# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the powerdevil package. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020, 2021, 2024. # Cristian Oneț , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-09 15:16+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@cip.md" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Gestiunea alimentării" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Deconectează ecranul" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernează" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Taie alimentarea" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Deconectează" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Mărește luminozitatea tastaturii" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Micșorează luminozitatea tastaturii" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Comută iluminarea tastaturii" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Schimbă profilul de energie" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Crește luminozitatea ecranului" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Mărește luminozitatea ecranului cu 1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Micșorează luminozitatea ecranului" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Micșorează luminozitatea ecranului cu 1%" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Ecran încorporat" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "Sistemul KDE de gestiune a alimentării" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "PowerDevil, un demon avansat, modular și ușor de gestiune a alimentării" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Responsabil anterior" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Înlocuiește o instanță existentă" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Gestionar de activități" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Politicile acestei activități împiedică sistemul să adoarmă" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" "Politicile acestei activități împiedică gestiunea alimentării ecranului" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Acumulator suplimentar adăugat" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will no longer go to sleep." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Calculatorul nu va mai adormi." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Acumulator scăzut al dispozitivului (%1% rămase)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Acumulatorul din „%1” e scăzut și dispozitivul se poate deconecta în orice " "moment. Reîncărcați sau schimbați acumulatorul." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Acumulator scăzut al mausului (%1% rămase)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Acumulator scăzut al tastaturii (%1% rămase)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Acumulator scăzut al dispozitivului Bluetooth (%1% rămase)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Acumulatorul din dispozitivul Bluetooth „%1” e scăzut și dispozitivul se " "poate deconecta în orice moment. Reîncărcați sau schimbați bateriile." #: powerdevilcore.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Ensure that the power adapter is plugged in and provides enough power." msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Asigurați-vă că adaptorul de alimentare e conectat și furnizează destulă " "putere." #: powerdevilcore.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plug in the computer." msgid "Plug in the power cord." msgstr "Conectați calculatorul la rețea." #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în 1 secundă." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Oprește acum" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Calculatorul va fi suspendat în RAM în 1 secundă." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernează acum" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Calculatorul va fi suspendat în RAM în 1 secundă." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Dormi acum" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Salvați-vă lucrul." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Acumulator scăzut (%1% rămas)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Acumulator critic (%1% rămas)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AC Adapter Plugged In" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Adaptorul de alimentare este atașat" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Calculatorul nu va mai adormi." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Rulează alimentat de la priză" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Adaptorul de alimentare a fost atașat." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Rulează alimentat de la acumulator" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Adaptorul de alimentare a fost detașat." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Încărcare încheiată" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Acumulatorul este complet încărcat." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Nivelul acumulatorului e critic. Calculatorul va fi deconectat în 60 de " #~ "secunde." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Nivelul acumulatorului e critic. Calculatorul va intra în regim de " #~ "hibernare în 60 de secunde." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Nivelul acumulatorului e critic. Calculatorul va adormi în 60 de secunde." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivel" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "After" #~ msgstr "După" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Deconectare după" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sec" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Chiar și când e conectat un monitor extern" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nu fă nimic" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Adormire" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernează" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Oprește" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Blochează ecranul" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Arată dialogul de ieșire" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Deconectează ecranul" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Când capacul laptopului este închis" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Când butonul de alimentare este apăsat" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivel" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Lasă neschimbat" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Economisirea energiei" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Echilibrat" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Performanță" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Schimbă la:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Script" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "În timpul somnului, hibernează după o perioadă de inactivitate" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Rulează script" #~ msgid "after " #~ msgstr "după " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automat" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "În timpul somnului, hibernează după o perioadă de inactivitate" #, fuzzy #~| msgid "When sleep button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "La apăsarea butonului de adormire" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Somn hibrid" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "La încărcarea profilului" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "La descărcarea profilului" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Metodă de suspendare nesusținută" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Acumulatorul e scăzut. Pentru a continua utilizarea calculatorului, " #~ "conectați-l la priză sau deconectați-l și schimbați acumulatorul." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Conectează" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Bandă largă mobilă" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Fișierul nu poate fi deschis" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Nu sunt disponibile module de suport valide pentru gestiunea alimentării. " #~ "O nouă instalare ar putea rezolva această problemă." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "A fost ales profilul „%1”, dar acesta nu există.\n" #~ "Verificați configurația PowerDevil." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Nu m-am putut conecta la interfața acumulatorului.\n" #~ "Verificați configurația sistemului" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Sistemul KDE de gestiune a alimentării nu a putut fi inițializat. " #~ "Platforma a raportat următoarea eroare: %1\n" #~ "Verificați configurația sistemului" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Toate acțiunile de suspendare în așteptare au fost anulate." