টি নির্বাচন প্রতি বড় হাতের অথবা টি বর্ণ, অক্ষর প্রতি টি ডানদিক -র টি কার্সার " #~ "যদি না লেখা আছে নির্বাচিত." #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "লোয়ারকেস" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "টি নির্বাচন প্রতি ছোটহাতের অথবা টি বর্ণ, অক্ষর প্রতি টি ডানদিক -র টি কার্সার " #~ "যদি না লেখা আছে নির্বাচিত." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " #~ "selected." #~ msgstr "টি নির্বাচন অথবা টি শব্দ তলায় টি কার্সার যদি না লেখা আছে নির্বাচিত." #, fuzzy #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "নির্বাচন" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "আবার &পড়ো" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক থেকে নতুন করে পড়া হবে" #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক-এ পছন্দমত নতুন একটি নামে সংরক্ষণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক থেকে নতুন করে পড়া হবে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " #~ "cursor to move to." #~ msgstr "" #~ "কমান্ড খোলে একটি ডায়ালগ এবং আপনি বেছে নিন একটি লাইন ঐ আপনি চাই টি কার্সার " #~ "প্রতি স্থানান্তর প্রতি." #, fuzzy #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "সরাও প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "প্রতি পরবর্তী" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "এই সম্পাদকের নানান বৈশিষ্ট্য পছন্দমত কনফিগার করা যাবে।" #, fuzzy #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "বোল্ড (&ব)" #, fuzzy #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." #~ msgstr "এখানে আপনি বেছে নিতে পারেন বর্তমান নথীটি কিভাবে হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "স্কীমা (&স)" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "মোড:" #, fuzzy #~ msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have selected something within the current document, this will no " #~ "longer be selected." #~ msgstr "আপনি নির্বাচিত মধ্যে টি বর্তমান নথী এই না দীর্ঘতর নির্বাচিত." #, fuzzy #~ msgid "This increases the display font size." #~ msgstr "বৃদ্ধি টি দেখাও ফন্ট আকার, মাপ, আয়তন, আকৃতি." #, fuzzy #~ msgid "This decreases the display font size." #~ msgstr "হ্রাস পায় টি দেখাও ফন্ট আকার, মাপ, আয়তন, আকৃতি." #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "ব্লক নির্বা&চন মোড" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command allows switching between the normal (line based) selection " #~ "mode and the block selection mode." #~ msgstr "" #~ "কমান্ড অনুমতি দেয় পরিবর্তন মধ্যে টি স্বাভাবিক লাইন ভিত্তি করে নির্বাচন মোড এবং " #~ "টি ব্লক নির্বাচন মোড." #, fuzzy #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "প্রতি শেষ -র" #, fuzzy #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "মুছে লেখ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " #~ "existing text." #~ msgstr "আপনি চাই টি লেখা আপনি ধরন প্রতি অথবা প্রতি বিদ্যমান লেখা." #, fuzzy #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #~ msgstr "যখন টি উচিত প্রদর্শিত" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "&বন্ধ" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "লাইন নম্ব&র অনুসরণ করো" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "&সবসময় চালু" #, fuzzy #~ msgid "Show Folding &Markers" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding " #~ "is possible." #~ msgstr "পারে বেছে নিন যদি টি চিহ্ন উচিত প্রদর্শিত যদি আছে সম্ভব." #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "&আইকনের সীমা দেখাও " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " #~ "symbols, for instance." #~ msgstr "" #~ "দেখাও লুকোও টি আইকন সীমানা

