# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 19:26+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "danishka@gmail.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile Management" msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "පැතිකඩ කළමණාකරු" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn Off Screen" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "තිරය වාදමන්න" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend to RAM" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "RAM වෙත අත්හිටුවන්න" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PowerDevil" msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "PowerDevil" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import PowerDevil Profiles" msgid "Switch Power Profile" msgstr "PowerDevil පැතිකඩයන් ආයාත කරන්න" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock Screen" msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "තීරය අගුල දමන්න" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A Power Management tool for KDE4" msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE4 සඳහා වන ශක්ති පරිපාලක මෙවලම" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "නඩත්තු කරන්නා" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dario Freddi" msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "නඩත්තු කරන්නා" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Critical battery level" msgid "Extra Battery Added" msgstr "දරුණු ලෙස පහළ බැටරි මට්ටම" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be halted in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "පරිගණකය තත් 1 කදී නවතිනු ඇත." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "පරිගණකය තත්පර 1 කදී පොරොත්තු ප්‍රකාරයට වැටෙනු ඇත." #: powerdevilcore.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown" msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "වසාදමන්න" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "පරිගණකය තත්පර 1 කදී RAM වෙත පොරොත්තු ප්‍රකාරයට වැටෙනු ඇත." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "පරිගණකය තත්පර 1 කදී RAM වෙත පොරොත්තු ප්‍රකාරයට වැටෙනු ඇත." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible." msgid "Please save your work." msgstr "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: හැකි ඉක්මනින් ඔබේ කටයුතු සුරකින්න." #: powerdevilcore.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #| msgid "Cancel" msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "අහෝසි කරන්න" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When AC Adaptor is plugged in" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "AC ඇඩැප්ටරය සවිකර ඇතිවිට" #: powerdevilcore.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be halted in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "පරිගණකය තත් 1 කදී නවතිනු ඇත." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "විදුලි ඇඩැප්ටරය සවි කර ඇත." #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When on battery power" msgid "Running on Battery Power" msgstr "බැටරි බලයේ පවතින විට" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "විදුලි ඇඩැප්ටරය ගලවා ඇත." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~| msgid_plural "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 " #~| "seconds." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර 1 කදී නැවතෙනු ඇත." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~| msgid_plural "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර 1 කදී නැවතෙනු ඇත." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~| msgid_plural "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර 1 කදී නැවතෙනු ඇත." #~ msgid " min" #~ msgstr " මිනි" #, fuzzy #~| msgid "&Power off after" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "පසු වසාදමන්න (&P)" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "කිසිවක් නොකරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Shutdown" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "වසාදමන්න" #, fuzzy #~| msgid "Lock Screen" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "තීරය අගුල දමන්න" #, fuzzy #~| msgid "Prompt Log Out