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în 30 de " #~ "secunde." #, fuzzy #~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspendă în RAM" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Adormire" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Capacitatea acumulatorului este %1%. Aceasta înseamnă că acumulatorul " #~ "este defect și trebuie înlocuit. Contactați vânzătorul echipamentului " #~ "pentru detalii suplimentare." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Unul dintre acumulatoare (id. %2) are capacitatea de %1%. Aceasta " #~ "înseamnă că este defect și trebuie înlocuit. Contactați vânzătorul " #~ "echipamentului pentru detalii suplimentare." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Acumulator defect" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Este posibil ca bateria dumneavoastră să fie rechemată de către %1. De " #~ "obicei producătorii recheamă hardware-ul datorită unor defecte de " #~ "fabricație care sunt corectate pe gratis prin reparare sau înlocuire. Vă " #~ "rugăm verificați saitul %1 pentru a verifica dacă " #~ "bateria dumneavoastră are probleme." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Este posibil ca una dintre bateriile dumneavoastră (ID %3) să fie " #~ "rechemată de către %1. De obicei producătorii recheamă hardware-ul " #~ "datorită unor defecte de fabricație care sunt corectate pe gratis prin " #~ "reparare sau înlocuire. Vă rugăm verificați saitul %1 " #~ "pentru a verifica dacă bateria dumneavoastră are probleme." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Verificați acumulatorul" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Profilurile dumneavoastră pentru gestionarea alimentării a fost " #~ "actualizat astfel încât poate fi folosit cu noul sistem de gestionare al " #~ "alimentării KDE. Puteți să le ajustați sau să generați un nou set de " #~ "valori implicite din Setările sistem." #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "Profilul „%1” a încercat să activeze %2, o acțiune inexistentă. Această " #~ "eroare se datorează de obicei unor probleme de instalare sau configurare." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Adormire" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernare" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Ecranul este în curs de blocare" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Adaptorul de alimentare a fost atașat – toate acțiunile de suspendare în " #~ "așteptare au fost anulate." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Acumulatorul a atins un nivel scăzut." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Economisire agresivă" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Acumulatorul a atins nivelul de alertă." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Dezactivează efectele" #, fuzzy #~| msgid "Main Developer" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Dezvoltator principal" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Aplicația %1 inhibă suspendarea pentru următorul motiv:\n" #~ "%2" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Unealtă de gestiune a alimentării pentru KDE4" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în 1 " #~ "secundă." #~ msgstr[1] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în %1 " #~ "secunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în %1 " #~ "de secunde." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc " #~ "în 1 secundă." #~ msgstr[1] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc " #~ "în %1 secunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc " #~ "în %1 de secunde." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM " #~ "în 1 secundă." #~ msgstr[1] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM " #~ "în %1 de secunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM " #~ "în %1 de secunde." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în " #~ "așteptare în 1 secundă." #~ msgstr[1] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în " #~ "așteptare în %1 secunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în " #~ "așteptare în %1 de secunde." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în 1 secundă." #~ msgstr[1] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în %1 secunde." #~ msgstr[2] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în %1 de secunde." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "A avut loc o eroare la suspendare:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profil schimbat la „%1”" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Suspendare pe disc" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Stare de veghe" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Configurări generale" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Editează profiluri" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Capacități" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "Configurație PowerDevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "Un configurator pentru PowerDevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Din acest modul puteți configura demonul, crea și modifica profilurile de " #~ "economisire a energiei, precum și vedea capacitățile sistemului " #~ "dumneavoastră." #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "A fost detectat alt gestionar al alimăntării. PowerDevil nu va porni dacă " #~ "alți gestionari ai alimentării sunt activi. Dacă doriți să utilizați " #~ "PowerDevil ca gestionar primar al alimentării, eliminați-l pe cel " #~ "existent și reporniți serviciul PowerDevil." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Se pare că powersaved rulează pe acest sistem. PowerDevil nu va porni " #~ "dacă alți gestionari ai alimentării sunt activi. Dacă doriți să utilizați " #~ "PowerDevil ca gestionar primar al alimentării, opriți powersaved și " #~ "reporniți serviciul PowerDevil." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil pare să nu fie pornit. Fie serviciul său este dezactivat, fie " #~ "este o problemă în D-Bus." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Configurație PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Un configurator pentru PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Introduceți denumirea noului profil." #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Denumirea noului profil" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Introduceți aici denumirea pentru profilul pe care îl creați" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Introduceți o denumire pentru acest profil:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Exportă profiluri PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Profilul curent nu a fost salvat.\n" #~ "Doriți să îl salvați?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Salvează profilul" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Nicio metodă găsită" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "ConsoleKit lets PowerDevil detect if the current session is active, " #~| "hence it is very useful if you abitually have more than an user logged " #~| "into your system at the same time." #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit permite PowerDevil să detecteze dacă sesiunea curentă este " #~ "activă, de aceea este foarte util dacă aveți de obicei mai mult de un " #~ "utilizator autentificat în sistem simultan." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Nu au fost găsite probleme cu configurația dumneavoastră." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Profil nou" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Șterge profilul" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Import profiluri" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Export profiluri" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Configurări și profil" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Blochează ecranul la reluare" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Blochează ecranul la trezirea din suspendare" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Vi se va cere o parolă la revenirea din starea de adormire" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Configurare notificări..