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক চিহ্ন জন্য." #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "লাইন &নম্বর দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgstr "দেখাও লুকোও টি লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ -র টি দেখাও." #, fuzzy #~ msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #~ "bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " #~ "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #, fuzzy #~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " #~ "shows an overview of the whole document." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " #~ "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #, fuzzy #~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " #~ "column as defined in the editing properties" #~ msgstr "" #~ "দেখাও লুকোও টি একটি উলম্ব, খাড়া লাইন অঙ্কিত -তে টি শব্দ ঘুরিয়ে কলাম উল্লেখকৃত " #~ "ইঞ্চি টি সম্পাদন বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "প্রতি কমান্ড" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgstr "দেখাও লুকোও টি কমান্ড লাইন ওপর টি তলা -র টি দেখাও." #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "লাইনের শে&ষ" #, fuzzy #~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" #~ msgstr "কোন লাইন শেষাংশ উচিত ব্যবহৃত যখন আপনি সংরক্ষণ করা টি নথী" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "ডস/উইণ্ডোস" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "ম্যাকিনটশ" #, fuzzy #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "&এনকোডিং:" #~ msgid "" #~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." #~ msgstr "একটি শব্দসমষ্টি বা রেগুলার এক্সপ্রেশন-এর প্রথম উপস্থিতি খুঁজে বার করো" #, fuzzy #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "সন্ধান করা শব্দসমষ্টির পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজে বার করো " #~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." #~ msgstr "সন্ধান করা শব্দসমষ্টির পরবর্তী উপস্থিতি খুঁজে বার করো" #~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgstr "সন্ধান করা শব্দসমষ্টির পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজে বার করো " #~ msgid "" #~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " #~ "some given text." #~ msgstr "" #~ "একটি শব্দসমষ্টি বা রেগুলার এক্সপ্রেশন-এর উপস্থিতি খুঁজে বার করে তার বদলে অন্য লেখা " #~ "বসাও।" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "এই কমান্ড প্রতি কপি টি বর্তমানে নির্বাচিত লেখা প্রতি টি সিস্টেম ক্লীপবোর্ড." #, fuzzy #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "ফাইল অন্য ফর্ম্যাটে রপ্তানি করো" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "কমান্ড অনুমতি দেয় আপনি প্রতি রপ্তানি টি বর্তমান নথী সঙ্গে সব তথ্য ভেতরে একটি " #~ "মার্কআপ নথী e." #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "শব্দ বাঁদিকে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Select Character Left" #~ msgstr "বাঁদিক" #, fuzzy #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "বাঁদিক" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "শব্দ ডানদিকে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Select Character Right" #~ msgstr "ডানদিক" #, fuzzy #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "ডানদিক" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "লাইনের শুরুতে চলে যাও" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "ডকুমেন্টের শুরুতে চলে যাও" #, fuzzy #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "প্রতি -র" #, fuzzy #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "প্রতি -র" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "লাইনের শেষে চলে যাও" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "ডকুমেন্টের শেষে চলে যাও" #, fuzzy #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "প্রতি শেষ -র" #, fuzzy #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "প্রতি শেষ -র" #, fuzzy #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Scroll Line Up" #~ msgstr "উপর" #, fuzzy #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "প্রতি পরবর্তী" #, fuzzy #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "শব্দ ডানদিকে সরাও" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "শব্দ বাঁদিকে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "প্রতি পরবর্তী" #, fuzzy #~ msgid "Scroll Page Up" #~ msgstr "পাতা উপর" #, fuzzy #~ msgid "Select Page Up" #~ msgstr "পাতা উপর" #, fuzzy #~ msgid "Move to Top of View" #~ msgstr "সরাও প্রতি উপর -র প্রদর্শন" #, fuzzy #~ msgid "Select to Top of View" #~ msgstr "প্রতি উপর -র প্রদর্শন" #, fuzzy #~ msgid "Scroll Page Down" #~ msgstr "পাতা" #, fuzzy #~ msgid "Select Page Down" #~ msgstr "পাতা" #, fuzzy #~ msgid "Move to Bottom of View" #~ msgstr "সরাও প্রতি তলায় -র প্রদর্শন" #, fuzzy #~ msgid "Select to Bottom of View" #~ msgstr "প্রতি তলায় -র প্রদর্শন" #, fuzzy #~ msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgstr "সরাও প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgstr "প্রতি" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "লাইন মুছে ফেলো" #, fuzzy #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "মোছো বাঁদিক" #, fuzzy #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "মোছো ডানদিক" #, fuzzy #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "বাঁদিক" #, fuzzy #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "&ইনস্টল" #, fuzzy #~ msgid "Insert Smart Newline" #~ msgstr "বর্তমান লাইন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " #~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " #~ "configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "এই প্রতি ইনডেন্ট একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা

