msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-workspace/plasmashell.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43137\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE China, CoelacanthusHex, Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"kde-china@kde.org, CoelacanthusHex@kde.org, i@guoyunhe.me, tds00@qq.com"
#: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid "Configure Mouse Actions Plugin"
msgstr "配置鼠标操作插件"
#: desktopview.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version"
msgid "KDE Plasma 6.0 Dev"
msgstr "KDE Plasma 6.0 Dev"
#: desktopview.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version"
msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha"
msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha"
#: desktopview.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version"
msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1"
msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1"
#: desktopview.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version"
msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2"
msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2"
#: desktopview.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate"
msgid "KDE Plasma 6.0 RC1"
msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1"
#: desktopview.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate"
msgid "KDE Plasma 6.0 RC2"
msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2"
#: desktopview.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version"
msgid "KDE Plasma %1 Dev"
msgstr "KDE Plasma %1 Dev"
#: desktopview.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version"
msgid "KDE Plasma %1 Beta"
msgstr "KDE Plasma %1 Beta"
#: desktopview.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number"
msgid "KDE Plasma %1 Beta %2"
msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2"
#: desktopview.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the Plasma version"
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "KDE Plasma %1"
#: desktopview.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Visit bugs.kde.org to report issues"
msgstr "要报告程序缺陷,请访问 bugs.kde.org 网站"
#: desktopview.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Plasma Version"
msgstr "复制 Plasma 版本"
#: desktopview.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Report a Bug…"
msgstr "报告程序缺陷…"
#: desktopview.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Hide Preview Banner"
msgstr "隐藏预览横幅"
#: desktopview.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted"
msgid "Hide Until Restart"
msgstr "隐藏直至重启"
#: desktopview.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently"
msgid "Hide Permanently…"
msgstr "永久隐藏…"
#: desktopview.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This "
"action can only be undone by removing the line beginning with "
"ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals"
"filename> config file."
msgstr ""
"您确定要永久隐藏预览横幅吗?要撤销此操作,您必须在 "
"kdeglobals 配置文件中移除以 "
"ShowDesktopPreviewBanner 开头的一行代码。"
#: desktopview.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Hide Preview Banner?"
msgstr "隐藏预览横幅?"
#: desktopview.cpp:518
#, kde-format
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "进入编辑模式"
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Plasma 外壳"
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Enable QML Javascript debugger"
msgstr "启用 QML Javascript 调试器"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash"
msgstr "plasma-shell 崩溃后不自动重启"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Force loading the given shell plugin"
msgstr "强制加载指定的外壳插件"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "替换现有实例"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "列出用户反馈的可用选项"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Plasma Failed To Start"
msgstr "Plasma 启动失败"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software "
"fallback\n"
"Please check that your graphic drivers are set up correctly."
msgstr ""
"Plasma 无法启动,因为无法正常调用 OpenGL 2 或备用的软件渲染器。\n"
"请检查是否本系统的显卡驱动程序是否已经正确安装。"
#: osd.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage"
msgid "%1: %2%"
msgstr "%1:%2%"
#: osd.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short"
msgid "Audio Muted"
msgstr "静音"
#: osd.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short"
msgid "Microphone Muted"
msgstr "麦克风静音"
#: osd.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted"
msgid "%1 Muted"
msgstr "%1 静音"
#: osd.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "touchpad was enabled, keep short"
msgid "Touchpad On"
msgstr "触摸板打开"
#: osd.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "touchpad was disabled, keep short"
msgid "Touchpad Off"
msgstr "触摸板关闭"
#: osd.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "wireless lan was enabled, keep short"
msgid "Wifi On"
msgstr "无线网络打开"
#: osd.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "wireless lan was disabled, keep short"
msgid "Wifi Off"
msgstr "无线网络关闭"
#: osd.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
msgid "Bluetooth On"
msgstr "蓝牙打开"
#: osd.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short"
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "蓝牙关闭"
#: osd.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "mobile internet was enabled, keep short"
msgid "Mobile Internet On"
msgstr "移动互联网打开"
#: osd.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "mobile internet was disabled, keep short"
msgid "Mobile Internet Off"
msgstr "移动互联网关闭"
#: osd.cpp:185
#, kde-format
msgctxt ""
"on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep "
"short"
msgid "On-Screen Keyboard Activated"
msgstr "屏幕键盘激活"
#: osd.cpp:188
#, kde-format
msgctxt ""
"on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, "
"keep short"
msgid "On-Screen Keyboard Deactivated"
msgstr "屏幕键盘停用"
#: osd.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "power management was inhibited, keep short"
msgid "Sleep and Screen Locking Blocked"
msgstr "睡眠和锁屏已阻止"
#: osd.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "power management was uninhibited, keep short"
msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked"
msgstr "睡眠和锁屏已解除阻止"
#: osd.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short"
msgid "Power Save Mode"
msgstr "省电模式"
#: osd.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short"
msgid "Balanced Power Mode"
msgstr "平衡模式"
#: osd.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short"
msgid "Performance Mode"
msgstr "性能模式"
#: panelview.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are "
"known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other "
"settings."
