# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu # Franklin, 2014. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018. # Kisaragi Hiu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 02:28+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mail@kisaragi-hiu.com" #: batterycontrol/batteriesnamesmonitor_p.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Placeholder is the battery number" msgid "Battery %1" msgstr "電池 %1" #: batterycontrol/batteriesnamesmonitor_p.cpp:48 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "電池" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Holidays" msgstr "假日" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Events" msgstr "事件" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Todo" msgstr "待辦事項" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Means 'Other calendar items'" msgid "Other" msgstr "其他" #: calendar/qml/DayDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "%1 event" msgid_plural "%1 events" msgstr[0] "%1 個事件" #: calendar/qml/DayDelegate.qml:96 #, kde-format msgid "No events" msgstr "沒有事件" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:74 #, kde-format msgctxt "Format: month year" msgid "%1 %2" msgstr "%2年 %1" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:131 #, kde-format msgid "Days" msgstr "日" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:137 #, kde-format msgid "Months" msgstr "月" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:143 #, kde-format msgid "Years" msgstr "年" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:181 #, kde-format msgid "Previous Month" msgstr "上個月" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:183 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "前一年" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:185 #, kde-format msgid "Previous Decade" msgstr "前一個十年" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:202 #, kde-format msgctxt "Reset calendar to today" msgid "Today" msgstr "今天" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:203 #, kde-format msgid "Reset calendar to today" msgstr "重設行事曆到今天" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:214 #, kde-format msgid "Next Month" msgstr "下個月" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:216 #, kde-format msgid "Next Year" msgstr "下一年" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:218 #, kde-format msgid "Next Decade" msgstr "下一個十年" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:274 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "保持開啟" #: containmentlayoutmanager/qml/BasicAppletContainer.qml:270 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "設定…" #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Screen lock enabled" msgstr "螢幕鎖定已開啟" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time." msgstr "設定螢幕多久之後要鎖定。" #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "螢幕保護程式逾時" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sets the minutes after which the screen is locked." msgstr "設定螢幕鎖定的執行時間(分)。" #: sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:235 sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:239 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "新工作階段" #: shellprivate/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:65 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "過濾器" #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" "這個元件是供某個未知的舊版 Plasma 用的,與 Plasma %1 不相容。請與元件作者聯" "絡,待其發佈更新版本。" #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" "這個元件是供 Plasma %1 用的,與 Plasma %2 不相容。請與元件作者聯絡,待其發佈" "更新版本。" #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "這個元件是供 Plasma %1 用的,與 Plasma %2 不相容。請更新 Plasma 來使用它。" #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with the latest " "version of Plasma. Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "這個元件是供 Plasma %1 用的,與最新版 Plasma 不相容。請更新 Plasma 來使用它。" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:109 msgctxt "applet category" msgid "Accessibility" msgstr "無障礙" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:110 msgctxt "applet category" msgid "Application Launchers" msgstr "應用程式啟動器" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:111 msgctxt "applet category" msgid "Astronomy" msgstr "天文學" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:112 msgctxt "applet category" msgid "Date and Time" msgstr "日期與時間" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:113 msgctxt "applet category" msgid "Development Tools" msgstr "開發工具" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:114 msgctxt "applet category" msgid "Education" msgstr "教育" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:115 msgctxt "applet category" msgid "Environment and Weather" msgstr "環境與天氣" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:116 msgctxt "applet category" msgid "Examples" msgstr "示例" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:117 msgctxt "applet category" msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:118 msgctxt "applet category" msgid "Fun and Games" msgstr "娛樂與遊戲" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:119 msgctxt "applet category" msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:120 msgctxt "applet category" msgid "Language" msgstr "語言" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:121 msgctxt "applet category" msgid "Mapping" msgstr "地圖" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:122 msgctxt "applet category" msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:123 msgctxt "applet category" msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:124 msgctxt "applet category" msgid "Online Services" msgstr "線上服務" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:125 msgctxt "applet category" msgid "Productivity" msgstr "生產性" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:126 msgctxt "applet category" msgid "System Information" msgstr "系統資訊" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:127 msgctxt "applet category" msgid "Utilities" msgstr "工具程式" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:128 msgctxt "applet category" msgid "Windows and Tasks" msgstr "視窗與工作" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:129 msgctxt "applet category" msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:130 msgctxt "applet category" msgid "Tasks" msgstr "工作" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:146 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "所有元件" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:150 #, kde-format msgid "Running" msgstr "執行中" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu used in the widget filter. Filter widgets that can be un-" "installed from the system, which are usually installed by the user to a " "local place." msgid "Uninstallable" msgstr "可被解除安裝" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu used in the widget filter. Filter widgets that can were " "recently installed." msgid "Recently installed" msgstr "最近安裝" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:164 #, kde-format msgid "Categories:" msgstr "類別:" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:234 #, kde-format msgid "Download New Plasma Widgets" msgstr "下載新的 Plasma 元件" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:243 #, kde-format msgid "Install Widget From Local File…" msgstr "從本地端檔案安裝元件…" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Get New Widgets" msgstr "取得新元件" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:512 #, kde-format msgid "Select Plasmoid File" msgstr "選擇 Plasmoid 檔" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:528 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an applet, %2 is an error message" msgid "Installing the package %1 failed: %2." msgstr "安裝軟體包 %1 失敗:%2。" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:529 #, kde-format msgid "Installation Failure" msgstr "安裝失敗" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "執行(&E)" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "樣本" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "桌面 shell 文稿主控台" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "編輯器" #~ msgid "Load" #~ msgstr "載入" #~ msgid "Use" #~ msgstr "使用" #~ msgid "Output" #~ msgstr "輸出" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "無法載入文稿檔:%1" #~ msgid "Open Script File" #~ msgstr "開啟文稿檔" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "儲存文稿檔" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "於 %1 執行文稿" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "執行時間:%1ms" #~ msgid "Download Wallpaper Plugins" #~ msgstr "下載桌布外掛程式"