পারে ট্যাব উচিত সম্মানিত " #~ "এবং ব্যবহৃত অথবা অপসারিত সঙ্গে ইঞ্চি টি কনফিগারেশন ডায়ালগ." #, fuzzy #~ msgid "Use this to unindent a selected block of text." #~ msgstr "এই প্রতি একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা." #, fuzzy #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "সর্বোচ্চ স্তর ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত নোড" #, fuzzy #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "সর্বোচ্চ স্তর ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত নোড" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "বর্তমান লাইন:" #, fuzzy #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "ফাইল অন্য ফর্ম্যাটে রপ্তানি করো" #, fuzzy #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "এরকম কোন কমাণ্ড পাওয়া যায়নি: \"%1\"" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "এরকম কোন কমাণ্ড পাওয়া যায়নি: \"%1\"" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "সফল:" #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "কমাণ্ড \"%1\" ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Mark Type %1" #~ msgstr "ধরন ১" #, fuzzy #~ msgid "Set Default Mark Type" #~ msgstr "ডিফল্ট ধরন" #, fuzzy #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "নিরুদ্দেশ প্রেরিত মান" #, fuzzy #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "নিরুদ্দেশ প্রেরিত মান" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "%1 খোলা যায়নি" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "%1 খোলা যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "দেখাও লুকোও টি লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ -র টি দেখাও." #, fuzzy #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "লাই&ন নম্বর ছাপাও " #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #, fuzzy #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "&বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "&ইনস্টল" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "ধরন ১" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক-এ যাও" #, fuzzy #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "ধরন ১" #, fuzzy #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "প্রদর্শন ডিফল্ট" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "প্রসঙ্গ" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক" #, fuzzy #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "কেস্ সেনসিটিভ" #, fuzzy #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "বোল্ড (&ব)" #, fuzzy #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "সঙ্গে" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "সমস্যা: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "সমস্যা!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "সমস্যা: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "%1 খোলা যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "সরাও প্রতি" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #, fuzzy #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "প্লাগ-ইন" #, fuzzy #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রের পটভূমি" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "স্বাভাবিক লেখা:" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি নির্বাচন

সেট,সমষ্টি,মান " #~ "নির্ধারণ টি লেখা রং জন্য নির্বাচিত লেখা ব্যবহার টি কনফিগার ডায়ালগ

" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "বর্তমান লাইন:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি নির্বাচন

সেট,সমষ্টি,মান " #~ "নির্ধারণ টি লেখা রং জন্য নির্বাচিত লেখা ব্যবহার টি কনফিগার ডায়ালগ

" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "বাঁদিকের সীমানার পটভূমি:" #, fuzzy #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "হা&ইলাইট:" #, fuzzy #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "ঘুরিয়ে চিহ্ন:" #, fuzzy #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "চিহ্ন:" #, fuzzy #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "কে-রাইট লেখক" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "ফাই&ল টাইপ:" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "শর্টকাট" #, fuzzy #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "Scripts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "%1 ফাইলটি পুরোপুরি লোড করা যায়নি, কারণ ডিস্ক-এ যথেষ্ট অস্থায়ী জায়গা নেই।" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~| msgid "Filetypes" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "ফাইল টাইপ" #, fuzzy #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "সম্পাদনা" #, fuzzy #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "প্লাগ-ইন ম্যানেজার" #, fuzzy #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "OVR" #~ msgstr " OVR " #, fuzzy #~ msgid "INS" #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "শব্দ বাঁদিকে সরাও" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "শব্দ ডানদিকে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "উপর" #, fuzzy #~ msgid "Execute" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "দেখাও লুকোও টি কমান্ড লাইন ওপর টি তলা -র টি দেখাও." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "সবসময় চালু" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "%1 ফাইলটি পুরোপুরি লোড করা যায়নি, কারণ ডিস্ক-এ যথেষ্ট অস্থায়ী জায়গা নেই।" #, fuzzy #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~| msgid "Insert File..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "ফাইল মধ্যে ঢোকাও..." #, fuzzy #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "R/O" #~ msgstr " R/O " #, fuzzy #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "দেখাও ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত চিহ্ন যদি পাওয়া যাচ্ছে" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "শব্দ বাঁদিকে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "বাঁদিক" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "শব্দ ডানদিকে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "ডানদিক" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr " দ্বারা লেখা এবং হারানো ওপর কার্সার চলাচল." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "স্বাভাবি&ক" #, fuzzy #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr " অবস্থান করা জোড় পরে কার্সার চলাচল এবং টাইপ করছে." #, fuzzy #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "বর্তমান শব্দ, তারপর নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "টি ব্যবহারকারী ধরন একটি বাঁদিক বন্ধনী অথবা স্বয়ংক্রীয়ভাবে প্রবেশ করা টি ডানদিক " #~ "বন্ধনী অথবা প্রতি টি ডানদিক -র টি কার্সার." #, fuzzy #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "&এনকোডিং:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "ওপর চলন্ত টি ঢোকানো কার্সার ব্যবহার করে টি বাঁদিক এবং ডানদিক " #~ "যাও ওপর প্রতি পরবর্তী লাইন -তে শুরু শেষ -র টি লাইন অনুরূপ প্রতি অধিকাংশ " #~ "সম্পাদক

