# translation of powerdevil.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010, 2012. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 13:53+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-CM\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Power Management System" msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​សម្រាប់ KDE4​" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn off screen" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "បិទ​អេក្រង់​" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hibernate" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "សម្ងំ" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "បង្កើន​ពន្លឺ​អេក្រង់" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "បន្ថយ​ពន្លឺ​អេក្រង់" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch off after" msgid "Switch Power Profile" msgstr "បិទ​ក្រោយ​ពេល​" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "បង្កើន​ពន្លឺ​អេក្រង់" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "បង្កើន​ពន្លឺ​អេក្រង់" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "បន្ថយ​ពន្លឺ​អេក្រង់" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "បន្ថយ​ពន្លឺ​អេក្រង់" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock screen" msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់​" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Power Management System" msgid "KDE Power Management System" msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​សម្រាប់ KDE4​" #: powerdevilapp.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " #| "lightweight Power Management daemon" msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​ KDE ​គឺ​ PowerDevil ​កម្រិត​ខ្ពស់​​ ដេមិន​​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពី​ modular និង​ " "lightweight " #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dario Freddi" msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សកម្មភាព" #: powerdevilcore.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "គោលនយោបាយ​របស់​សកម្មភាព​នេះ​ការពារ​ប្រព័ន្ធ​មិន​ឲ្យ​ផ្អាក" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "គោលនយោបាយ​របស់​សកម្មភាព​នេះ​ការពារ​ការ​គ្រប់គ្រង់​ថាមពល​អេក្រង់" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "ថ្ម​របស់​អ្នក​បាន​ដល់​កម្រិត​គ្រោះថ្នាក់​ កុំព្យូទ័រ​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​នៅ​​ក្នុង​រយៈ​ពេល​ ៣០ វិនាទី ។" #: powerdevilcore.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown" msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "បិទ" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " #| "seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "ថ្ម​របស់​អ្នក​បាន​ដល់​កម្រិត​គ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រ​នឹង​ផ្អាក​ក្នុងរយៈពេល ៣០ វិនាទី ។" #: powerdevilcore.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hibernate" msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "សម្ងំ" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "ថ្ម​របស់​អ្នក​បាន​ដល់​កម្រិត​គ្រោះថ្នាក់​ កុំព្យូទ័រ​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​នៅ​​ក្នុង​រយៈ​ពេល​ ៣០ វិនាទី ។" #: powerdevilcore.cpp:626 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "ដេក" #: powerdevilcore.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible." msgid "Please save your work." msgstr "ថ្ម​របស់​អ្នក​បាន​ដល់​កម្រិត​គ្រោះថ្នាក់ រក្សាទុក​ការងារ​របស់​អ្នក​ឲ្យ​បាន​ឆាប់​តាមដែល​អាច​ធ្វើ​បាន ។" #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "អាដាប់ទ័រ​ថាមពល​ត្រូវ​បាន​ដោត ។" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "អាដាប់ទ័រ​ថាមពល​បាន​ដក​ចេញ ។" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "ថ្ម​របស់​អ្នក​បាន​ដល់​កម្រិត​គ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រ​នឹង​ផ្អាក​​​ក្នុង​រយៈពេល ៣០ វិនាទី ។" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "ថ្ម​របស់​អ្នក​បាន​ដល់​កម្រិត​គ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រ​នឹង​ផ្អាក​​​ក្នុង​រយៈពេល ៣០ វិនាទី ។" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "ថ្ម​របស់​អ្នក​បាន​ដល់​កម្រិត​គ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រ​នឹង​ផ្អាក​​​ក្នុង​រយៈពេល ៣០ វិនាទី ។" #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "កម្រិត​" #~ msgid " min" #~ msgstr " នាទី" #~ msgid "After" #~ msgstr "ក្រោយ​ពេល​​" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "បិទ​ក្រោយ​ពេល​" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំង​អស់" #, fuzzy #~| msgid "Sleep" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ដេក" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "សម្ងំ" #, fuzzy #~| msgid "Shutdown" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "បិទ" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់​" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ចេញ​" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "បិទ​អេក្រង់​" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "នៅពេល​គម្រប​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​បាន​បិទ" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "នៅ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​ថាមពល" #, fuzzy #~| msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~| msgid "Level" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "កម្រិត​" #, fuzzy #~| msgid "KDE Power Management System" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​សម្រាប់ KDE4​" #, fuzzy #~| msgid "Switch off after" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "បិទ​ក្រោយ​ពេល​" #~ msgid "Script" #~ msgstr "ស្គ្រីប​" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "ដំណើរការ​ស្គ្រីប​" #, fuzzy #~| msgid "After" #~ msgid "after " #~ msgstr "ក្រោយ​ពេល​​" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "លើ​ទម្រង់​ផ្ទុក​" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "លើ​ទម្រង់​ដែល​មិន​ផ្ទុក​" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្អាក​ដែល​​មិន​​បានគាំទ្រ" #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "បិទ​អេក្រង់​" #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "បិទ​អេក្រង់​" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​​ដែល​អាច​មាន​ ។ ​ការ​ដំឡើង​ថ្មី​អាច​ត្រូវ​បាន​" #~ "ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហានេះ​ ។​" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​វា​មិនទាន់មាន​ទេ !\n" #~ "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ PowerDevil របស់​អ្នក ។" #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​ថ្ម​របស់​អ្នក​បានទេ ។\n" #~ "សូម​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "ប្រព័ន្ធ​​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​ KDE ​អាច​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។​ កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូច​" #~ "ខាងក្រោម ៖​ %1\n" #~ "​សូម​​ពិនិត្យមើល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~| "been canceled." #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "" #~ "អាដាប់ទ័រ​ថាមពល​ត្រូវ​បាន​ដោត ។ ​ការ​ផ្អាក​សកម្មភាព​​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច​ទាំងងស់​ត្រូវ​បានបោះបង់ ។" #, fuzzy #~| msgid "Sleep" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ដេក" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "ថាមពល​ថ្ម​របស់​អ្នក​គឺ​ %1% ។ វា​មានន័យ​ថា​ថ្ម​របស់​អ្នក​ខូច​ ​ហើយ​ចាំបាច់​​ត្រូវ​ប្ដូរ​ ។ ​សូម​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុនលក់​" #~ "ផ្នែករឹង​របស់​អ្នក​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។​" #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "មួយ​នៃ​ថ្ម​របស់​អ្នក​ (លេខ​សម្គាល់​ %2) មាន​ថាមពល​ %1% ។ ​នេះ​មាន​ន័យ​ថា​វា​ខូច​ ​ហើយ​ចាំបាច់​ត្រូវ​ប្ដូរ​​ ។ ​" #~ "សូម​​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុនលក់​ផ្នែករឹង​របស់​អ្នក​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។​" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "ថ្ម​របស់​អ្នក​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​មក​វិញ​​ដោយ​ %1 ។ ​តាមធម្មតា ​នៅ​ពេល​ ក្រុមហ៊ុនលក់​យក​ផ្នែក​​រឹង​មក​វិញ​​ វា​គឺ​ដោយ​" #~ "សារ​តែ​​ការ​ខ្វះ​នៃ​រោង​ចក្រ​​សម្រាប់​​ក្នុង​ការ​​ជួសជុល​ ឬ​ការ​យក​មក​ជំនួ​ស​ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​ %1 ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​​ថ្ម​របស់​អ្នក​ថា​​​ត្រូវ​បាន​ខូច ។" #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "ថ្ម​មួយ​នៃ​ថ្ម​របស់​អ្នក (​លេខ​សម្គាល់​ %3) អាច​ត្រូវ​បាន​យក​មក​វិញ​ដោយ​ %1 ។​ ​តាម​ធម្មតា​ ​នៅ​ពេល​ក្រុមហ៊ុន​លក់​" #~ "យក​ផ្នែករឹង​មក​វិញ​ ​វា​ដោយ​សារ​តែ​ការ​ខ្វះ​នៃ​រោងចក្រ​សម្រាប់​ជួសជុល​​ឥតគិត​ថ្លៃ​ និងការ​យក​មក​​ជំនួស​ ។​ សូម​" #~ "ពិនិត្យ​មើល​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​ %1 ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ បើ​ថ្ម​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ខូច​ ។" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "ទម្រង់​ថាមពល​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ដើម្បី​ប្រើ​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល KDE ថ្មី " #~ "។ ​អ្នក​អាច​លៃ​តម្រូវ​ពួកវា​ ឬ​បង្កើត​​កំណត់​នៃ​លំនាំដើម​ថ្មី​ពី​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ ។​​" #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធឆ្នាំ​ ២០១០​ MetalWorkers Co." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "ទម្រង់​ \"%1\" ដែល​ពិសោធន៍​​​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម %2 គ្មាន​អំពើ​ដែល​មាន​ឡើយ​​ ។ តាម​ធម្មតា ​វា​ដោយ​សារ​" #~ "តែ​ បញ្ហា​ការ​ដំឡើង​ ឬ​បញ្ហា​អំពី​​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ដេក​" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "សម្ងំ​" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "អេក្រង់​កំពុង​ត្រូវ​បានចាក់សោ" #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "ថ្ម​របស់​អ្នក​បានដល់​កម្រិត​ខ្សោយ​ហើយ ។"