# translation of plasma_applet_battery.po to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Santiago Fernández Sancho , 2007. # Jaime Robles , 2007, 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra # Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011. # Javier Vinal , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 01:17+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "com>\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Cargando" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Descargando" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Completamente cargada" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "No está cargando" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "No presente" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the " "manufacturer." msgstr "" "El estado de salud de esta batería es de solo un %1 % y necesita " "sustitución. Póngase en contacto con el fabricante." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Tiempo hasta que esté cargada:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Tiempo restante:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Estimating…" msgstr "Estimando..." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Estado de salud de la batería:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238 #, kde-format msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%." msgstr "La batería está configurada para cargar hasta aproximadamente el %1 %." #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100 #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "Suspensión y bloqueo de pantalla tras inactividad" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96 #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Gestión de energía" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueada" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Automatic" msgstr "Automática" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "" "Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Su portátil está configurado para no entrar en suspensión al cerrar la tapa " "si hay conectado un monitor externo." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118 #, kde-format msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "" "%1 aplicación está bloqueando actualmente la entrada en el modo de " "suspensión y el bloqueo de la pantalla:" msgstr[1] "" "%1 aplicaciones están bloqueando actualmente la entrada en el modo de " "suspensión y el bloqueo de la pantalla:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgstr "" "%1 está bloqueando actualmente la entrada en el modo de suspensión y el " "bloqueo de la pantalla (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)" msgstr "" "%1 está bloqueando actualmente la entrada en el modo de suspensión y el " "bloqueo de la pantalla (motivo desconocido)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148 #, kde-format msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)" msgstr "" "Una aplicación está bloqueando actualmente la entrada en el modo de " "suspensión y el bloqueo de la pantalla (%1)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150 #, kde-format msgid "" "An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown " "reason)" msgstr "" "Una está bloqueando actualmente la entrada en el modo de suspensión y el " "bloqueo de la pantalla (motivo desconocido)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" msgstr "%1: motivo desconocido" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: %1" msgstr "Aplicación desconocida: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: unknown reason" msgstr "Aplicación desconocida: motivo desconocido" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Only this time" msgstr "Solo esta vez" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Every time for this app and reason" msgstr "Siempre para esta aplicación y motivo" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "You have manually blocked sleep and screen locking." msgstr "Ha bloqueado manualmente la suspensión y el bloqueo de pantalla." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360 #, kde-format msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking" msgstr "" "No se ha podido desbloquear el modo de repodo automático ni el bloqueo de " "pantalla" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363 #, kde-format msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking" msgstr "" "No se ha podido bloquear el modo de repodo automático ni el bloqueo de " "pantalla" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258 #, kde-format msgid "" "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "" "%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "" "Se ha impedido que %1 aplicación bloquee la suspensión y el bloqueo de " "pantalla:" msgstr[1] "" "Se ha impedido que %1 aplicaciones bloqueen la suspensión y el bloqueo de " "pantalla:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285 #, kde-format msgctxt "Application name; reason" msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2" msgstr "" "Se ha impedido que %1 bloquee la suspensión y el bloqueo de pantalla por %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and " "screen locking after inactivity" msgid "Block Again" msgstr "Bloquear de nuevo" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity" msgid "Manually Block" msgstr "Bloquear manualmente" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking" msgstr "" "La miniaplicación de la batería ha activado la supresión de la suspensión y " "del bloqueo de pantalla" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Power and Battery" msgstr "Energía y batería" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Battery is not present in the bay" msgstr "La batería no está presente en el compartimento" #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Battery at %1%, not Charging" msgstr "Batería al %1 %, no está cargando" #: package/contents/ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging" msgstr "Batería al %1 %, conectada, aunque sigue descargándose" #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Battery at %1%, Charging" msgstr "Batería al %1 %, cargando" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batería al %1 %" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery" msgstr "" "La toma de corriente no es lo suficientemente potente para cargar la batería" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "No hay baterías disponibles" #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" msgstr "%1 para carga completa" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" msgstr "%1 restante" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "No está cargando" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable" msgstr "" "La suspensión automática y el bloqueo de pantalla están desactivados. Clic " "central para volver a activarlos." #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Clic central para desactivar el reposo automático y el bloqueo de pantalla" #: package/contents/ui/main.qml:171 #, kde-format msgid "An application has requested activating Performance mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode" msgstr[0] "Una aplicación ha solicitado la activación del modo de rendimiento" msgstr[1] "" "%1 aplicaciones han solicitado la activación del modo de rendimiento" #: package/contents/ui/main.qml:175 #, kde-format msgid "System is in Performance mode; scroll to change" msgstr "El sistema está en modo de rendimiento. Desplace para cambiarlo." #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "An application has requested activating Power Save mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode" msgstr[0] "" "Una aplicación ha solicitado la activación del modo de ahorro de energía" msgstr[1] "" "%1 aplicaciones han solicitado la activación del modo de ahorro de energía" #: package/contents/ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "System is in Power Save mode; scroll to change" msgstr "El sistema está en modo de ahorro de energía. Desplace para cambiarlo." #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change" msgstr "" "El sistema está en modo equilibrado de uso de energía. Desplace para " "cambiarlo." #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "&Show Energy Information…" msgstr "Mo&strar información sobre la energía..." #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged" msgstr "" "Mostrar el porcentaje de la batería en el icono cuando no está completamente " "cargada" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "&Configure Power Management…" msgstr "&Configurar la gestión de energía..." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41 #, kde-format msgid "Power Save" msgstr "Ahorro de energía" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45 #, kde-format msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66 #, kde-format msgid "Power Profile" msgstr "Perfil de energía" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:148 #, kde-format msgid "Failed to activate %1 mode" msgstr "No se ha podido activar el modo %1" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:225 #, kde-format msgid "" "Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the " "computer has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "El modo de rendimiento se ha desactivado para reducir la generación de calor " "porque el equipo ha detectado que puede estar apoyado en su regazo." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:227 #, kde-format msgid "" "Performance mode is unavailable because the computer is running too hot." msgstr "" "El modo de rendimiento no está disponible porque el equipo se está " "calentando demasiado." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:229 #, kde-format msgid "Performance mode is unavailable." msgstr "El modo de rendimiento no está disponible." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer " "has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "El rendimiento se puede bajar para reducir la generación de calor porque el " "equipo ha detectado que está apoyado en su regazo." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:247 #, kde-format msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot." msgstr "" "El rendimiento se puede reducir porque el equipo se está calentando " "demasiado." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:249 #, kde-format msgid "Performance may be reduced." msgstr "El rendimiento puede verse reducido." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:262 #, kde-format msgid "One application has requested activating %2:" msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:" msgstr[0] "Una aplicación ha solicitado la activación de %2:" msgstr[1] "%1 aplicaciones han solicitado la activación de %2:" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:281 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for " "activating performance mode" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:299 #, kde-format msgid "The TLP service automatically controls power profiles" msgstr "El servicio TLP controla automáticamente los perfiles de energía" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:300 #, kde-kuit-format msgid "" "Power profiles may be supported on your device.Try installing the " "power-profiles-daemon package using your distribution's " "package manager and restarting the system." msgstr "" "Es posible que su dispositivo admita perfiles de energía.Pruebe a " "instalar el paquete power-profiles-daemon mediante el " "gestor de paquetes de su distribución y reinicie el sistema." #~ msgctxt "Placeholder is the battery number" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "Batería %1" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batería" #~ msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" #~ msgstr "" #~ "La miniaplicación de batería ha activado la inhibición completa del " #~ "sistema" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Battery and Brightness" #~ msgstr "Batería y brillo" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Brillo" #~ msgid "Scroll to adjust screen brightness" #~ msgstr "Desplace para ajustar el brillo de la pantalla" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Brillo de la pantalla" #~ msgid "Keyboard Brightness" #~ msgstr "Brillo del teclado" #~ msgid "Performance mode has been manually enabled" #~ msgstr "El modo de rendimiento se ha activado de forma manual." #~ msgid "" #~ "Performance mode is unavailable because the computer has detected it is " #~ "sitting on your lap." #~ msgstr "" #~ "El modo de rendimiento no está disponible porque el equipo ha detectado " #~ "que está apoyado en su regazo." #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Configure Power Saving..." #~ msgstr "Configurar el ahorro de energía..." #~ msgid "Time To Empty:" #~ msgstr "Tiempo hasta que se agote:" #~ msgid "Power management is disabled" #~ msgstr "La gestión de energía está desactivada" #~ msgid "" #~ "Disabling power management will prevent your screen and computer from " #~ "turning off automatically.\n" #~ "\n" #~ "Most applications will automatically suppress power management when they " #~ "don't want to have you interrupted." #~ msgstr "" #~ "La desactivación de la gestión de energía impedirá que su pantalla y su " #~ "equipo se apaguen automáticamente.\n" #~ "\n" #~ "La mayor parte de las aplicaciones desactivarán automáticamente la " #~ "gestión de energía cuando no quieran que usted sea interrumpido." #~ msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" #~ msgid "" #~ "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." #~ msgid_plural "" #~ "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." #~ msgstr[0] "" #~ "%2 y %1 aplicación más están suprimiendo la gestión de energía en la " #~ "actualidad." #~ msgstr[1] "" #~ "%2 y %1 aplicaciones más están suprimiendo la gestión de energía en la " #~ "actualidad." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management." #~ msgstr "%1 está suprimiendo la gestión de energía en la actualidad." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" #~ msgstr "%1 está suprimiendo la gestión de energía en la actualidad: %2" #~ msgctxt "Used for measurement" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "%1% Charging" #~ msgstr "%1% Cargando" #~ msgid "%1% Plugged in" #~ msgstr "%1% Conectado" #~ msgid "%1% Battery Remaining" #~ msgstr "%1% de batería restante" #~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity" #~ msgid "Capacity degradation:" #~ msgstr "Degradación de la capacidad:" #~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery capacity" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Fabricante:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modelo:" #~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available" #~ msgstr "No se dispone de controles de brillo de la pantalla ni del teclado" #~ msgctxt "Placeholders are current and maximum brightness step" #~ msgid "%1/%2" #~ msgstr "%1/%2" #~ msgctxt "Placeholder is battery name" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D"