বন্ধ টি ঢোকানো কার্সার যাবে না স্থানান্তরিত বাঁদিক -র টি লাইন শুরু " #~ "কিন্তু এটি পারে স্থানান্তরিত বন্ধ টি লাইন শেষ কোন পারে খুব কাজের জন্য " #~ "প্রোগ্রামারবৃন্দ." #, fuzzy #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "কার্সার" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #, fuzzy #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr " স্বয়ংক্রীয়ভাবে ধ্বংস করা অতিরিক্ত -তে টি শেষ -র -র লেখা." #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "মুছে লেখো (&ম)" #, fuzzy #~| msgid "&Stop" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "থেমে যা&ও" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "রং" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "রং" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #, fuzzy #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রের পটভূমি" #, fuzzy #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&ফর্ম্যাট:" #, fuzzy #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #, fuzzy #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "কম্পোনেন্ট" #~ msgid " INS " #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~ msgid " LINE " #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLK " #, fuzzy #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক থেকে নতুন করে পড়া হবে" #, fuzzy #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "কে-রাইট লেখক" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ২০০০-২০০৪ কেট লেখকবৃন্দ" #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "কম্পোনেন্ট" #, fuzzy #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "সমস্যা:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "পরিবর্তে -র ট্যাব প্রতি ইনডেন্ট" #, fuzzy #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "সন্ধান অপশন" #, fuzzy #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "কার্সার" #, fuzzy #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ২০০০-২০০৪ কেট লেখকবৃন্দ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "%1 খোলা যায়নি" #~ msgid "Success" #~ msgstr "সফল" #, fuzzy #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "ডানদিক" #, fuzzy #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "বাঁদিক" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "মুছে লেখো (&ম)" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "কেস্ সেনসিটিভ" #, fuzzy #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "শব্দ ঘুরিয়ে" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ২০০০-২০০৪ কেট লেখকবৃন্দ" #, fuzzy #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "প্রস্থ অন্তত ১ হতে হবে" #, fuzzy #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "কার্সার" #, fuzzy #~ msgid "Selection only " #~ msgstr "শুধু নির্বাচন" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set " #~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in " #~ "your PATH." #~ msgstr "" #~ "পারে নয় আরম্ভকৃত make নিশ্চিত আপনি সঠিকভাবে কনফিগার করা এবং ইঞ্চি আপনার." #, fuzzy #~ msgid "The spelling program seems to have crashed." #~ msgstr "মনে হয় আই-স্পেল ক্র্যাশ করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "Could not access view." #~ msgstr "নয় ব্যবহারের সুযোগ দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Could not access lookup object." #~ msgstr "নয় ব্যবহারের সুযোগ দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum undo steps:" #~ msgstr "বাতিল করা ধাপ:" #, fuzzy #~ msgid " Static" #~ msgstr "Sather" #~ msgid "Print syntax &guide" #~ msgstr "বাক্যরীতি &সহায়িকা ছাপাও" #~ msgid "Print &selected text only" #~ msgstr "শুধু নির্বাচি&ত লেখা ছাপাও " #~ msgid "" #~ "