dialog" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "පිටවීමේ සංවාදය පොරොත්තු කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Screen" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "තිරය වාදමන්න" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "ලැප්ටොප් තිරය වැසූ විට" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "බල බොත්තම එබූ විට" #, fuzzy #~| msgid "Powersave" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "බල සුරැකුම" #, fuzzy #~| msgid "Performance" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "ක්‍රියාකාරිත්වය" #, fuzzy #~| msgid "&Power off after" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "පසු වසාදමන්න (&P)" #, fuzzy #~| msgid "When sleep button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "නිද්‍රා බොත්තම එබූ විට" #, fuzzy #~| msgid "New Profile" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "නව පැතිකඩ" #, fuzzy #~| msgid "Supported suspend methods" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "සහාය දක්වන අත්හිටවුම් ක්‍රම" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Screen" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "තිරය වාදමන්න" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Screen" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "තිරය වාදමන්න" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" තෝරා ඇති නමුත් එය නොපවතී.\n" #~ "කරුණාකර ඔබේ PowerDevil සැකසුම් පිරික්සන්න." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "බැටරි අතුරුමුහුණත සම්බන්ධ කරගත නොහැකි විය.\n" #~ "කරුණාකර ඔබේ පද්ධති සැකසුම් පරීක්‍ෂා කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have " #~| "been canceled." #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "විදුලි ඇඩැප්ටරය සවි කෙරිනි. පොරොත්තු වූ අත්හිටුවීමේ ක්‍රියාවන් අවලංගු විය." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~| "1 second." #~| msgid_plural "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~| "%1 seconds." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර 1 කදී RAM වෙත පොරොත්තු ප්‍රකාරයට " #~ "වැටෙනු ඇත." #, fuzzy #~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "RAM වෙත අත්හිටුවන්න" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "තිරය අගුළු දැමිණි" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have " #~| "been canceled." #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "විදුලි ඇඩැප්ටරය සවි කෙරිනි. පොරොත්තු වූ අත්හිටුවීමේ ක්‍රියාවන් අවලංගු විය." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "ඔබේ බැටරිය අවම ප්‍රමාණයට පැමිණ ඇත." #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr " ඔබේ බැටරිය අනතුරු ඇඟවීමේ මට්ටම දක්වා පහත වැටි ඇත." #, fuzzy #~| msgid "Disable desktop effects, if active" #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "වැඩතල සැරසිලි සක්‍රීය නම් අක්‍රීය කරන්න" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 යෙදුම පහත කරුණු නිසා අත්හිටුවිය නොහැක:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~| msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "KDE4 සඳහා වන ශක්ති පරිපාලක මෙවලම" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර 1 කදී නැවතෙනු ඇත." #~ msgstr[1] "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර %1 කදී නැවතෙනු ඇත." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර 1 කදී තැටිය වෙත පොරොත්තු ප්‍රකාරයට " #~ "වැටෙනු ඇත." #~ msgstr[1] "" #~ "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර %1 කදී තැටිය වෙත පොරොත්තු ප්‍රකාරයට " #~ "වැටෙනු ඇත." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර 1 කදී RAM වෙත පොරොත්තු ප්‍රකාරයට " #~ "වැටෙනු ඇත." #~ msgstr[1] "" #~ "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර %1 කදී RAM වෙත පොරොත්තු ප්‍රකාරයට " #~ "වැටෙනු ඇත." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර 1 කදී පොරොත්තු ප්‍රකාරයට වැටෙනු ඇත." #~ msgstr[1] "" #~ "ඔබේ බැටරි මට්ටම අවදානම් ලෙස පහළයි: පරිගණකය තත්පර %1 කදී පොරොත්තු ප්‍රකාරයට වැටෙනු ඇත." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "පරිගණකය තත්පර 1 කදී තැටිය වෙත පොරොත්තු ප්‍රකාරයට වැටෙනු ඇත." #~ msgstr[1] "පරිගණකය තත්පර %1 කදී තැටිය වෙත පොරොත්තු ප්‍රකාරයට වැටෙනු ඇත." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "අත්හිටුවීමේදී දෝශයක් හට ගැණිනි:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "පැතිකඩ \"%1\" වෙනස්විය" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "තැටියට අත්හිටුවන්න" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "පොරොත්තු " #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "සාමාන්‍ය සැකසුම්" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "පැතිකඩ සකසන්න" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "හැකියාවන්" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "PowerDevil සැකසීම" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil සඳහා සකනය" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "මෙම මොඩියුලය භාවිතයෙන්, ඔබට ඩීමනය සැකසීම, බල සුරැකුම් පැතිකඩ නිර්‍මාණය හා සැකසීම හා ඔබේ " #~ "පද්ධතියේ හැකියාවන් පිරික්සීම කල හැක." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~| "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-" #~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every " #~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the " #~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 " #~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last " #~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to " #~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

PowerDevil සැකසුම

මෙම මොඩියුලය ඔබට PowerDevil සැකසීමට ඉඩදේ . " #~ "PowerDevil යනු ඩීමනයකි (එම නිසා එය පසුබිමින් ක්‍රියාකරයි) මෙය KDE ආරම්භයේදීම ක්‍රියා කරයි

PowerDevil සතුව සැකසුම් මට්ටම් දෙකක් පවතී: සාමාන්‍ය මට්ටම, සැමවිටම ඇතුළත් වේ, " #~ "පැතිකඩ පාදක කරයි, එම නිසා එක් එක් අවස්ථා සඳහා නිශ්චිත හැසිරීම් සැකසීමට ඉඩදේ. තවද ඔබට " #~ "අවසන් ටැබයේ ඔබේ පද්ධති හැකියාවන්ද දැකිය හැක. ආරම්ඹයක් වශයෙන්, පළමු ටැබ දෙකෙහි ඇති අභිප්‍" #~ "රේත සකසමු. ඉන් පසු සිව්වැන්නට මාරු වී ඔබේ පැතිකඩ නිර්‍මාණය/සැකසුම කරමු. අවසන් වශයන් තෙවන " #~ "ටැබයේදී ඔබේ පැතිකඩ ඇතුළත් කරමු. ඔබට PowerDevil නැවත ඇරඹීමට සිදු නොවේ \"ඇතුළත් කරන්න" #~ "\" ක්ලික් කල පසු කාර්‍යය අවසන්.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "වෙනත් බල කළමනාකාරකයක් හඳුනා ගැණිනි වෙනත් බල කළමනාකාරකයක් ක්‍රියා කරන විට PowerDevil " #~ "ආරම්භ නොවනු ඇත. ඔබට ඔබේ මූලික බල කළමනාකාරකය ලෙස PowerDevil යොදාගැනීමට ඇවැසි නම්, " #~ "කරුණාකර powersaved නවතා PowerDevil සේවාව ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "මෙම පද්ධතියේ powersaved ක්‍රියාත්මක වන බව පෙනීයයි. වෙනත් බල කළමනාකාරකයක් ක්‍රියා කරන " #~ "විට PowerDevil ආරම්භ නොවනු ඇත. ඔබට ඔබේ මූලික බල කළමනාකාරකය ලෙස PowerDevil " #~ "යොදාගැනීමට ඇවැසි නම්, කරුණාකර powersaved නවතා PowerDevil සේවාව ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil ආරම්භ කර නැතිබව පෙනීයයි. එක්කෝ ඔබ විසින් එහි සේවා අක්‍රීය කර ඇත, නැතහොත් D-" #~ "Bus හී දෝශයක් පවතී." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "PowerDevil සැකසීම" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "PowerDevil සඳහා සකනය" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "නව පැතිකඩක් ඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "නව පැතිකඩ සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "මෙහි ඔබ සාදන පැතිකට සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "කරුණාකර පැතිකඩ සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "PowerDevil පැතිකඩයන් නිර්යාත කරන්න" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "වත්මන් පැතිකඩ නොසුරැකී ඇත.\n" #~ "ඔබට එය සුරැකීමට ඇවැසිද?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "පැතිකඩ සුරකින්න" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "ක්‍රමයක් හමු නොවිනි" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "ඔබේ පරිගණකයේ ConsoleKit හමු නොවිනි, හෝ PowerDevil හට එය සම්බන්ධ කරගත නොහැක. " #~ "ConsoleKit විසින් PowerDevil හට වත්මන් වාරය සක්‍රීය දැයි හඳුනාගැනීමට ඉඩ දෙයි. ඔබේ " #~ "පද්ධතියට එක විට පරිශීලකයන් කිහිප දෙනෙකු පිවිසෙන්නේ නම් මෙය ප්‍රයෝජනවත් වේ." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "ඔබේ සැකුසුමේ වරදක් හමු නොවිනි." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "නව පැතිකඩ" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "පැතිකඩ මකන්න" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "පැතිකඩ ආයාත කරන්න" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "නිර්යාත කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Settings and Profiles" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "සැකසුම් හා පැතිකඩ" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "නැවත ඇරඹීමේදී තිරය අගුලු ලන්න" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "අත්හිටුවීමකින් නැවත පැමිණෙන විට තිරය අගුළුලන්න" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "නිද්‍රා ප්‍රකාරයේ සිට නැවත ඇරඹීමේදී මුරපදයක් විමසනු ඇත" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "දැනුම් දීම් සකසන්න" #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "AC ඇඩැප්ටරය සවිකර ඇතිවිට" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "බැටරිය අවම මට්ටමක පවතින විට" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "බැටරිය අවවාද මට්ටමේ පවතින විට" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "වැඩමනත් බැටරි සැකසුම් සැකසුම්" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "ඔබේ බැටරි ඉතිරිය දරුණු ලෙස අවමයි." #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "බැටරි මට්ටම්" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "මෙහිදී බැටරිය අවම මට්ටමේ පවතී" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "අවම බැටරි මට්ටමක්" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "මෙම මට්ටමට පැමිණි විට බැටරිය අවම මට්ටමට පැමිණ ඇති බව සැලකේ" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "මෙහිදී බැටරිය අවවාදීය මට්ටමේ පවතී" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "අවවාද බැටරි මට්ටමක්" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "මෙම මට්ටමට පැමිණි විට බැටරිය අවවාදිය මට්ටම ලෙස ගැනේ" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "හීදී බැටරි මට්ටම දරුණු ලෙස පහළ වැටී ඇතිලෙස සැලකේ." #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "මෙම මට්ටමේදී ඔබේ බැටරිය දරුණු ලෙස පහළවැටී ඇති ලෙස සැලකේ." #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "පද්ධති හැකියාවන්" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "CPU ගණන" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "බැටරි ගණන" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "සහාය දක්වන අත්හිටවුම් ක්‍රම" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "DPMS සඳහා සහාය" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "සක්‍රීය නම්, ඔබේ දර්ශකය සඳහා PowerDevil විසින් බල කළමණාකරනය සිදුකරනු ඇත." #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "DPMS සහාය" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "ඔබේ පද්ධතියේ ConsoleKit සක්‍රීය දැයි බලන්න" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit විසින් PowerDevil හට වත්මන් වාරය සක්‍රීය දැයි හඳුනාගැනීමට ඉඩ දෙයි. ඔබේ " #~ "පද්ධතියට එක විට පරිශීලකයන් කිහිප දෙනෙකු පිවිසෙන්නේ නම් මෙය ප්‍රයෝජනවත් වේ." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "ConsoleKit ක්‍රියාකාල සහාය" #~ msgid "Status" #~ msgstr "තත්ත්වය" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "PowerDevil දෝශයක්" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "සැකසුම් මොඩියුලය ආරම්භ කල නොහැක. PowerDevil ඩීමනය සමඟ වරදක් ඇතිබව පෙනීයයි. වැඩිදුර " #~ "තොරතුරු සඳහා පහත කියවන්න" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "පැතිකඩ සකසන්න" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "පැතිකඩ සැකසීම" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "ඔබේ සැකසුමේ යම් වරදක් ඇත, කරුණාකර වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා හැකියාවන් පිටුව පිරික්සන්න." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "PowerDevil හට තිර බල සුරැකුම කළමනාකරනය කිරීමට ඉඩදෙන්න" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "නැවතීමේ ක්‍රියාවට පෙර, රැඳෙන්න" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "රැඳී නොසිටින්න" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "කිසිවක් නොකරන්න" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "ශක්ති තාරකා වැඩසටහන ගැන තවත් දැනගන්න" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "ක්‍රියා" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "දත්ත අහිමි වීමක් හෝ වෙනත් හානියක් වැලකීම සඳහා, ඔබට අත්හිටුවීම හෝ නිද්‍රාව ලබාගත හැක. එම " #~ "නිසා ඔබට අත්වැරදීමකින් බැටරි බලය තොරවීම සිදු නොවන්නේ නම්. සැකසූ ක්‍රියාව ක්‍රියාත්මක කිරීම " #~ "සඳහා ගතවිය යුතු කාලය සකසන්න." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "පද්ධතිය නිශ්චලව තිබූ කාලය වඩා" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "ලැප්ටොප් තිරය වසා දැමූ විට සිදුවිය යුතු කාර්යය " #~ msgid "Screen" #~ msgstr "තීරය" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "බාහිර බල සොකට්ටුවකට ඔබේ පද්ධතිය සම්බන්ධ කර ඇතිවිට තිරයේ තිබිය යුතු දීප්තිය සැකසීමට මෙම " #~ "ස්ලයිඩරය භාවිත කරන්න" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "දීප්තිය:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "ස්වයංක්‍රීය ආලෝකය අඩු කිරීම සක්‍රීය කරන්න" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "පද්ධතිය නිශ්චල නම් ස්වයංක්‍රීයව දර්ශකය නිවා දමයි." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "වඩා නිශ්චල විට දර්ශකය නිවන්න " #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr "මිනි" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "තිර බල පරිපාලනය සක්‍රීය කරන්න (&E)" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "තිරය \"පොරොත්තු\" ප්‍රකාරයට එලඹීමට පෙර අක්‍රීයව තිබිය යුතු කාල සීමාව තෝරන්න. මෙය බල " #~ "සුරැකුමේ ප්‍රථම අදියරයි." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "පසු පොරොත්තු වන්න (&S)" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "පසු අත්හිටුවන්න (&u)" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "CPU සහ පද්ධතිය" #, fuzzy #~| msgid "&Enable display power management" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "තිර බල පරිපාලනය සක්‍රීය කරන්න (&E)" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "පැතිකඩ පූර්‍ණය කිරීමේදී ක්‍රියාකරවන්න:" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "පද්ධති බල සුරැකුම් රටාව:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "ක්‍රමය සහාය" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "සහායක ක්‍රමය" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "ගතික (ඉල්ලුම අනුව)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "ගතික (මධ්‍යස්ථ)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "පරිශීලක ඉඩ" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "CPU %1 අක්‍රීය කරන්න" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "මෙම කොටුව සලකුණු කර ඇතිනම් CPU %1 අක්‍රීය වනු ඇත" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "කිසිඳු ප්‍රමාණකරන ක්‍රමයක් හමු නොවිනි. ඔබේ CPU ප්‍රමාණවත් තරම් අළුත් නම්. මෙය බොහෝවිට ඔබ විසින් " #~ "කර්නල් මොඩියුල පූර්‍ණය නොකිරීම නිසා විය හැක. සාමාන්‍යයෙන් මොඩියුල නාම cpufreq_ondemand " #~ "වැනි වේ. ප්‍රමාණකරනය බැටරිය සුරැකීමට ඉතා වැදගත් වේ.\"මොඩියුල පූර්ණයට උත්සාහ කරන්න\" " #~ "ක්ලික් කර PowerDevil හට ඇවැසි මොඩියුල පූර්‍ණය කර ගැනීමට ඉඩදෙන්න. ඔබේ පරිගණකය ප්‍" #~ "රමාණකරනයට සහා නොදක්වන බව විශ්වාස නම් ඔබට \"මෙම අවවාද පණිවුඩය නැවත නොපෙන්වන්න\" " #~ "ක්ලික් කර මෙය අක්‍රීය කල හැක." #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "මොඩියුල පූර්‍ණයට තැත්කරයි" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "අවවාදය නැවත නොපෙන්වන්න" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "CPU ප්‍රමාණකරනය සඳහා කර්නල මොඩියුල හමු නොවුනි. ඔබ ඒවා ස්ථාපනය කර නොමැත හෝ " #~ "PowerDevil හට ඒවා හඳුනා ගත නොහැක." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "මොඩියුල හමු නොවිනි" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "පහත CUP වසාදමමින්" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "CPU හැසිරීම ඔබේ පද්ධති ක්‍රියාකාරීත්වයට හා බැටරි කාලයට ඍජුව බලපායි. මෙහිදී ඔබට මෙම " #~ "පැතිකඩ සඳහා වඩාත්ම ගැළපෙන ප්‍රතිපත්ති තෝරාගත හැක " #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "CPU සංඛ්‍යාත ප්‍රමාණකරණ ප්‍රතිපත්තිය:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "CPU වසාදැමිය හැක" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "ප්‍රමාණකරණ හැකියාව" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "සහාය දක්වන CPU ප්‍රතිපත්ති" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "ක්‍රියා සකසන්න" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "තිර බල සුරැකුම සඳහා අභිප්‍රේත සකසන්න" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "පද්ධති හා CPU අභිප්‍රේත සකසන්න" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "බැටරි ක්‍රියා" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "XSync සහාය" #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "XScreenSaver සහාය" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "XTest සහාය"