msgstr ""
"在 X11 环境下使用 NVIDIA GPU 时存在已知问题,会导致浮动样式和自适应不透明度模"
"式的窗口拖动和缩放性能低下。请考虑使用其他设置。"
#: panelview.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Panel Configuration"
msgstr "隐藏面板配置"
#: panelview.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Panel Configuration"
msgstr "显示面板配置"
#: shellcontainmentconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "Internal Screen on %1"
msgstr "位于 %1 的内建屏幕"
#: shellcontainmentconfig.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Screen manufacturer and model on connector"
msgid "%1 %2 on %3"
msgstr "%1 %2,位于 %3"
#: shellcontainmentconfig.cpp:133
#, kde-format
msgid "Disconnected Screen %1"
msgstr "已断开连接的屏幕 %1"
#: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "显示桌面"
#: shellcorona.cpp:209
#, kde-format
msgid "Hide Desktop"
msgstr "隐藏桌面"
#: shellcorona.cpp:224
#, kde-format
msgid "Activate Application Launcher"
msgstr "激活应用程序启动器"
#: shellcorona.cpp:232
#, kde-format
msgid "Show Activity Switcher"
msgstr "显示活动切换器"
#: shellcorona.cpp:243
#, kde-format
msgid "Stop Current Activity"
msgstr "停止当前活动"
#: shellcorona.cpp:251
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Activity"
msgstr "切换到上一个活动"
#: shellcorona.cpp:259
#, kde-format
msgid "Switch to Next Activity"
msgstr "切换到下一个活动"
#: shellcorona.cpp:274
#, kde-format
msgid "Activate Task Manager Entry %1"
msgstr "激活任务管理器条目 %1"
#: shellcorona.cpp:306
#, kde-format
msgid "Panel and Desktop Management"
msgstr "面板和桌面管理"
#: shellcorona.cpp:328
#, kde-format
msgid "Move keyboard focus between panels"
msgstr "在面板之间移动键盘焦点"
#: shellcorona.cpp:2108
#, kde-format
msgid "Add Panel"
msgstr "添加面板"
#: shellcorona.cpp:2170
#, kde-format
msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)"
msgid "Empty %1"
msgstr "空 %1"
#: softwarerendernotifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Software Renderer In Use"
msgstr "正在使用的软件渲染器"
#: softwarerendernotifier.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
msgid "Software Renderer In Use"
msgstr "正在使用的软件渲染器"
#: softwarerendernotifier.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
msgid "Rendering may be degraded"
msgstr "渲染质量可能下降"
#: softwarerendernotifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Never show again"
msgstr "不再显示"
#: userfeedback.cpp:36
#, kde-format
msgid "Panel Count"
msgstr "面板数量"
#: userfeedback.cpp:40
#, kde-format
msgid "Counts the panels"
msgstr "统计面板数量"