This option is only available if some text is selected in the document." #~ "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" #~ msgstr "" #~ "

এই অপশনটি শুধু তখনই পাওয়া যাবে যদি ডকুমেন্টে কিছু লেখা নির্বাচিত হয়ে থাকে।

সে ক্ষেত্রে অপশনটি সক্রিয় করা থাকলে শুধুমাত্র নির্বাচিত লেখাটুকু ছাপানো হবে।" #~ "

" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "%1 ছাপাও" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "কোথাও না" #~ msgid "Selection, then Current Word" #~ msgstr "নির্বাচন, তারপর বর্তমান শব্দ" #~ msgid "Current Word Only" #~ msgstr "শুধু বর্তমান শব্দ" #~ msgid "Current Word, then Selection" #~ msgstr "বর্তমান শব্দ, তারপর নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Smart search t&ext from:" #~ msgstr "সন্ধান,খোঁজা লেখা থেকে:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This determines where a view will get the search text from \n" #~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Nowhere: Don't guess the search text.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Selection Only: Use the current text selection, \n" #~ "if available.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Selection, then Current Word: Use the current \n" #~ "selection if available, otherwise use the current word.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor \n" #~ "is currently resting on, if available.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Current Word, then Selection: Use the current \n" #~ "word if available, otherwise use the current selection.\n" #~ "
  • \n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n" #~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n" #~ "will fall back to the last search text.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "নির্ধারণ করে কোথায় পাওয়া টি সন্ধান,খোঁজা লেখা থেকে এই স্বয়ংক্রীয়ভাবে " #~ "ঢোকানো ভেতরে টি খোঁজো ডায়ালগ
  • আন্দাজ টি সন্ধান,খোঁজা লেখা
  • নির্বাচন টি বর্তমান লেখা নির্বাচন যদি পাওয়া যাচ্ছে
  • " #~ "নির্বাচন তারপর টি বর্তমান নির্বাচন যদি পাওয়া যাচ্ছে অন্যথা ব্যবহার টি " #~ "বর্তমান শব্দ
  • টি শব্দ ঐ টি কার্সার আছে বর্তমানে ওপর যদি পাওয়া " #~ "যাচ্ছে
  • তারপর নির্বাচন টি বর্তমান শব্দ যদি পাওয়া যাচ্ছে অন্যথা " #~ "ব্যবহার টি বর্তমান নির্বাচন
ঐ ইঞ্চি সব টি উপরে মোড যদি একটি সন্ধান," #~ "খোঁজা পঙ্‌ক্তি আছে নয় অথবা যাবে না তারপর টি খোঁজো ডায়ালগ পড়ে যাওয়া পিছন প্রতি " #~ "টি শেষ সন্ধান,খোঁজা লেখা." #, fuzzy #~ msgid "NORM" #~ msgstr " NORM " #~ msgid " NORM " #~ msgstr " NORM " #, fuzzy #~ msgid "Automatically &show completion list" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Choose File to Insert" #~ msgstr "ফাইল (_ফ) প্রতি মধ্যে ঢোকাও" #~ msgid "" #~ "Failed to load file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ফাইল লোড করা যায়নি:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ফাইল (_ফ) সমস্যা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

The file %1 does not exist or is not readable, " #~ "aborting." #~ msgstr "

ফাইল করে নয় আছে অথবা আছে নয় পাঠ্য বন্ধ করছে." #, fuzzy #~ msgid "

Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "

প্রতি খোলা,পড়া, খোলা হোক ফাইল বন্ধ করছে." #, fuzzy #~ msgid "

File %1 had no contents." #~ msgstr "

