# translation of ksmserver.po to Chinese Traditional # # Traditional Chinese Translation of ksmserver # Copyright (C) 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Jing-Jong Shyue , 2001. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Franklin Weng , 2012, 2014. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 17:26+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "dot tw>\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Jing-Jong Shyue, Yuan-Chen Cheng, Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang, " "pan93412, Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "shyue@sonoma.com.tw, ycheng@slat.org, franklin@goodhorse.idv.tw, " "s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, mail@kisaragi-hiu.com" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "登出已由 %1 取消" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "工作階段結束中" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "未設定 $HOME。" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME 目錄(%1)不存在。" #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "沒有家目錄 ($HOME) 的寫入權限 (%1)。如果這是有意的,請在您的環境中設定 " "KDE_HOME_READONLY=1。" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "沒有讀取 $HOME 目錄(%1)的權限。" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME 目錄(%1)磁碟空間已用盡。" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "寫入 $HOME 目錄(%2)時發生錯誤 '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "沒有寫入 '%1' 的權限。" #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "沒有讀取 '%1' 的權限。" #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "暫存目錄(%1)磁碟空間已用盡。" #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "寫入暫存目錄(%2)時發生錯誤 '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "啟動 Plasma 時偵測到以下的安裝問題:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "無法啟動 Plasma。\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Plasma 工作空間安裝發生問題。" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "可信賴的 Plasma 工作階段管理者應該使用標準的\n" "X11R6 工作階段管理協定 (XSMP)。" #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "如果可以,回復之前的工作階段" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "也允許遠端連接" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "以鎖定模式啟動工作階段" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "以不支援鎖定螢幕的方式啟動。只在有其他組件提供鎖定螢幕時才需要。" #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[未知]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "由於系統的工作階段管理資源不足,無法管理某些應用程式。以下是工作階段資源的前" "三名使用者:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "無法回復 %1,因為它有嚴重問題而消耗掉了系統的工作" "階段復原資源。請將此問題回報給該應用程式的開發者。" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "工作階段管理" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "登出" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "關機" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "重新啟動" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "不經確認直接登出" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "不經確認直接關機" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "不經確認直接重新啟動" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "沒有寫入 $HOME 目錄(%1)的權限。" #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "當沒有視窗管理員時,使用 做為視窗管理員。\n" #~ "預設為 'kwin'。" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm"