# Translation of powerdevil.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-14 19:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Керування живленням" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Вимкнути екран" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Приспати" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Вимикання живлення" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Підвищити яскравість підсвічування клавіатури" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Знизити яскравість підсвічування клавіатури" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Увімкнути або вимкнути підсвічування клавіатури" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Перемкнути профіль живлення" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Підвищити яскравість екрана" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Підвищити яскравість екрана на 1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Знизити яскравість екрана" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Знизити яскравість екрана на 1%" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Вбудований екран" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "Система керування живленням KDE" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "PowerDevil — модульна фонова служба для керування живленням із широкими " "можливостями, але без значного навантаження на систему" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© Kai Uwe Broulik, 2019–2019" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Колишній супровідник" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Замінити наявний екземпляр" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Керування просторами дій" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "" "Правила простору дій забороняють переведення системи у режим присипляння" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Правила простору дій забороняють керування живленням екрана" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Додано додатковий акумулятор" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Система надалі не переходитиме до режиму сну." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низький рівень заряду акумулятора пристрою (лишилося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Заряд акумулятора у «%1» майже вичерпано, пристрій може припинити роботу " "дуже скоро. Будь ласка, замініть або перезарядіть джерело живлення якомога " "скоріше." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низький рівень заряду акумулятора миші (лишилося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низький рівень заряду акумулятора клавіатури (лишилося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низький рівень заряду акумулятора пристрою Bluetooth (лишилося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Заряд акумулятора у пристрої Bluetooth «%1» майже вичерпано, пристрій може " "припинити роботу дуже скоро. Будь ласка, замініть або перезарядіть джерело " "живлення якомога скоріше." #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Надійно з'єднайте комп'ютер із адаптером живлення і переконайтеся, що " "джерело живлення дає достатню напругу." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "З'єднайте комп'ютер із джерелом живлення." #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Систему буде вимкнено за 60 секунд." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Вимкнути зараз" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Систему буде приспано за 60 секунд." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Приспати зараз" #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Систему буде переведено до сну за 60 секунд." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Призупинити зараз" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Якомога швидше збережіть результати вашої роботи." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низький рівень заряду акумулятора (лишилося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Критичний рівень заряду акумулятора (лишилося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "З’єднано зі шнуром живлення" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Комп'ютер надалі не переходитиме до режиму сну." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Працюємо від мережі живлення" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Було увімкнено живлення від мережі." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Працюємо від акумулятора" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Було вимкнено живлення від мережі." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Заряджання завершено" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Акумулятор повністю заряджено." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Акумулятори вашого комп’ютера розряджено до критичного рівня, комп’ютер " #~ "буде вимкнено за 60 секунд." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Акумулятори вашого комп’ютера розряджено до критичного рівня, комп’ютер " #~ "буде приспано за 60 секунд." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Акумулятори вашого комп’ютера розряджено до критичного рівня, комп’ютер " #~ "буде вимкнено за 60 секунд." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Рівень" #~ msgid " min" #~ msgstr " хв" #~ msgid "After" #~ msgstr "Після" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Вимикати за" #~ msgid " sec" #~ msgstr " сек" #~ msgid "When screen is locked, switch off after" #~ msgstr "Коли екран заблоковано, вимикати за" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Навіть якщо з’єднано зовнішній монітор" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Нічого не робити" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Призупинити" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Приспати" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Вимкнути" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Заблокувати екран" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Відкрити діалогове вікно виходу" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Вимкнути екран" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Якщо закрито кришку ноутбука" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Якщо натиснуто кнопку вимикання" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Рівень" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Залишити без змін" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Заощадження енергії" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Збалансований" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Швидкодія" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Перемкнутися на:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Скрипт" #~ msgid "When entering power state" #~ msgstr "При вході до режиму живлення" #~ msgid "When exiting power state" #~ msgstr "При вході до режиму живлення" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Якщо не буде активності певний період часу" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Виконати скрипт" #~ msgid "after " #~ msgstr "після" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Автоматично" #~ msgid "Standby (Save session to memory)" #~ msgstr "Призупинення (зберегти сеанс до пам'яті)" #~ msgid "Hybrid sleep (Save session to both memory and disk)" #~ msgstr "Гібридне присипляння (зберігати дані сеансу до пам'яті та на диск)" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "" #~ "Призупиняти, потім присипляти систему, якщо не відбувалося дій вказаний " #~ "період часу" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "При присиплянні увійти" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Гібридне присипляння" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "При завантаженні профілю" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "При вивантаженні профілю" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Метод переходу в режиму сну, що не підтримується" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Низький рівень заряду акумулятора. Якщо ви хочете продовжувати " #~ "користуватися вашим комп’ютером, увімкніть його до мережі живлення або " #~ "вимкніть і замініть акумулятор." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Вимкнути" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Увімкнути" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Мобільна радіомережа" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл" #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Не виявлено доступних серверів керування живленням. Повторне їх " #~ "встановлення може вирішити цю проблему." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Було обрано профіль «%1», але такого профілю не існує.\n" #~ "Будь ласка, перевірте ваші налаштування PowerDevil." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося з’єднатися з інтерфейсом акумуляторів.\n" #~ "Будь ласка, перевірте ваші налаштування системи" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося ініціалізувати систему керування живленням KDE. Сервером " #~ "надіслано таке повідомлення про помилку: %1\n" #~ "Будь ласка, виправте налаштування вашої системи." #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Всі дії з призупинки з черги було скасовано." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn " #~ "itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Заряд акумулятора у вашій клавіатурі («%1») майже вичерпано, пристрій " #~ "може припинити роботу дуже скоро. Будь ласка, замініть або перезарядіть " #~ "джерело живлення якомога скоріше." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may " #~ "turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Заряд акумулятора у з’єднаному з комп’ютером пристрої («%1») майже " #~ "вичерпано, пристрій може припинити роботу дуже скоро. Будь ласка, " #~ "замініть або перезарядіть джерело живлення якомога скоріше." #~ msgid "Hybrid suspend" #~ msgstr "Гібридне присипляння" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Призупинити" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Призупинити" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Можлива місткість акумулятора знизилася до значення %1%. Це означає, що " #~ "акумулятор пошкоджено, його варто замінити. Будь ласка, зверніться до " #~ "довідкових даних виробника, щоб дізнатися більше." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Можлива місткість одного з акумуляторів (ідентифікатор %2) знизилася до " #~ "значення %1%. Це означає, що акумулятор пошкоджено, його варто замінити. " #~ "Будь ласка, зверніться до довідкових даних виробника, щоб дізнатися " #~ "більше." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Акумулятор пошкоджено" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Акумулятор було відкликано з ринку %1. Зазвичай причиною відкликання " #~ "обладнання є виявлення виробничих дефектів. Дефектне обладнання зазвичай " #~ "можна безкоштовно відремонтувати або замінити. Будь ласка, зверніться до " #~ "сайта %1, щоб переконатися, що ваше обладнання справді " #~ "є дефектним." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Один з акумуляторів (ідентифікатор %3) було відкликано з ринку %1. " #~ "Зазвичай причиною відкликання обладнання є виявлення виробничих дефектів. " #~ "Дефектне обладнання зазвичай можна безкоштовно відремонтувати або " #~ "замінити. Будь ласка, зверніться до сайта %1, щоб " #~ "переконатися, що ваше обладнання справді є дефектним." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Перевірте акумулятор" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Ваші профілі керування живленням було оновлено для використання у новій " #~ "системі керування живленням KDE. Ви можете змінити їх параметри або " #~ "створити новий набір типових профілів за допомогою «Системних параметрів»."