ফাইল (_ফ) না বস্তু." #, fuzzy #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "যন্ত্রপাতি (_য)" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(পাওয়া যাচ্ছে না)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "সরঞ্জাম শুধু পাওয়া যাচ্ছে যখন লেখা আছে নির্বাচিত অথবা যখন টি ডানদিক মাউস বাটন " #~ "আছে শেষ একটি শব্দ না তথ্য সরঞ্জাম প্রস্তাব দেওয়া জোড় যখন লেখা আছে নির্বাচিত " #~ "আপনি প্রয়োজন প্রতি ইনস্টল ওদের তথ্য সরঞ্জাম অংশ -র টি প্যাকেজ." #, fuzzy #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "বুকমার্ক" #, fuzzy #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "বুকমার্ক ফাঁকা করো " #, fuzzy #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "ফাইল ফর্ম্যাট" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "টি আপনি চাই জন্য এই ফাইল ধরন নোট ঐ এই স্বয়ংক্রীয়ভাবে সম্পাদন, বদলানো, এডিট " #~ "টি সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্ধিতাংশ ভাল." #, fuzzy #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "প্যাটার্ণ" #, fuzzy #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "প্যাটার্ণ" #, fuzzy #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "মাইম টাইপ" #, fuzzy #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity." #~ msgstr "এই কমান্ড প্রতি কপি টি বর্তমানে নির্বাচিত লেখা প্রতি টি সিস্টেম ক্লীপবোর্ড." #, fuzzy #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." #~ msgstr "এই কমান্ড প্রতি কপি টি বর্তমানে নির্বাচিত লেখা প্রতি টি সিস্টেম ক্লীপবোর্ড." #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #, fuzzy #~ msgid "Cursor & Selection Behavior" #~ msgstr "নির্বাচন সংক্রান্ত আচরণবিধি" #, fuzzy #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "প্লাগ-ইন ম্যানেজার" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " #~ "rules.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "টি আপনি চাই চিহ্নিত ব্যবহার করে টি বাক্যরীতি নিয়ম নোট ঐ এই স্বয়ংক্রীয়ভাবে " #~ "সম্পাদন, বদলানো, এডিট টি সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্ধিতাংশ ভাল." #~ msgid "Clear &Bookmark" #~ msgstr "বু&কমার্ক ফাঁকা করো " #, fuzzy #~ msgid "Hide &Icon Border" #~ msgstr "&আইকনের সীমা দেখাও " #, fuzzy #~ msgid "Hide &Line Numbers" #~ msgstr "লাইন &নম্বর দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "সন্ধান করা শব্দসমষ্টি '%1' পাওয়া যায়নি!" #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "নথীর শেষে পৌঁছে গেছি।" #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "নথীর শুরুতে পৌঁছে গেছি।" #~ msgid "End of selection reached." #~ msgstr "নির্বাচিত অংশের শেষে পৌঁছে গেছি।" #~ msgid "Beginning of selection reached." #~ msgstr "নির্বাচিত অংশের শুরুতে পৌঁছে গেছি।" #~ msgid "Continue from the beginning?" #~ msgstr "শুরু থেকে আবার আরম্ভ করব?" #, fuzzy #~ msgid "Re&place && Close" #~ msgstr "বদলাও এবং বন্ধ করো" #~ msgid "" #~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk " #~ "space. Saving it could cause data loss.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to save it?" #~ msgstr "" #~ "ডিস্ক-এ স্থানাভাবের দরুন এই ফাইলটি পুরোপুরি লোড করা যায়নি। এটি সংরক্ষণ করা হলে " #~ "এর কিছু অংশ হারিয়ে যাবার সম্ভাবনা রয়েছে।\n" #~ "\n" #~ "আপনি কি তা সত্ত্বেও ফাইলটি সংরক্ষণ করতে চান?" #~ msgid "N&ame:" #~ msgstr "না&ম:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Indentation" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" #~ msgstr "পরিবর্তে -র ট্যাব প্রতি ইনডেন্ট" #, fuzzy #~ msgid "Keep indent &profile" #~ msgstr "ইনডেন্ট পরিচিতি" #, fuzzy #~ msgid "Keys to Use" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" #~ msgstr "যদি নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Insert indent &characters" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ইনডেন্ট অক্ষর" #, fuzzy #~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." #~ msgstr "এই যদি আপনি চাই প্রতি ইনডেন্ট সঙ্গে বরং থেকে ট্যাব." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " #~ "shortened." #~ msgstr "-র আরো থেকে টি নির্বাচিত নম্বর -র নয় সংক্ষেপিত." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows the Tab key to be used to increase the indentation " #~ "level." #~ msgstr "অনুমতি দেয় টি কী (Key) প্রতি ব্যবহৃত প্রতি বৃদ্ধি টি স্তর." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows the Backspace key to be used to decrease the " #~ "indentation level." #~ msgstr "অনুমতি দেয় টি Backspace কী (Key) প্রতি ব্যবহৃত প্রতি হ্রাস টি স্তর." #, fuzzy #~ msgid "Configure Indenter" #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #, fuzzy #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #~ msgid "Do&wnload..." #~ msgstr "ডাউনলো&ড..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " #~ "properties below." #~ msgstr "একটি মোড থেকে এই তালিকা প্রতি দেখাও তার বৈশিষ্ট্যাবলী নীচে." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight " #~ "using the current syntax highlight mode." #~ msgstr "" #~ "তালিকা -র ফাইল বর্ধিতাংশ ব্যবহৃত প্রতি নির্ধারণ কোন প্রতি ব্যবহার করে টি বর্তমান " #~ "বাক্যরীতি মোড." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using " #~ "the current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the " #~ "entry field to display the MimeType selection dialog." #~ msgstr "" #~ "তালিকা -র ব্যবহৃত প্রতি নির্ধারণ কোন প্রতি ব্যবহার করে টি বর্তমান মোড