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "Când adaptorul de alimentare este atașat" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Când acumulatorul a atins un nivel scăzut" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Când acumulatorul a atins nivelul de avertizare" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Configurări avansate acumulator" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Când acumulatorul rămas este critic" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Niveluri acumulator" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Acumulatorul este la nivel scăzut la" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel scăzut când atinge " #~ "acest nivel" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Acumulatorul este la nivel de avertizare la" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Nivel de avertizare al acumulatorului" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel de avertizare când " #~ "atinge acest nivel" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Acumulatorul este la nivel critic la" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel critic când atinge " #~ "acest nivel" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Capacitățile sistemului" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Numărul de procesoare" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Numărul de acumulatoare" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Metode de suspendare suportate" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "Suport pentru DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Dacă este activată, PowerDevil va putea configura gestiunea alimentării " #~ "pentru monitorul dumneavoastră" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "Suport DPMS" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Verifică dacă ConsoleKit este activ pe sistemul dumneavoastră" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit permite PowerDevil să detecteze dacă sesiunea curentă este " #~ "activă, de aceea este util dacă aveți de obicei mai mult de un utilizator " #~ "autentificat în sistem simultan." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "Suport ConsoleKit la rulare" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stare" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "Eroare PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Modulul de configurare nu a putut fi pornit, întrucât se pare că există o " #~ "problemă cu Demonul PowerDevil. Citiți mai jos pentru detalii suplimentare" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Editează profiluri" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Atribuire profiluri" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Sunt câteva probleme în configurația dumneavoastră. Verificați pagina " #~ "Capacități pentru detalii suplimentare." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Lasă PowerDevil să gestioneze economisirea energiei ecranului" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Înainte de efectuarea unei acțiuni de suspendare, așteaptă" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Nu aștepta" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nu fă nimic" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Aflați mai multe despre proiectul Energy Star" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acțiuni" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Pentru a preveni pierderea datelor sau alte daune, sistemul poate să se " #~ "suspende sau să hiberneze, astfel încât să nu rămâneți accidental fără " #~ "energie în acumulator. Configurați numărul de minute sub care mașina va " #~ "executa comanda configurată." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Când sistemul este inactiv mai mult de" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Această acțiune va fi executată la închiderea capacului laptopului" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ecran" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Cu acest glisor puteți stabili luminozitatea atunci când sistemul este " #~ "conectat la priză" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminozitate:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Activează încețoșarea automată" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Întunecă automat afișajul dacă sistemul este în repaos." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Întunecă afișajul la repaos mai mare de" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "Activ&ează gestiunea alimentării afișajului" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Alegeți perioada de inactivitate după care monitorul trebuie să intre în " #~ "regimul „disponibil”. Acesta este primul nivel de economisire a energiei." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Stare de veghe după" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "S&uspendă după" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "Procesor și sistem" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Activează gestiunea alimentării sistemului" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "La încărcarea profilului, execută:" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Schema de economisire a energiei:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Suport scheme" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Scheme suportate" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Dinamic (la cerere)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Dinamic (conservator)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "În spațiul utilizatorului" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "Procesor %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "Dezactivează procesorul %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Dacă această casetă este bifată, procesorul %1 va fi " #~ "dezactivat" #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Încearcă încărcarea modulelor" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Nu mai afișa această avertizare" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "Nu au fost găsite module de nucleu pentru scalarea procesorului. Fie nu " #~ "le aveți instalate, fie PowerDevil nu le-a putut detecta." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Module neidentificate" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Dezactivează următoarele procesoare" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "Comportamentul procesorului are un impact considerabil asupra " #~ "performanței sistemului și a vieții acumulatorului dumneavoastră. Aici " #~ "puteți alege politica cea mai potrivită pentru acest profil" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "Politica de scalare a frecvenței procesorului:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "Procesorul poate fi oprit" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Capacitate scalare" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Politici de procesor suportate" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "Configurează acțiunile" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "Configurează preferințele pentru economisirea energiei monitorului" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "Configurează preferințele de sistem și procesor" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Acțiuni acumulator" #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "Activează platforma XSync" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "Suport pentru extensia XSync" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "XSync este o extensie ce permite interogarea foarte eficientă a " #~ "sistemului. Dacă este disponibilă, PowerDevil va fi mult mai stabil și " #~ "eficient" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "Suport XSync" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "Suport pentru XScreensaver" #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "Suport XScreenSaver" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "Suport pentru extensia XTest" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "Suport XTest" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "Bazat pe XSync (recomandat)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "Bazat pe cronometru" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Activează notificările standard" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "" #~ "Vor fi afișate notificări ca evenimentele standard sau schimbările de " #~ "profil" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Activează notificările" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Activează notificările de atenționare" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "Vor fi arătate notificări precum avertizările sau evenimentele " #~ "importante. Se recomandă să o lăsați activată." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Activează notificările de atenționare" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "Interval pentru notificările de confirmare interactive" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "Abandonează acțiunea" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "Suspendare în RAM" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "min" #~ msgstr "min"