টি বাটন " #~ "ওপর টি বাঁদিক -র টি এন্ট্রি, অন্তর্ভুক্তি (Entry) ক্ষেত্রে প্রতি দেখাও টি মাইম টাইপ " #~ "নির্বাচন ডায়ালগ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." #~ "

The File Extensions entry will automatically be " #~ "edited as well." #~ msgstr "" #~ "দেখাও একটি ডায়ালগ সঙ্গে একটি তালিকা -র সব পাওয়া যাচ্ছে মাইম ধরন প্রতি বেছে " #~ "নিন থেকে

ফাইল (_ফ) এন্ট্রি, অন্তর্ভুক্তি (Entry) " #~ "স্বয়ংক্রীয়ভাবে সম্পাদিত ভাল." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click this button to download new or updated syntax highlight " #~ "descriptions from the Kate website." #~ msgstr "" #~ "এই বাটন প্রতি ডাউনলোড নতুন অথবা আপডেটকৃত বাক্যরীতি বর্ণনা থেকে টি কেট ওয়েবসাইট." #~ msgid " Col: %1" #~ msgstr " কলাম: %1" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite the file" #~ msgstr "ফাইল মুছে লিখব?" #, fuzzy #~ msgid "Mode must be at least 0." #~ msgstr "অবশ্যই -তে অন্তত." #, fuzzy #~ msgid "Search Incrementally" #~ msgstr "সন্ধান" #, fuzzy #~ msgid "Search Incrementally Backwards" #~ msgstr "সন্ধান" #, fuzzy #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #~ msgid "From Beginning" #~ msgstr "শুরু থেকে" #, fuzzy #~ msgctxt "Incremental Search" #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "সন্ধান সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgctxt "Incremental Search found no match" #~ msgid "Failing I-Search:" #~ msgstr "সন্ধান পাওয়া গেছে না মিল প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction" #~ msgid "I-Search Backward:" #~ msgstr "সন্ধান ইঞ্চি টি উল্টা দিকে,দিঙ্‌নির্দেশ সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document" #~ msgid "Wrapped I-Search:" #~ msgstr "সন্ধান আছে পাশ টি শেষ -র টি নথী প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Failing Wrapped I-Search:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the " #~ "original starting position" #~ msgid "Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "" #~ "সন্ধান আছে পাশ উভয় টি শেষ -র টি নথী এবং টি প্রকৃত আরম্ভ হতে যাচ্ছে অবস্থান প্রথম " #~ "সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Error: unknown i-search state!" #~ msgstr "সমস্যা অজানা i সন্ধান,খোঁজা অবস্থা!" #, fuzzy #~ msgid "Previous Incremental Search Match" #~ msgstr "সন্ধান"